Science.gov

Sample records for questionnaire ghq-12 translation

  1. Examining the Factor Structure and Discriminant Validity of the 12-Item General Health Questionnaire (GHQ-12) Among Spanish Postpartum Women

    ERIC Educational Resources Information Center

    Aguado, Jaume; Campbell, Alistair; Ascaso, Carlos; Navarro, Purificacion; Garcia-Esteve, Lluisa; Luciano, Juan V.

    2012-01-01

    In this study, the authors tested alternative factor models of the 12-item General Health Questionnaire (GHQ-12) in a sample of Spanish postpartum women, using confirmatory factor analysis. The authors report the results of modeling three different methods for scoring the GHQ-12 using estimation methods recommended for categorical and binary data.…

  2. Validity of the 12-item General Health Questionnaire (GHQ-12) in detecting depressive and anxiety disorders among high school students.

    PubMed

    Baksheev, Gennady Nickolaevich; Robinson, Jo; Cosgrave, Elizabeth Mary; Baker, Kathryn; Yung, Alison Ruth

    2011-05-15

    Despite the common use of the 12-item General Health Questionnaire (GHQ-12) with adolescents, there is limited data supporting its validity with this population. The aims of the study were to investigate the psychometric properties of the GHQ-12 among high school students, to validate the GHQ-12 against the gold standard of a diagnostic interview, and to suggest a threshold score for detecting depressive and anxiety disorders. Six hundred and fifty-four high school students from years 10 to 12 (ages 15-18) completed the GHQ-12 (Likert scored) and the Structured Clinical Interview for Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-IV-Test Revision (DSM-IV-TR). Receiver operating characteristic (ROC) curves were plotted. The mean GHQ-12 score for the total sample was 9.9 (S.D.=5.4). Results from the ROC curve indicated that the GHQ-12 performed better than chance at identifying depressive and anxiety disorders (area under the curve (AUC)=0.781). A GHQ-12 threshold score of 9/10 for males and 10/11 for females was found to be optimal. Given the significant proportion of mental illness among high school students, there may be a need to introduce screening for mental illnesses as part of the school curriculum. This can assist with the early identification and enable low stigma preventive intervention within the school environment.

  3. Factor structure of the General Health Questionnaire (GHQ-12) in subjects who had suffered from the 2004 Niigata-Chuetsu Earthquake in Japan: a community-based study

    PubMed Central

    Toyabe, Shin-ichi; Shioiri, Toshiki; Kobayashi, Kuriko; Kuwabara, Hideki; Koizumi, Masataka; Endo, Taro; Ito, Miki; Honma, Hiroko; Fukushima, Noboru; Someya, Toshiyuki; Akazawa, Kouhei

    2007-01-01

    Background Factor structure of the 12-item General Health Questionnaire (GHQ-12) was studied by a survey of subjects who had experienced the 2004 Niigata-Chuetsu earthquake (6.8 on the Richter scale) in Japan. Methods Psychological distress was measured at two years after the earthquake by using GHQ-12 in 2,107 subjects (99.0% response rate) who suffered the earthquake. GHQ-12 was scored by binary, chronic and Likert scoring method. Confirmatory factor analysis was used to reveal the factor structure of GHQ-12. Categorical regression analysis was performed to evaluate the relationships between various background factors and GHQ-12 scores. Results Confirmatory factor analysis revealed that the model consisting of the two factors and using chronic method gave the best goodness-of-fit among the various models for factor structure. Recovery in the scale for the factor 'social dysfunction' was remarkably impaired compared with that of the factor 'dysphoria'. Categorical regression analysis revealed that various factors, including advanced age, were associated with psychological distress. Advanced age affected the impaired recovery of factor 'social dysfunction' score as well as total GHQ score. Conclusion The two-factor structure of GHQ-12 was conserved between the survey at five month and that at two years after the earthquake. Impaired recovery in the ability to cope with daily problems in the subjects who had experienced the earthquake was remarkable even at two years after the earthquake. PMID:17650342

  4. Factorial Validity and Invariance of the GHQ-12 among Clinical and Nonclinical Samples

    ERIC Educational Resources Information Center

    Fernandes, Helder Miguel; Vasconcelos-Raposo, Jose

    2013-01-01

    The purpose of this study was to examine the internal reliability, factorial validity, and measurement invariance of a Brazilian-Portuguese version of the General Health Questionnaire-12 (GHQ-12) across clinical and nonclinical groups. The clinical sample consisted of 228 chronic hemodialysis patients (41.7% female), with a mean age of 48.23 (SD =…

  5. Questionnaire Translation and Questionnaire Validation: Are They the Same?

    ERIC Educational Resources Information Center

    Griffee, Dale T.

    The purpose of this paper is to give evidence for the thesis that if teachers using a questionnaire as a data collection instrument have the questionnaire items translated from one language into another, they cannot assume that the translated items are valid simply because they were translated. Even if the original questionnaire items were…

  6. Estimating the Prevalence of Anxiety and Mood Disorders in an Adolescent General Population: An Evaluation of the GHQ12

    ERIC Educational Resources Information Center

    Mann, Robert E.; Paglia-Boak, Angela; Adlaf, Edward M.; Beitchman, Joseph; Wolfe, David; Wekerle, Christine; Hamilton, Hayley A.; Rehm, Jurgen

    2011-01-01

    Anxiety and mood disorders (AMD) may be more common among adolescents than previously thought, and epidemiological research would benefit from an easily-administered measure of AMD. We assessed the ability of the GHQ12 to estimate the prevalence of AMD in a representative sample of Ontario adolescents. Data were based on self-administered…

  7. Translation into Portuguese of questionnaires to assess knee injuries

    PubMed Central

    Nunes, Guilherme; de Castro, Lisaura Veiga; Wageck, Bruna; Kume, Vanessa; Chiesa, Gabriela Sulzbach; de Noronha, Marcos

    2013-01-01

    The aim of this systematic review was to review the quality of the translation and the measurement properties from questionnaires that assess injuries of the knee. We included questionnaires that were developed in foreign language and have been translated and validated into Portuguese. The databases used were CINAHL, SPORTDiscus, LILACS, PUBMED and SCIELO and the final search resulted in a total of 868 studies included, from which 16 were eligible. Most included questionnaires presented all steps expected in a translation process; however there were some deficiencies in measurement properties among the questionnaires. The VISA-P Brazil was the best questionnaire when analyzing translation process and measurement properties tested. It was the only questionnaire that tested all measurement properties investigated and presented adequate values for all of them. KOS-ADLS was the best questionnaire translated to Portuguese from Portugal. Among all, the VISA-P Brazil is the best questionnaire to be used with Brazilian Portuguese speakers when the condition is related to patellar tendinopathy and the LEFS is the best questionnaire for other general conditions of the knee. For Portuguese from Portugal, the best questionnaire is the KOS-ADLS, and like the LEFS it does not target any specific injury. PMID:24453685

  8. Validation of Online Versions of Tinnitus Questionnaires Translated into Swedish

    PubMed Central

    Müller, Karolina; Edvall, Niklas K.; Idrizbegovic, Esma; Huhn, Robert; Cima, Rilana; Persson, Viktor; Leineweber, Constanze; Westerlund, Hugo; Langguth, Berthold; Schlee, Winfried; Canlon, Barbara; Cederroth, Christopher R.

    2016-01-01

    Background: Due to the lack of objective measures for assessing tinnitus, its clinical evaluation largely relies on the use of questionnaires and psychoacoustic tests. A global assessment of tinnitus burden would largely benefit from holistic approaches that not only incorporate measures of tinnitus but also take into account associated fears, emotional aspects (stress, anxiety, and depression), and quality of life. In Sweden, only a few instruments are available for assessing tinnitus, and the existing tools lack validation. Therefore, we translated a set of questionnaires into Swedish and evaluated their reliability and validity in a group of tinnitus subjects. Methods: We translated the English versions of the Tinnitus Functional Index (TFI), the Fear of Tinnitus Questionnaire (FTQ), the Tinnitus Catastrophizing Scale (TCS), the Perceived Stress Questionnaire (PSQ-30), and the Tinnitus Sample Case History Questionnaire (TSCHQ) into Swedish. These translations were delivered via the internet with the already existing Swedish versions of the Tinnitus Handicap Inventory (THI), the Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS), the Hyperacusis Questionnaire (HQ), and the World Health Organization Quality of Life questionnaire (WHOQoL-BREF). Psychometric properties were evaluated by means of internal consistency [Cronbach's alpha (α)] and test–retest reliability across a 9-week interval [Intraclass Correlation Coefficient (ICC), Cohen's kappa] in order to establish construct as well as clinical validity using a sample of 260 subjects from a population-based cohort. Results: Internal consistency was acceptable for all questionnaires (α > 0.7) with the exception of the “social relationships” subscale of the WHOQoL-BREF. Test–retest reliability was generally acceptable (ICC > 0.70, Cohens kappa > 0.60) for the tinnitus-related questionnaires, except for the TFI “sense of control” subscale and 15 items of the TSCHQ. Spearmen rank correlations showed that

  9. Burn Sexuality Questionnaire: Brazilian translation, validation and cultural adaptation.

    PubMed

    Piccolo, Monica Sarto; Gragnani, Alfredo; Daher, Ricardo Piccolo; de Tubino Scanavino, Marco; de Brito, Maria José; Ferreira, Lydia Masako

    2013-08-01

    In measuring the quality of life of burn victims, it is essential that we find reliable and valid means. The Burn Sexuality Questionnaire (BSQ) is a specific instrument that assesses sexuality in the context of quality of life of burn victims. We set out to translate, validate and culturally adapt the BSQ into Brazilian Portuguese. The Portuguese version was applied to 80 patients. After translation, cultural adaptation was performed with 30 patients. We also tested the final version for reliability in 20 patients, and for face, content and construct validities in 30 patients, according to standard procedures. Total Cronbach's alpha was 0.87. Pearson's correlation was significant between scores for different time points. Construct validity was demonstrated with the correlation of the BSQ with the Burn Specific Health Scale-Revised (BSHS-R) questionnaire. It showed significant correlation between the BSQ social comfort domain and the BSHS-R affect and body image (p=0.025), simple function ability (p=0.008), work (p=0.016) and treatment (p=0.037) domains. This cultural adaptation of the BSQ suggests that it is a reliable tool and has construct validity for the social comfort domain. There is still need for a better-structured tool that could possibly evaluate functional and psychological aspects of sexuality, because one could easily overlook the psychosocial aspects of patients with major, complex burns.

  10. [Translation and French adaptation of the Raine Schizotypal Personality Questionnaire].

    PubMed

    Dumas, P; Rosenfeld, F; Saoud, M; Dalery, J; d'Amato, T

    1999-01-01

    Most of existing self-report measures of schizotypal personality assess only few of the nine traits of schizotypal personality disorder according to DSM III-R or DSM IV. Adrian Raine has developed a self-report scale named "Schizotypal Personality Questionnaire, [SPQ]" to evaluate all these traits. The questionnaire was found to have high sampling validity, high internal reliability [0.91] and test-retest reliability [0.82]. However, the SPQ was still not available in French. Therefore, the first purpose of this report was to offer a French translation of this tool with the agreement of A. Raine for both translated version and its back translation. The second purpose of our study was to establish French norms. The preliminary norms presented here were obtained by administering the SPQ to a sample of 134 French students of both gender (mean age: 20.11 +/- 1.53 years; mean educational level: 13.39 +/- 1.04 years). On that sample, the minimal score was 2/74 and the maximal one 54/74 (mean of the sample: 23.60 +/- 12.09). With the original English study, based on a sample of American students, the cut-offs for the top and the bottom ten percents of SPQ scores were respectively of 41/74 and 12/74. Very close preliminary cut-offs were observed in our own study i.e. respectively 40/74 and 9/74. We will confirm them in a larger sample.

  11. Validation of a Tibetan Translation of the Hopkins Symptom Checklist-25 and the Harvard Trauma Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Lhewa, Dechen; Banu, Sophia; Rosenfeld, Barry; Keller, Allen

    2007-01-01

    This study sought to translate and validate the Hopkins Symptom Checklist-25 (HSCL) and the Harvard Trauma Questionnaire (HTQ) in a Tibetan population. Translated questionnaires were administered to 57 Tibetan survivors of torture/human rights abuses living in the United States and receiving services in a torture treatment program. Participants…

  12. Leicester Cough Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil*

    PubMed Central

    Felisbino, Manuela Brisot; Steidle, Leila John Marques; Gonçalves-Tavares, Michelle; Pizzichini, Marcia Margaret Menezes; Pizzichini, Emilio

    2014-01-01

    Objective: To translate the Leicester Cough Questionnaire (LCQ) to Portuguese and adapt it for use in Brazil. Methods: Cross-cultural adaptation of a quality of life questionnaire requires a translated version that is conceptually equivalent to the original version and culturally acceptable in the target country. The protocol used consisted of the translation of the LCQ to Portuguese by three Brazilian translators who were fluent in English and its back-translation to English by another translator who was a native speaker of English and fluent in Portuguese. The back-translated version was evaluated by one of the authors of the original questionnaire in order to verify its equivalence. Later in the process, a provisional Portuguese-language version was thoroughly reviewed by an expert committee. In 10 patients with chronic cough, cognitive debriefing was carried out in order to test the understandability, clarity, and acceptability of the translated questionnaire in the target population. On that basis, the final Portuguese-language version of the LCQ was produced and approved by the committee. Results: Few items were questioned by the source author and revised by the committee of experts. During the cognitive debriefing phase, the Portuguese-language version of the LCQ proved to be well accepted and understood by all of the respondents, which demonstrates the robustness of the process of translation and cross-cultural adaptation. Conclusions: The final version of the LCQ adapted for use in Brazil was found to be easy to understand and easily applied. PMID:25029643

  13. Modification, translation and adaptation of questionnaires: should copyright laws be observed?

    PubMed

    Juniper, Elizabeth F

    2009-06-01

    This commentary is intended to start a discussion about whether people should be allowed to modify, translate, adapt or sell copyrighted questionnaires without the permission of the developer (copyright-holder).

  14. [Translation and adaptation of the Motorcycle Rider Behavior Questionnaire: a Brazilian version].

    PubMed

    Coelho, Roberta Paula Schell; Grassi-Oliveira, Rodrigo; Machado, Mônica; Williams, Anna Virginia; Matte, Breno Córdova; Pechansky, Flavio; Rohde, Luis Augusto Paim; Szobot, Claudia Maciel

    2012-06-01

    Traffic accidents are a leading cause of death in young adults. In Brazil, traffic accidents are proportionally more prevalent among motorcyclists as compared to automobile drivers. Although numerous data indicate that individual characteristics are involved in traffic accident risk, there is no instrument in Brazil to assess motorcyclists' traffic behavior. The authors thus proposed to perform translation and cultural adaptation of the Motorcycle Rider Behavior Questionnaire (MRBQ) into Brazilian Portuguese. The translation process consisted of: two independent translations into Brazilian Portuguese; unification of the translations; back-translation into English; formal assessment of semantic equivalence; application of a summary version in a convenience sample of motorcyclists; generation of a final version; and back-translation and submission to the original author, who approved this version. The Brazilian version maintained its semantic equivalence and was accepted by the convenience sample, an important characteristic for a self-completed instrument. Further studies are necessary to evaluate the questionnaire's psychometric properties in the Brazilian cultural context.

  15. [Translation and cultural adaptation of the questionnaire on the reason for food choices (Food Choice Questionnaire - FCQ) into Portuguese].

    PubMed

    Heitor, Sara Franco Diniz; Estima, Camilla Chermont Prochnik; das Neves, Fabricia Junqueira; de Aguiar, Aline Silva; Castro, Sybelle de Souza; Ferreira, Julia Elba de Souza

    2015-08-01

    The Food Choice Questionnaire (FCQ) assesses the importance that subjects attribute to nine factors related to food choices: health, mood, convenience, sensory appeal, natural content, price, weight control, familiarity and ethical concern. This study sought to assess the applicability of the FCQ in Brazil; it describes the translation and cultural adaptation from English into Portuguese of the FCQ via the following steps: independent translations, consensus, back-translation, evaluation by a committee of experts, semantic validation and pre-test. The pre-test was run with a randomly sampled group of 86 male and female college students from different courses with a median age of 19. Slight differences between the versions were observed and adjustments were made. After minor changes in the translation process, the committee of experts considered that the Brazilian Portuguese version was semantically and conceptually equivalent to the English original. Semantic validation showed that the questionnaire is easily understood. The instrument presented a high degree of internal consistency. The study is the first stage in the process of validating an instrument, which consists of face and content validity. Further stages, already underway, are needed before other researchers can use it.

  16. The process of reconciliation: evaluation of guidelines for translating quality-of-life questionnaires.

    PubMed

    Koller, Michael; Kantzer, Valeska; Mear, Isabelle; Zarzar, Katie; Martin, Mona; Greimel, Eva; Bottomley, Andrew; Arnott, Maria; Kuliś, Dagmara

    2012-04-01

    Reconciliation refers to the process through which two or more independent forward translations are merged into one single translation. This critical step in the translation process is difficult to formalize. The purpose of this review is to analyze how reconciliation is specified in leading guidelines for the translation of quality-of-life questionnaires and other patient-reported outcome forms with regard to the number and qualifications of individuals involved, the processes followed, as well as the criteria applied. In general, relatively little attention has been paid to characterizing the process in detail. Based on these findings, we specify criteria to be followed.

  17. STOP-Bang questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

    PubMed Central

    Fonseca, Lorena Barbosa de Moraes; Silveira, Erika Aparecida; Lima, Nathalia Meireles; Rabahi, Marcelo Fouad

    2016-01-01

    ABSTRACT Objective: To translate and perform a cross-cultural adaptation of the Snoring, Tiredness, Observed apnea, high blood Pressure, Body mass index, Age, Neck circumference, and Gender (STOP-Bang) questionnaire so that it can be used as a screening tool for the diagnosis of obstructive sleep apnea in Brazil. Methods: Based on the principles of good practice for the translation and cross-cultural adaptation of such instruments, the protocol included the following steps: acquisition of authorization from the lead author of the original questionnaire; translation of the instrument to Brazilian Portuguese, carried out by two translators; reconciliation; back-translation to English, carried out by two English teachers who are fluent in Portuguese; review of the back-translation; harmonization; review and approval of the questionnaire by the original author; cognitive debriefing involving 14 patients who completed the questionnaire; analysis of the results; and review and preparation of the final version of the instrument approved by the review committee. Results: The final version of the STOP-Bang questionnaire for use in Brazil showed a clarity score > 9 (on a scale of 1-10) for all of the questions. The Cronbach's alpha coefficient was 0.62, demonstrating the internal consistency of the instrument. The means and standard deviations of the age, body mass index, and neck circumference of the patients studied were 46.8 ± 11.2 years, 43.7 ± 8.5 kg/m2, and 41.3 ± 3.6 cm, respectively. Conclusions: The STOP-Bang questionnaire proved to be understandable, clear, and applicable. The original instrument and the translated version, cross-culturally adapted for use in Brazil, were consistently equivalent. Therefore, it can become a widely used screening tool for patients with suspected obstructive sleep apnea. PMID:27832234

  18. Swedish translation and validation of a web-based questionnaire for registration of overuse problems.

    PubMed

    Ekman, E; Frohm, A; Ek, P; Hagberg, J; Wirén, C; Heijne, A

    2015-02-01

    The main aim of this study was to translate the Oslo Sport Trauma Research Center (OSTRC) Overuse Injury Questionnaire into Swedish. The validity and applicability of the questionnaire for studying overuse injuries among Swedish handball, volleyball, tennis, and orienteering top athletes were also examined. The back-translation method was used for translation. An expert committee further developed it for use in a study of injuries in handball, orienteering, tennis, and volleyball. A 10-week pretest was then conducted on 43 athletes, average age 21 (18-31) from these sports, during which time the athletes completed the modified OSTRC questionnaire on a weekly basis. In the 10th week, four additional questions were added in order to examine the questionnaire's content validity. No major disagreement was found in the translation. The athletes perceived the web-based questionnaire to be smooth and easy to complete, accurately capturing overuse injuries. However, suggestions were made to add questions relating to the hip for orienteerers and to the hand/fingers for handball players. The average prevalence of overuse injuries for all athletes, in any anatomical area was 22% (95% confidence interval 20-25). Construct validity appeared to be high, and we therefore suggest that the questionnaire may be used when studying overuse injuries in different sports.

  19. Translation, cultural adaptation and reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire for Brazil

    PubMed Central

    Chiari, Aline; de Souza Sardim, Carla Caires; Natour, Jamil

    2011-01-01

    OBJECTIVE: To translate, to perform a cultural adaptation of and to test the reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire for Brazil. METHODS: First, the Cochin Hand Functional Scale questionnaire was translated into Portuguese and was then back-translated into French. These translations were reviewed by a committee to establish a Brazilian version of the questionnaire to be tested. The validity and reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire was evaluated. Patients of both sexes, who were aged 18 to 60 years and presented with rheumatoid arthritis affecting their hands, were interviewed. The patients were initially interviewed by two observers and were later interviewed by a single rater. First, the Visual Analogue Scale for hand pain, the Arm, Shoulder and Hand Disability questionnaire and the Health Assessment Questionnaire were administered. The third administration of the Cochin Hand Functional Scale was performed fifteen days after the first administration. Ninety patients were assessed in the present study. RESULTS: Two questions were modified as a result of the assessment of cultural equivalence. The Cronbach's alpha value for this assessment was 0.93. The intraclass intraobserver and interobserver correlation coefficients were 0.76 and 0.96, respectively. The Spearman's coefficient indicated that there was a low level of correlation between the Cochin Hand Functional Scale and the Visual Analogue Scale for pain (0.46) and that there was a moderate level of correlation of the Cochin Scale with the Health Assessment Questionnaire (0.66) and with the Disability of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire (0.63). The average administration time for the Cochin Scale was three minutes. CONCLUSION: The Brazilian version of the Cochin Hand Functional Scale was successfully translated and adapted, and this version exhibited good internal consistency, reliability and construct validity. PMID:21789372

  20. Use of differential item functioning analysis to assess the equivalence of translations of a questionnaire.

    PubMed

    Petersen, Morten Aa; Groenvold, Mogens; Bjorner, Jakob B; Aaronson, Neil; Conroy, Thierry; Cull, Ann; Fayers, Peter; Hjermstad, Marianne; Sprangers, Mirjam; Sullivan, Marianne

    2003-06-01

    In cross-national comparisons based on questionnaires, accurate translations are necessary to obtain valid results. Differential item functioning (DIF) analysis can be used to test whether translations of items in multi-item scales are equivalent to the original. In data from 10,815 respondents representing 10 European languages we tested for DIF in the nine translations of the EORTC QLQ-C30 emotional function scale when compared to the original English version. We tested for DIF using two different methods in parallel, a contingency table method and logistic regression. The DIF results obtained with the two methods were similar. We found indications of DIF in seven of the nine translations. At least two of the DIF findings seem to reflect linguistic problems in the translation. 'Imperfect' translations can affect conclusions drawn from cross-national comparisons. Given that translations can never be identical to the original we discuss how findings of DIF can be interpreted and discuss the difference between linguistic DIF and DIF caused by confounding, cross-cultural differences, or DIF in other items in the scale. We conclude that testing for DIF is a useful way to validate questionnaire translations.

  1. Translation and validation of the Turkish version of the Psychosocial Impact of Dental Aesthetics Questionnaire

    PubMed Central

    Baysal, Asli; Demirci, Kadir; Dikmen, Ferhan; Aglarci, Ali Vasfi

    2016-01-01

    Objective The aim of this study was to translate the Psychosocial Impact of Dental Aesthetics Questionnaire (PIDAQ) into Turkish, validate the questionnaire, and provide a cross-cultural adaptation. Methods The translation process included the following steps, which were performed by a translation committee: (1) translation into Turkish, (2) back translation into English, (3) pretesting, and (4) cross-cultural adaptation. The Turkish version of the PIDAQ was produced subsequent to the translation process. Validity and reliability were measured using the Perception of Occlusion Scale and the aesthetic component of the Index of Orthodontic Treatment Need. The questionnaire was administered to 260 individuals (age range, 18–30 years; mean age, 20.50 ± 1.9 years). Structural validity was assessed via factor analysis, and internal consistency was measured using Cronbach's alpha coefficient. Results Factor analysis revealed a four-factor structure, with factor loadings for included items ranging from 0.380 to 0.868. Few questions were shuffled among domains various factor loadings. Cronbach's alphas for the Turkish version of the PIDAQ ranged from 0.534 to 0.904. Mean scores for the PIDAQ subscale and total scores differed significantly according to Index of Orthodontic Treatment Need and Perception of Occlusion Scale scores. Conclusions This study provided a Turkish version of the PIDAQ, which could be a useful tool in the evaluation of the psychosocial impact of malocclusion in young Turkish adults. PMID:27478799

  2. Validation of the Greek Translation of the Nursing Dimensions Inventory questionnaire (NDI-35)

    PubMed Central

    Kotrotsiou, Evagelia; Gouva, Mary; Kotrotsiou, Stiliani; Malliarou, Maria; Paralikas, Theodosios

    2014-01-01

    Context: The concept of care is a fundamental issue in nursing science. Therefore the development and the use of tools for assessing care is an imperative for the nursing profession. The NDI-35 questionnaire is one such tool for assessing the nursing care. Objectives: The purpose of this paper is to adapt and use the NDI-35 questionnaire in Greek nursing practice. A translation and validation of NDI-35 questionnaire is performed. Methods: Exploratory factor analyses, as well as internal consistency and test–retest analyses, were conducted. Forward translations from English were produced by three independent Greek translators and then back translations by five independent bilingual translators. The Greek NDI-35 questionnaire that was produced was administered to 200 nurses (144 women and 56 men) from tertiary and secondary health care facilities. Data were analyzed using principal component analysis and Cronbach’s alpha. Results: One hundred and eighty four nurses that answered the NDI-35 questionnaire were graduates from the Technological Educational Institute (T.E.I.) and 64% of the respondents had more than 15 years of professional experience. Two subscales arbitrarily called “clinical work” and “patient needs” emerged, with the mean “clinical work” subscale score being at 70.16 ±12.90 (a maximum of 85) and mean “patient needs” subscale at 21.49± 6.16. Considerable differences in scoring among different items were observed when the NDI-35 answers were compared to their Greek counterparts’. Results confirmed that: (a) the translated versions are an accurate translation of the original, (b) factor analyses established similar factor solutions as that of the English versions, (c) reliability coefficients are satisfactory (i.e., Cronbach’s α coefficients and test–retests), and (d) construct validity revealed similarities between English and Greek versions, replications consistent with past research, as well as differences explained

  3. An Arabic version of the effort-reward imbalance questionnaire: translation and validation study.

    PubMed

    Almadi, Tawfiq; Cathers, Ian; Chow, Chin Moi

    2013-08-01

    An Arabic version of the Effort-Reward Imbalance Questionnaire was developed and validated through a translation process with cross-cultural considerations. The translated questionnaire was evaluated for reliability and validity. A Principal Components Analysis was conducted following assessment of the suitability of data for factor analysis. Components with high eigenvalues were extracted, followed by Varimax rotation. Three components with eigenvalues greater than 1.0 (50% of variance) were indicated. The analysis showed Cronbach's alpha coefficients of .82 for the Effort scale, .88 for the Reward scale, and .74 for the Overcommitment scale. The test-retest reliability was high with intra-correlation coefficients of > or = .86. The Arabic version of the Effort-Reward Imbalance Questionnaire showed adequate reliability and validity and is a suitable instrument to assess work stress in Arabic-speaking people.

  4. The Malay version of the brief questionnaire on smoking urge: translation and psychometric properties of the questionnaire.

    PubMed

    Blebil, Ali Qais; Sulaiman, Syed Azhar Syed; Hassali, Mohamed Azmi; Dujaili, Juman Abdulelah; Zin, Alfian Mohamed

    2015-03-01

    This study aimed to evaluate the psychometric properties of Malay translated version of the brief questionnaire of smoking urges (QSU-Brief). The translation procedure was done following the standard guidelines. The reliability and validity of the Malaysian version scale were evaluated based on the data collected from 133 Malaysian smokers. The internal consistency was calculated to assess the reliability. Factor analysis and construct validity were performed to validate psychometric properties of the scale. Total Cronbach's alpha of the scale was 0.806. The exploratory factor analysis revealed two factors that accounted for 66.15% of the explained total variance. The first component consisted of items 1, 3, 6, 7, and 10, while the second component included the rest. The QSU-Brief total score had a significant positive relationship with exhaled CO level (r=0.24; P=0.005), number of cigarettes smoked per day (r=0.30; P<0.001) and other clinical factors. Items 2 and 5 loaded strongly on factor 2, whereas both items loaded ambivalently on two factors in the previous studies. This discrepancy might be clarified by language differences. The Malaysian QSU-Brief is a good candidate for evaluating urge to smoke in both clinical practice and clinical trials.

  5. Lymphoedema functioning, disability and health questionnaire Turkish version: translation, cross-cultural adaptation and validation.

    PubMed

    Kostanoglu, Alis; Hosbay, Zeynep; Tarakci, Ela

    2016-06-01

    [Purpose] The purpose of this study was to adapt the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire into the Turkish language, and to evaluate the psychometric properties of the Turkish version in patients with breast cancer-related lymphedema. [Subjects and Methods] After the translation, inter-rater and test-retest reliability were assessed between patients and physiotherapists using the intra-class correlation coefficient. Thirty patients with breast cancer-related lymphedema were asked to fill out the Turkish version of the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire two times, one week apart. Internal consistency was tested using Cronbach's alpha, and the test-retest reliability was assessed by calculating the intra-class correlation coefficient. Construct validity was investigated by comparing the results of the Lymphoedema Functioning, Disability and Health and Short Form-36 questionnaires. [Results] The test-retest reliability and inter-tester reliability of the Lymphedema Functioning, Disability and Health Questionnaire total score, physical function score, mental function score, household activities score, mobility activities score, life and social activities score were excellent. [Conclusion] The Turkish version of the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire was found to be valid and reliable for patients with breast cancer related lymphedema.

  6. A Psychometric Properties of the Malay-version Police Stress Questionnaire

    PubMed Central

    IRNIZA, Rasdi; EMILIA, Zainal Abidin; MUHAMMAD SALILUDDIN, Suhainizam; NIZAM ISHA, Ahmad Shahrul

    2014-01-01

    Background: Police Stress Questionnaire (PSQ) was developed to measure police-specific stressors. The present study was the first to have translated the PSQ to Malay. This study aims to test the reliability, construct validity, and component structure of the Malay-version PSQ. Methods: A set of survey consisted of the Malay-version PSQ, General Health Questionnaire (GHQ-12), Job Content Questionnaire (JCQ), Global Stress Questionnaire (GSQ) and General Self-rated Health (GSRH) were distributed to 300 traffic police officers in Kuala Lumpur and all traffic police officers in a few districts of Pahang and Negeri Sembilan. Results: The response rate was 65.5% (N = 262). The reported Cronbach’s alpha coefficient was 0.93 for Operational PSQ (PSQ-Op) and 0.94 for Organisational PSQ (PSQ-Org). Findings indicated that the PSQ had positive construct validity with the GSRH, GSQ, and GHQ. After excluding four factors related to lifestyles, all police-specific stressors were highly loaded (0.50) in one component. Conclusion: It is confirmed that the Malay-version PSQ, excluding the four factors related to lifestyle, was uni-dimensional, reliable, and a valid questionnaire. This study proffers a potentially better instrument for assessing the stressors among Malaysian police. PMID:25977621

  7. The adolescent Religious Coping Questionnaire. Translation and cultural adaptation of Pargament's RCOPE Scale for Polish adolescents.

    PubMed

    Talik, Elżbieta B

    2013-03-01

    The paper presents the process of translation and cultural adaptation of the Religious Coping Questionnaire (the RCOPE) by Pargament et al. (2000) for Polish adolescents. The work was driven by the necessity to obtain a structural and measurement equivalence between the American and Polish versions of the instrument. The Polish version was created at the Department of Clinical Psychology of Children and Adolescents at The John Paul II Catholic University of Lublin, Poland. The exploratory factor analysis with the Oblimin oblique rotation was carried out. The principal components method was used as an extraction method of common factors. The results provided input for constructing the scales. The Adolescent Religious Coping Questionnaire consists of 105 items, grouped in 16 scales, which reflects positive and negative religious coping strategies.

  8. Translation and Validation of Enhanced Asian Rome III Questionnaires in Bengali Language for Diagnosis of Functional Gastrointestinal Disorders

    PubMed Central

    Rahman, M Masudur; Ghoshal, Uday C; Rowshon, A H M; Ahmed, Faruque; Kibria, Md Golam; Hasan, Mahmud; Gwee, Kok-Ann; Whitehead, William E

    2016-01-01

    Background/Aims Functional gastrointestinal disorders (FGIDs), diagnosed by symptom-based criteria due to lack of biomarkers, need translated-validated questionnaires in different languages. As Bengali, the mother tongue of Bangladesh and eastern India, is the seventh most spoken language in the world, we translated and validated the Enhanced Asian Rome III questionnaire (EAR3Q) in this language. Methods The EAR3Q was translated in Bengali as per guideline from the Rome Foundation. The translated questionnaire was validated prospectively on Bengali-speaking healthy subjects (HS, n = 30), and patients with functional dyspepsia (FD, n = 35), irritable bowel syndrome (IBS, n = 40) and functional constipation (FC, n = 12) diagnosed by clinicians using the Rome III criteria. The subjects were asked to fill-in the questionnaire again after 2 weeks, to check for its reproducibility. Results During translation, the original and the backward translated English versions of the questionnaire demonstrated high concordance. Sensitivity of the Bengali questionnaire to diagnose patients with FD, IBS, FC, and HS was 100%, 100%, 75%, and 100%, respectively, considering diagnosis by the clinicians as the gold standard. On test-retest reliability analysis, Kappa values for FD, IBS, FC, and HS were 1.0, 1.0, 0.83, and 1.0, respectively. The Bengali questionnaire detected considerable overlap of FD symptoms among patients with IBS, IBS among patients with FD, and FD among patients with FC, which were not detected by the clinicians. Conclusions We successfully translated and validated the EAR3Q in Bengali. We believe that this translated questionnaire will be useful for clinical evaluation and research on FGIDs in the Bengali-speaking population. PMID:26690730

  9. Factor structure of the 12-item General Health Questionnaire in the Japanese general adult population.

    PubMed

    Doi, Yuriko; Minowa, Masumi

    2003-08-01

    The 12-item General Health Questionnaire (GHQ-12) has been extensively used in a variety of settings across countries. The main aim of the present study was to assess the factor structure of the GHQ-12 for the Japanese general adult population. Data came from a sample of 1808 Japanese aged 20 years or older who were randomly selected based on the 1995 census (897 men and 911 women). Cronbach's alpha coefficients were 0.83 for men and 0.85 for women. Overall, the corrected item-total correlation coefficients were >0.20 for both genders. The GHQ-12 yielded a two-factor solution of psychological distress (items 2, 5, 6, 9, 10 and 11) and social dysfunction (items 1, 3, 4, 7 and 8), which jointly accounted for 49.1% of the total variance, for women. Item 12 on happiness was not discernable. For men, item 12 was separated from a social dysfunction factor and yielded the third factor with item 3 on social role, and the three factors jointly accounted for 57.6%. The results of the present study suggest that the GHQ-12 can be used as an internally reliable and homogeneous scale that produces mainly the factors of psychological distress and social dysfunction. Item 12 may be structurally different in the case of Japanese adults.

  10. Examining Psychometric Characteristics of a Menopausal Health Questionnaire: Translation and Psychometric Evaluation of the Persian Version

    PubMed Central

    Sharifi, Nasibeh; Khazaeian, Somayyeh; Khazaeian, Safoura; Masjoudi, Marzieh; Kazemi, Azita Fathnejad; nia, Anvar-sadat Nayebi

    2017-01-01

    Introduction Menopause is a natural event in a woman’s life which affects her general health and quality of life. However, currently there is no Persian instrument for measuring health status during this period. Therefore, the present study was performed to assess the validity and reliability of the Persian version of the Menopausal Health Questionnaire in Iran. Methods The questionnaire was translated to Persian with the approach of Jones et al and its validity was assessed by a panel of experts. The Persian version was tested among 300 patients who had referred to the gynecological clinic at the Ali ibn Abi Talib Hospital in Zahedan. Convenience method was used for sampling. Exploratory factor analysis was used to assess construct validity of collected data. Test-retest method was used to determine reliability in two-week intervals and Cronbach’s alpha coefficient was used to check the internal consistency. Results According to research findings, the exploratory factor analysis showed an acceptable fitness. Varimax rotation indicated 6 factors with Eagan values more than 1, which explained 49.27% of the variance. Cronbach’s alpha coefficient for the entire tool was 0.84 and it was from 0.50 to 0.82 for the subcategories. All factors had a significant case-total correlation. Results of test-retest showed the stability of the questionnaire and its subcategories, and the intraclass correlation coefficient (ICC) was assessed to be 0.93. Conclusions The 14-item Menopausal Health Questionnaire is a valid and reliable instrument to assess postmenopausal women’s health. PMID:28243415

  11. Translation and validation of the Turkish version of the Ankylosing Spondylitis Quality of Life (ASQOL) questionnaire.

    PubMed

    Duruöz, M T; Doward, L; Turan, Y; Cerrahoglu, L; Yurtkuran, M; Calis, M; Tas, N; Ozgocmen, S; Yoleri, O; Durmaz, B; Oncel, S; Tuncer, T; Sendur, O; Birtane, M; Tuzun, F; Bingol, U; Kirnap, M; Celik Erturk, G; Ardicoglu, O; Memis, A; Atamaz, F; Kizil, R; Kacar, C; Gurer, G; Uzunca, K; Sari, H

    2013-11-01

    The Ankylosing Spondylitis Quality of Life (ASQoL) questionnaire is a disease-specific measure of needs-based quality of life developed in the UK and the Netherlands. This study describes translation, validation, and reliability of the scale into Turkish population. The ASQoL was translated into Turkish using the dual-panel process. Content validity was assessed via cognitive debriefing interviews with ankylosing spondylitis (AS) patients. Patients with AS according to modified New York criteria were recruited into the study from 12 hospitals of all part of Turkey. Psychometric and scaling properties were assessed via a two administration survey involving the ASQoL, the Nottingham Health Profile (NHP), Bath AS Functional Index (BASFI), and Bath AS Disease Activity Index (BASDAI). Classical psychometrics assessed reliability, convergent validity (correlation of ASQoL with NHP, BASFI, and BASDAI) and discriminative validity (correlation of ASQoL with perceived AS-severity and general health). Cognitive debriefing showed the new Turkish ASQoL to be clear, relevant, and comprehensive. Completed survey questionnaires were received from 277 AS patients (80% Male, mean age 42.2/SD 11.6, mean AS duration 9.4 years/SD 9.4). Test-retest reliability was excellent (0.96), indicating low random measurement error for the scale. Correlations of ASQoL with NHP sections were low to moderate (NHP Sleep 0.34; NHP Emotional Reactions 0.83) suggesting the measures assess related but distinct constructs. The measure was able to discriminate between patients based on their perceived disease severity (p < 0.0001) and self-reported general health (p < 0.0001). The Turkish version of ASQoL has good reliability and validity properties. It is practical and useful scale to assess the quality of life in AS patients in Turkish population.

  12. Short form of the Changes in Outlook Questionnaire: Translation and validation of the Chinese version

    PubMed Central

    2012-01-01

    Background The Changes in Outlook Questionnaire (CiOQ) is a self-report instrument designed to measure both positive and negative changes following the experience of severely stressful events. Previous research has focused on the Western context. The aim of this study is to translate the short form of the measure (CiOQ-S) into simplified Chinese and examine its validity and reliability in a sample of Chinese earthquake survivors. Method The English language version of the 10-item CiOQ was translated into simplified Chinese and completed along with other measures in a sample of earthquake survivors (n = 120). Statistical analyses were performed to explore the structure of the simplified Chinese version of CiOQ-S (CiOQ-SCS), its reliability and validity. Results Principal components analysis (PCA) was conducted to test the structure of the CiOQ-SCS. The reliability and convergent validity were also assessed. The CiOQ-SCS demonstrated a similar factor structure to the English version, high internal consistency and convergent validity with measures of posttraumatic stress symptoms, anxiety and depression, coping and social support. Conclusion The data are comparable to those reported for the original version of the instrument indicating that the CiOQ-SCS is a reliable and valid measure assessing positive and negative changes in the aftermath of adversity. However, the sampling method cannot permit us to know how representative our samples were of the earthquake survivor population. PMID:22530984

  13. Swedish translation and psychometric testing of the safety attitudes questionnaire (operating room version)

    PubMed Central

    2013-01-01

    Background Tens of millions of patients worldwide suffer from avoidable disabling injuries and death every year. Measuring the safety climate in health care is an important step in improving patient safety. The most commonly used instrument to measure safety climate is the Safety Attitudes Questionnaire (SAQ). The aim of the present study was to establish the validity and reliability of the translated version of the SAQ. Methods The SAQ was translated and adapted to the Swedish context. The survey was then carried out with 374 respondents in the operating room (OR) setting. Data was received from three hospitals, a total of 237 responses. Cronbach’s alpha and confirmatory factor analysis (CFA) was used to evaluate the reliability and validity of the instrument. Results The Cronbach’s alpha values for each of the factors of the SAQ ranged between 0.59 and 0.83. The CFA and its goodness-of-fit indices (SRMR 0.055, RMSEA 0.043, CFI 0.98) showed good model fit. Intercorrelations between the factors safety climate, teamwork climate, job satisfaction, perceptions of management, and working conditions showed moderate to high correlation with each other. The factor stress recognition had no significant correlation with teamwork climate, perception of management, or job satisfaction. Conclusions Therefore, the Swedish translation and psychometric testing of the SAQ (OR version) has good construct validity. However, the reliability analysis suggested that some of the items need further refinement to establish sound internal consistency. As suggested by previous research, the SAQ is potentially a useful tool for evaluating safety climate. However, further psychometric testing is required with larger samples to establish the psychometric properties of the instrument for use in Sweden. PMID:23506044

  14. Translation and validation of the Persian version of the treatment adherence questionnaire for patients with hypertension

    PubMed Central

    Dehghan, Mahlagha; Dehghan-Nayeri, Nahid; Iranmanesh, Sedigheh

    2016-01-01

    BACKGROUND Hypertension is a global public health crisis. Poorly controlled high blood pressure is one of the major factors contributed to this crisis. As lack of treatment adherence is often considered the main reason for this failure, the Treatment Adherence Questionnaire for Patient with Hypertension (TAQPH) was developed. Since this questionnaire should be reliable and strongly valid to be used in clinics and research, this study was performed to test the reliability and validity of the TAQPH. METHODS A cross-sectional study was conducted to validate the Persian version of TAQPH after using a modified forward/backward translation procedure. A total of 330 hypertensive patients were participated in this study. Construct and criterion validity, Cronbach¢s alpha, and test-retest reliability were used to validate the Persian scale. RESULTS Data analysis showed that the scale had excellent stability (intraclass correlation = 0.95) and good acceptability of internal consistency (α = 0.80). The exploratory factor analysis (EFA) was meaningful but was not confirmed with confirmatory factor analysis (CFA). The scale score was correlated with Morisky Medication Adherence Scale (MMAS) score (Ρ = 0.27). CONCLUSION In total, most of the psychometric properties of the 25-item P-TAQHP achieved the standard level and were sufficient to recommend for general use. PMID:27429627

  15. Translation to Portuguese and cultural adaptation of Food Allergy Quality of Life Questionnaire - Parent Form (FAQLQ-PF).

    PubMed

    Couto, M; Silva, D; Piedade, S; Borrego, Lm; Flokstra-de Blok, B; Dunn Galvin, A; Morais-Almeida, M

    2016-05-01

    Food allergy is a health problem with significant negative impact in Quality of Life (QoL). We aimed to translate into Portuguese and culturally adapt to our population the Food Allergy Quality of Life Questionnaire - Parent Form (FAQLQ-PF). Cross-cultural translation was performed according to guidelines. Linguistic validation consisted in 3 steps: forward translation, backward translation and comprehensibility testing. A consensual version was obtained and tested in parents of food allergic children by cognitive debriefing. Twelve questionnaires were fulfilled, all completed in ≤ 15 min. No comments, doubts or suggestions were posed, except for 2 parents regarding a question about the number of food their children had to avoid. Two gave special positive feedback about the utility of FAQLQ-PF. Changes have been included after this pre-test in accordance to doubts and suggestions of participants, and the Portuguese version is now able to be used in clinics and research.

  16. Translation and validation of the Farsi version of Rome III diagnostic questionnaire for the adult functional gastrointestinal disorders

    PubMed Central

    Toghiani, Ali; Maleki, Iradj; Afshar, Hamid; Kazemian, Amirhossein

    2016-01-01

    Background: The aim of this study was to validate the Farsi version of Rome III modular questionnaire which contains all functional gastrointestinal disorders (FGIDs). Materials and Methods: We used Rome foundation guidelines for translation of English version into Farsi, and all the steps were performed. In the first step, 2 forward translations into Farsi were completed by two authors separately, and then translators, who participated in Step 1, together with our monitor, compared the two target-language versions and made some changes. The product of Phase 2 was translated back into English by an American-Iranian physician. The final step was comparison of the two English versions and validation of the translation. In this step, we compared the final version item by item, and also we used focus groups of patients after pretesting. Results: Our results showed that FGIDs questionnaire diagnosed 153 patients among 169 patients who were diagnosed to have different types of FGIDs. The sensitivity of this questionnaire was 90.5%. It was determined that the odd questions' values of Cronbach’s alpha was 0.77 (very reliable), and it was 0.71 (very reliable) in other sections. The split-half test reliability of whole items value was 0.72, which is statistically significant. Conclusion: Our findings showed that the Farsi version of Rome III diagnostic questionnaire for the adult functional gastrointestinal disorders demonstrated good validity and reliability and could be used in clinical studies. PMID:28250780

  17. German translation, cultural adaptation, and validation of the Health Literacy Questionnaire (HLQ)

    PubMed Central

    Osborne, Richard H.; Dwinger, Sarah; Elsworth, Gerald R.; Conrad, Melanie L.; Rose, Matthias; Härter, Martin; Dirmaier, Jörg; Zill, Jördis M.

    2017-01-01

    The Health Literacy Questionnaire (HLQ), developed in Australia in 2012 using a ‘validity-driven’ approach, has been rapidly adopted and is being applied in many countries and languages. It is a multidimensional measure comprising nine distinct domains that may be used for surveys, needs assessment, evaluation and outcomes assessment as well as for informing service improvement and the development of interventions. The aim of this paper is to describe the German translation of the HLQ and to present the results of the validation of the culturally adapted version. The HLQ comprises 44 items, which were translated and culturally adapted to the German context. This study uses data collected from a sample of 1,058 persons with chronic conditions. Statistical analyses include descriptive and confirmatory factor analyses. In one-factor congeneric models, all scales demonstrated good fit after few model adjustments. In a single, highly restrictive nine-factor model (no cross-loadings, no correlated errors) replication of the original English-language version was achieved with fit indices and psychometric properties similar to the original HLQ. Reliability for all scales was excellent, with a Cronbach’s Alpha of at least 0.77. High to very high correlations between some HLQ factors were observed, suggesting that higher order factors may be present. Our rigorous development and validation protocol, as well as strict adaptation processes, have generated a remarkable reproduction of the HLQ in German. The results of this validation provide evidence that the HLQ is robust and can be recommended for use in German-speaking populations. Trial Registration: German Clinical Trial Registration (DRKS): DRKS00000584. Registered 23 March 2011. PMID:28234987

  18. German translation, cultural adaptation, and validation of the Health Literacy Questionnaire (HLQ).

    PubMed

    Nolte, Sandra; Osborne, Richard H; Dwinger, Sarah; Elsworth, Gerald R; Conrad, Melanie L; Rose, Matthias; Härter, Martin; Dirmaier, Jörg; Zill, Jördis M

    2017-01-01

    The Health Literacy Questionnaire (HLQ), developed in Australia in 2012 using a 'validity-driven' approach, has been rapidly adopted and is being applied in many countries and languages. It is a multidimensional measure comprising nine distinct domains that may be used for surveys, needs assessment, evaluation and outcomes assessment as well as for informing service improvement and the development of interventions. The aim of this paper is to describe the German translation of the HLQ and to present the results of the validation of the culturally adapted version. The HLQ comprises 44 items, which were translated and culturally adapted to the German context. This study uses data collected from a sample of 1,058 persons with chronic conditions. Statistical analyses include descriptive and confirmatory factor analyses. In one-factor congeneric models, all scales demonstrated good fit after few model adjustments. In a single, highly restrictive nine-factor model (no cross-loadings, no correlated errors) replication of the original English-language version was achieved with fit indices and psychometric properties similar to the original HLQ. Reliability for all scales was excellent, with a Cronbach's Alpha of at least 0.77. High to very high correlations between some HLQ factors were observed, suggesting that higher order factors may be present. Our rigorous development and validation protocol, as well as strict adaptation processes, have generated a remarkable reproduction of the HLQ in German. The results of this validation provide evidence that the HLQ is robust and can be recommended for use in German-speaking populations.

  19. Assessing dentists' knowledge about oral cancer: translation and linguistic validation of a standardized questionnaire from American English into German.

    PubMed

    Hertrampf, Katrin; Wenz, Hans-Jürgen; Koller, Michael; Springer, Ingo; Jargot, Anke; Wiltfang, Jörg

    2009-10-01

    Oral cancer represents a considerable health problem with more than 10,000 new cases each year in Germany. Nevertheless, little information is available on the knowledge of dentists and the public on oral cancer. This project aims at investigating the knowledge and opinions of dentists via a questionnaire. The present article describes the translation process of an internationally accepted instrument into German. The translation was carried out by the Mapi Research Institute, Lyon, France. The translation procedure followed an established linguistic validation process, consisting of the conceptual analysis of the source instrument, a forward and backward translation, the clinicians' review, proofreading, and the finalization. The institute identified nine cultural adaptations. After forward and backward translations, the clinical reviewers suggested 16 stylistic changes, four alternative wordings, two more cultural adaptations, and five changes of nomenclature. After debriefing, the translated questionnaire involved nine stylistic changes, four alternative wordings, and 11 changes for cultural adaptation. The described translation and validation procedure guarantees a high-quality standard instrument for the evaluation of dentists' knowledge and opinions on oral cancer in Germany and prevents misinterpretations due to cultural differences, which allows an international comparison of the data.

  20. Use of Online Machine Translation for Nursing Literature: A Questionnaire-Based Survey

    PubMed Central

    Anazawa, Ryoko; Ishikawa, Hirono; Takahiro, Kiuchi

    2013-01-01

    Background: The language barrier is a significant obstacle for nurses who are not native English speakers to obtain information from international journals. Freely accessible online machine translation (MT) offers a possible solution to this problem. Aim: To explore how Japanese nursing professionals use online MT and perceive its usability in reading English articles and to discuss what should be considered for better utilisation of online MT lessening the language barrier. Method: In total, 250 randomly selected assistants and research associates at nursing colleges across Japan answered a questionnaire examining the current use of online MT and perceived usability among Japanese nurses, along with the number of articles read in English and the perceived language barrier. The items were rated on Likert scales, and t-test, ANOVA, chi-square test, and Spearman’s correlation were used for analyses. Results: Of the participants, 73.8% had used online MT. More than half of them felt it was usable. The language barrier was strongly felt, and academic degrees and English proficiency level were associated factors. The perceived language barrier was related to the frequency of online MT use. No associated factor was found for the perceived usability of online MT. Conclusion: Language proficiency is an important factor for optimum utilisation of MT. A need for education in the English language, reading scientific papers, and online MT training was indicated. Cooperation with developers and providers of MT for the improvement of their systems is required. PMID:23459140

  1. [French translation of the Frankfurt Complaint Questionnaire (Frankfurter Beschwerde-Fragebogen, FBF, Süllwold, 1986)].

    PubMed

    Loas, G; Berner, P; Rein, W; Yon, V; Boyer, P; Lecrubier, Y

    1997-01-01

    Observable behaviors play the predominant role in the clinical assessment of schizophrenia, while only secondary emphasis is placed on exclusively subjective complaints. Huber employed the phenomenological approach to obtain subjective symptoms that he named "basic symptoms". Subjective symptoms constitute an important component of the schizophrenic symptomatology. They may play a predominant role during the prodromal or early phases of the disease, they may be useful in elucidating cognitive and perceptual disturbances in schizophrenia. In the last decade, the assessment of patients' subjective experiences has acquired significance with the development of several instruments for their specific evaluation. The Frankfurt Complaint Questionnaire (FCQ, Süllwold, 1986) is the instrument most widely used in Europe for assessing subjective experiences. It covers a wide range of complaints of cognitive deficits that Süllwold compiled from the complaints of schizophrenic patients. We present the French translation of the FCQ. The availability of the FCQ in French could be an important step in promoting the study of subjective experiences in research and clinical activities.

  2. Spanish Translation and Cross-Language Validation of a Sleep Habits Questionnaire for Use in Clinical and Research Settings

    PubMed Central

    Baldwin, Carol M.; Choi, Myunghan; McClain, Darya Bonds; Celaya, Alma; Quan, Stuart F.

    2012-01-01

    Study Objectives: To translate, back-translate and cross-language validate (English/Spanish) the Sleep Heart Health Study Sleep Habits Questionnaire for use with Spanish-speakers in clinical and research settings. Methods: Following rigorous translation and back-translation, this cross-sectional cross-language validation study recruited bilingual participants from academic, clinic, and community-based settings (N = 50; 52% women; mean age 38.8 ± 12 years; 90% of Mexican heritage). Participants completed English and Spanish versions of the Sleep Habits Questionnaire, the Epworth Sleepiness Scale, and the Acculturation Rating Scale for Mexican Americans II one week apart in randomized order. Psychometric properties were assessed, including internal consistency, convergent validity, scale equivalence, language version intercorrelations, and exploratory factor analysis using PASW (Version18) software. Grade level readability of the sleep measure was evaluated. Results: All sleep categories (duration, snoring, apnea, insomnia symptoms, other sleep symptoms, sleep disruptors, restless legs syndrome) showed Cronbach α, Spearman-Brown coefficients and intercorrelations ≥ 0.700, suggesting robust internal consistency, correlation, and agreement between language versions. The Epworth correlated significantly with snoring, apnea, sleep symptoms, restless legs, and sleep disruptors) on both versions, supporting convergent validity. Items loaded on 4 factors accounted for 68% and 67% of the variance on the English and Spanish versions, respectively. Conclusions: The Spanish-language Sleep Habits Questionnaire demonstrates conceptual and content equivalency. It has appropriate measurement properties and should be useful for assessing sleep health in community-based clinics and intervention studies among Spanish-speaking Mexican Americans. Both language versions showed readability at the fifth grade level. Further testing is needed with larger samples. Citation: Baldwin CM

  3. Translation and adaptation of an international questionnaire to measure usage of complementary and alternative medicine (I-CAM-G)

    PubMed Central

    2012-01-01

    Background The growing body of data on prevalence of complementary and alternative medicine (CAM) usage means there is a need to standardize measurement on an international level. An international team has published a questionnaire (I-CAM-Q), but no validation has yet been provided. The aim of the present study was to provide a German measurement instrument for CAM usage (I-CAM-G) which closely resembles the original English version, and to assess it’s performance in two potential samples for measuring CAM usage. Methods The English I-CAM-Q questionnaire was translated into German, and adapted slightly. The resulting I-CAM-G questionnaire was then pre-tested on 16 healthy volunteers, and 12 cognitive interviews were carried out. The questionnaire was employed in a sample of breast cancer patients (N = 92, paper and pencil), and a sample from the general population (N = 210, internet survey). Descriptive analyses of items and missing data, as well as results from the cognitive interviews, are presented in this paper. Results The translated questionnaire had to be adapted to be consistent with the German health care system. All items were comprehensible, whereby some items were unambiguous (e.g. CAM use yes/no, helpfulness), while others gave rise to ambiguous answers (e.g. reasons for CAM use), or high rates of missing data (e.g. number of times the CAM modality had been used during the last 3 months). 78% of the breast cancer patients and up to 85% of a sample of the general population had used some form of CAM. Conclusions Following methodologically sound and comprehensive translation, adaptation and assessment processes using recognized translation procedures, cognitive interviews, and studying the performance of the questionnaire in two samples, we arrived at a German questionnaire for measuring CAM use which is comparable with the international (English) version. The questionnaire appropriately measures CAM use, with some items being more appropriate

  4. Memory worries and self-reported daily forgetfulness: a psychometric evaluation of the Dutch translation of the Multifactorial Memory Questionnaire.

    PubMed

    van der Werf, Sieberen P; Vos, Sandra H

    2011-02-01

    The expression of memory worries and the self-reporting of daily forgetfulness easily spark discussion among sufferers and their family or friends about what is normal or abnormal forgetfulness. One way to investigate whether the reporting of forgetfulness might be excessive is to use a standardized memory questionnaire--for instance, the Multifactorial Memory Questionnaire (MMQ). The MMQ measures worries, daily forgetfulness, and memory strategy use. In this study we present a psychometric evaluation of the Dutch translation of the MMQ and provide normative data to determine the significance of individual differences in subtest scores. In addition, clinical examples are given of the use and interpretation of percentile norms and single-case statistics.

  5. Evaluation of Sexual Function and Its Contributing Factors in Men With Spinal Cord Injury Using a Self-Administered Questionnaire.

    PubMed

    Khak, Mohammad; Hassanijirdehi, Marzieh; Afshari-Mirak, Sohrab; Holakouie-Naieni, Kourosh; Saadat, Soheil; Taheri, Taher; Rahimi-Movaghar, Vafa

    2016-01-01

    Sexual activity is an important aspect of life in patients with spinal cord injury (SCI), rated as one of the top priorities for recovery of function. This study was conducted to establish an understanding of the severity of erectile dysfunction (ED), a major component of male sexual activity, and its correlates in patients with SCI in our community. In a cross-sectional study, 37 male veterans with SCI admitted for regular follow-up at our center were recruited. Demographic and SCI-related descriptive information was gathered through a self-administered questionnaire. Sexual Health Inventory for Men was used to assess the presence and severity of ED. Euro Quality of Life questionnaire and General Health Questionnaire (GHQ-12) were also administered. The mean age of the participants was 45.7 ± 6.5 years with injury duration of 24.7 ± 6.2 years. Mean GHQ-12 score of 3.65 ± 3.38 and mean Sexual Health Inventory for Men score of 11.57 ± 5.28 were measured. All participants had ED, and 27% were suffering from severe ED. Sleep deprivation, worse GHQ-12 score, and hypertension were significantly associated with higher risk of much severe ED (p < .05). In conclusion, ED is a common problem in veterans with SCI and is inversely associated with their general health status.

  6. Spanish translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD)

    PubMed Central

    Castillo-Tandazo, Wilson; Flores-Fortty, Adolfo; Feraud, Lourdes; Tettamanti, Daniel

    2013-01-01

    Purpose To translate, cross-culturally adapt, and validate the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD), originally created and validated in Australia, for its use in Spanish-speaking patients with diabetes mellitus. Patients and methods The translation and cross-cultural adaptation were based on international guidelines. The Spanish version of the survey was applied to a community-based (sample A) and a hospital clinic-based sample (samples B and C). Samples A and B were used to determine criterion and construct validity comparing the survey findings with clinical evaluation and medical records, respectively; while sample C was used to determine intra- and inter-rater reliability. Results After completing the rigorous translation process, only four items were considered problematic and required a new translation. In total, 127 patients were included in the validation study: 76 to determine criterion and construct validity and 41 to establish intra- and inter-rater reliability. For an overall diagnosis of diabetes-related foot disease, a substantial level of agreement was obtained when we compared the Q-DFD with the clinical assessment (kappa 0.77, sensitivity 80.4%, specificity 91.5%, positive likelihood ratio [LR+] 9.46, negative likelihood ratio [LR−] 0.21); while an almost perfect level of agreement was obtained when it was compared with medical records (kappa 0.88, sensitivity 87%, specificity 97%, LR+ 29.0, LR− 0.13). Survey reliability showed substantial levels of agreement, with kappa scores of 0.63 and 0.73 for intra- and inter-rater reliability, respectively. Conclusion The translated and cross-culturally adapted Q-DFD showed good psychometric properties (validity, reproducibility, and reliability) that allow its use in Spanish-speaking diabetic populations. PMID:24039434

  7. Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Back Beliefs Questionnaire in Modern Standard Arabic.

    PubMed

    Maki, Dana; Rajab, Ebrahim; Watson, Paul J; Critchley, Duncan J

    2017-02-01

    Purpose To translate and cross-culturally adapt the Back Beliefs Questionnaire (BBQ) into modern standard Arabic and examine its validity, acceptability and reliability in Arabic-speaking patients with low back pain (LBP). Method The BBQ was forward, back-translated and reviewed by an expert committee. Seventeen bilingual patients completed Arabic and English BBQs. LBP patients (n = 199) completed the Arabic BBQ. Sixty-four repeated it a week later, and 151 completed the Arabic Fear-avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ). Results The expert committee followed advice from the developers to maintain Arabic equivalence of "back trouble(s)". Patients found the questionnaire comprehensible and acceptable. Agreement between the English and Arabic versions of the BBQ was acceptable, ICC =  0.65 (0.25-0.86). Most item-by-item agreement ranged from fair to moderate (K = 0.12-0.54). Mean (SD) of BBQ, FABQ total, work and physical activity subscales were 25.31(6.13), 44.76(19.49), 21.17(10.10) and 13.95(6.65). The BBQ correlated with the FABQ at r = -0.33, work subscale r = -0.29 and physical activity r = -0.30 (all p < 0.01). Cronbach's α = 0.73 indicated high internal consistency. Test-retest reliability was high, ICC = 0.80 (0.68-0.87). Item-by-item agreement ranged from fair to acceptable (K = 0.31-0.66). Conclusions The Arabic BBQ has good comprehensibility and acceptability, acceptable agreement with the English BBQ, high internal consistency and test-retest reliability. We recommend its use with Arabic-speaking LBP patient to determine their beliefs and attitudes about their back pain, as they have been shown to be important predictors of persistent LBP disability. Implications for Rehabilitation There are limited valid and reliable outcome measures for back pain in Arabic. The Back Beliefs Questionnaire (BBQ) is a tool that measures attitudes and beliefs about back pain. We recommend the use of our valid and reliable

  8. Validation of the Greek translation of the obesity-specific Moorehead-Ardelt Quality-of-Life Questionnaire II.

    PubMed

    Charalampakis, Vasileios; Daskalakis, Markos; Bertsias, Georgios; Papadakis, John A; Melissas, John

    2012-05-01

    Morbid obesity adversely affects quality of life. The assessment of health-related quality of life (HRQoL) needs specific measuring instruments. The Moorehead-Ardelt Quality-of-Life Questionnaire II (MA II) is an obesity-specific instrument widely used in bariatric surgery. The objective of this study was to translate and validate the MA II in Greek language. The study included the translation of the MA II followed by cross-validation with the Greek version of 36-item Short Form Health Survey (SF-36) and a Visual Analogue Scale (VAS) in subjects visiting an obesity clinic. Internal consistency was indicated by Cronbach's alpha coefficient and test-retest reliability by intraclass correlation coefficient (ICC). Construct validity was studied using Pearson's correlations between the MA II, the SF-36 and the VAS. A total of 175 patients were enrolled in the study. Test-retest analysis was applied to 40 patients with a 15-day interval. A very good internal consistency with Cronbach's alpha coefficient of 0.85 was shown. Excellent test-retest reliability was observed with an overall ICC of 0.981. Significant correlations between the Greek MA II and the other instruments as well as of each item of the MA II with the scores of SF-36 and the VAS indicated high construct and convergent validity. A negative correlation between the translated MA II total score and BMI confirmed high clinical validity. The Greek version of the MA II questionnaire has been generated and shown to be valid and reliable in measuring HRQoL in morbidly obese patients before and after bariatric surgery.

  9. Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Mouth Handicap in Systemic Sclerosis questionnaire (MHISS) into the Dutch language.

    PubMed

    Schouffoer, A A; Strijbos, E; Schuerwegh, A J M; Mouthon, L; Vliet Vlieland, T P M

    2013-11-01

    The Mouth Handicap in Systemic Sclerosis (MHISS) is a French-generic questionnaire evaluating mouth-opening restriction, dryness, and esthetic concerns. The aim of this study was to translate and adapt the MHISS questionnaire into the Dutch language and evaluate its psychometric properties. The MHISS was translated according to international guidelines, field-tested among 16 systemic sclerosis (SSc) patients, and adapted. Subsequently, the Dutch MHISS was administered to 52 SSc patients visiting the outpatient or day patient clinic of a university hospital and readministered after 2 weeks. Internal consistency was tested by computing Cronbach's alpha. Test-retest reliability was determined by computing the intraclass correlation coefficient (ICC) and validity by determining associations with measures of overall functioning (Health Assessment Questionnaire (HAQ)), maximum mouth opening (MMO, in millimeter), subjective xerostomia (visual analog scale), and objective xerostomia (Saxon test). Patients had mean ± standard deviation (SD) age and disease duration of 55 ± 21 and 7.2 ± 7.3 years. Twenty-seven (52 %) patients had diffuse cutaneous SSc. The mean Dutch MHISS score was 17.5 (SD 10.0) with Cronbach's alpha being 0.862. Dutch MHISS scores differed significantly between patients with high and low disability levels (HAQ, MMO, and subjective and objective xerostomia divided according to the median; paired t test). Spearman rank correlations with HAQ (r = 0.599, p = 0.000), MMO (r = -0.518, p = 0.000), and subjective xerostomia (r = 0.536, p = 0.000) were moderate; correlation with objective xerostomia did not reach statistical significance. The ICC was 0.94. The Dutch version of the MHISS demonstrated good psychometric properties and is useful in assessing mouth disability in SSc patients.

  10. Psychometric evaluation of the Swedish translation of the revised Cystic Fibrosis Questionnaire in adults

    PubMed Central

    Hochwälder, Jacek; Bergsten Brucefors, Agneta; Hjelte, Lena

    2017-01-01

    Aim The CFQ-R is one of the most established disease-specific, health-related quality of life (HRQOL) measurements for patients with cystic fibrosis (CF). The aim was to evaluate the psychometric properties of the Swedish translation of CFQ-R in adults. Method A total of 173 CF patients answered the CFQ-R. The CFQ-R was evaluated with regard to: (1) distributional properties; (2) reliability; and (3) construct validity. Results The majority of scales were negatively skewed with ceiling effects. Eight of the 12 scales had satisfactory homogeneity; 10 of the 12 scales had satisfactory test–retest reliability. On many of the CFQ-R scales expected differences were observed when patients were divided regarding disease severity, nutritional status, age, and gender. Conclusion Some weaknesses were detected, but overall the instrument has satisfactory psychometric properties. PMID:27628957

  11. Translation, cultural adaptation and reproducibility of the Oxford Shoulder Score questionnaire for Brazil, among patients with rheumatoid arthritis.

    PubMed

    Lima, Eider da Silva; Natour, Jamil; Moreira, Emilia; Jones, Anamaria

    2016-01-01

    CONTEXT AND OBJECTIVE Although shoulder questionnaires validated for Brazil do exist, none of them are aimed at populations with rheumatic disease. We believe that the Oxford Shoulder Score (OSS) may be useful in this population. The objective of this study was to translate the OSS, adapt it to Brazilian culture and test its reproducibility. DESIGN AND SETTING Validation study conducted in university outpatient clinics. METHODS The OSS was translated into Portuguese by two English teachers and was then retranslated into English by two native English teachers. These translations were reviewed by a committee to establish the version of OSS-Brazil to be administered to 30 patients with rheumatoid arthritis (RA) and shoulder pain, in order to test the cultural adaptation. The validity and reproducibility was tested among another 30 patients with RA and shoulder pain, of both genders and aged 18 to 65 years. The internal consistency and reproducibility were analyzed. The following instruments were evaluated: OSS-Brazil; a numerical scale for shoulder pain; DASH; HAQ and SF-36. RESULTS The internal consistency was 0.957 and the intra and inter-rater reproducibility was 0.917 and 0.861, respectively. A high level of correlation was found between OSS-Brazil and the following: HAQ (-0.663), DASH (-0.731) and the SF-36 domains of functional capacity (0.589), physical aspects (0.507), pain (0.624), general state of health (0.444), vitality (0.634) and mental health (0.578). CONCLUSION OSS-Brazil was successfully translated and adapted, and this version exhibited good internal consistency, reliability and construct validity.

  12. Psychometric Properties of Translation of the Child Perception Questionnaire (CPQ11-14) in Telugu Speaking Indian Children.

    PubMed

    Kumar, Santhosh; Kroon, Jeroen; Lalloo, Ratilal; Johnson, Newell W

    2016-01-01

    Oral health related quality of life research among children in India is still nascent and no measures have been validated to date. Although CPQ11-14 has been previously used in studies from the Indian sub-continent, the instrument has never been tested for cross-cultural adaptability. This study aimed to assess the validity and reliability of CPQ11-14 in Telugu speaking Indian school children. Primary school children of Medak district, Telangana State, India, were recruited by a multi-stage probability sampling method. The translated questionnaire was initially pilot tested on a small subset of children (n = 40). Children with informed consent from parents (N = 1342) were then provided with questionnaires containing the Telugu translation of CPQ11-14, followed by a clinical examination conducted by a single examiner, using Basic WHO survey methods for dental caries, malocclusion, and Dean's Fluorosis index. Children (n = 161) in randomly chosen schools were re-administered the same questionnaire after a two week interval to test reliability of CPQ11-14 on repeated administrations. Internal consistency and test-retest reliability as determined by Cronbach's alpha and Intra-class correlation coefficient for overall CPQ11-14 scale were 0.925 and 0.923, respectively. CPQ11-14 discriminated between the categories of fluorosis and malocclusion while its discriminant validity with respect to dental caries was limited. CPQ11-14 also demonstrated good construct validity with both overall CPQ11-14 and its subscales having significant positive correlation with global ratings of oral health and overall wellbeing, even after adjusting for confounding variables. CPQ11-14 had a correlation of 0.405 with self-evaluated oral health and 0.407 with self-evaluated impact of oral health on overall wellbeing. In conclusion, Telugu translation of CPQ11-14 demonstrated good internal consistency and excellent reliability on repeated administrations after two weeks. It also exhibited good

  13. Psychometric Properties of Translation of the Child Perception Questionnaire (CPQ11-14) in Telugu Speaking Indian Children

    PubMed Central

    Kumar, Santhosh; Kroon, Jeroen; Lalloo, Ratilal; Johnson, Newell W.

    2016-01-01

    Oral health related quality of life research among children in India is still nascent and no measures have been validated to date. Although CPQ11-14 has been previously used in studies from the Indian sub-continent, the instrument has never been tested for cross-cultural adaptability. This study aimed to assess the validity and reliability of CPQ11-14 in Telugu speaking Indian school children. Primary school children of Medak district, Telangana State, India, were recruited by a multi-stage probability sampling method. The translated questionnaire was initially pilot tested on a small subset of children (n = 40). Children with informed consent from parents (N = 1342) were then provided with questionnaires containing the Telugu translation of CPQ11-14, followed by a clinical examination conducted by a single examiner, using Basic WHO survey methods for dental caries, malocclusion, and Dean’s Fluorosis index. Children (n = 161) in randomly chosen schools were re-administered the same questionnaire after a two week interval to test reliability of CPQ11-14 on repeated administrations. Internal consistency and test-retest reliability as determined by Cronbach’s alpha and Intra-class correlation coefficient for overall CPQ11-14 scale were 0.925 and 0.923, respectively. CPQ11-14 discriminated between the categories of fluorosis and malocclusion while its discriminant validity with respect to dental caries was limited. CPQ11-14 also demonstrated good construct validity with both overall CPQ11-14 and its subscales having significant positive correlation with global ratings of oral health and overall wellbeing, even after adjusting for confounding variables. CPQ11-14 had a correlation of 0.405 with self-evaluated oral health and 0.407 with self-evaluated impact of oral health on overall wellbeing. In conclusion, Telugu translation of CPQ11-14 demonstrated good internal consistency and excellent reliability on repeated administrations after two weeks. It also exhibited

  14. Translation and validation of a Chinese version of the Mandibular Function Impairment Questionnaire.

    PubMed

    Xu, L; Cai, B; Fang, Z

    2016-08-01

    To adapt the English version of the Mandibular Function Impairment Questionnaire (MFIQ) for Chinese-speaking patients with temporomandibular disorder (TMD) and to evaluate its validity and reliability. In total, 352 patients diagnosed with TMD according to the research diagnostic criteria for TMD (RDC/TMD) Axis I were included in this study. The psychometric evaluation included reliability, which was evaluated by internal consistency (Cronbach's alpha coefficient), and test-retest reliability and validity, which were tested by content and construct validity. Because the content validity of item 11 (kissing) was low (0·12), this item was excluded in subsequent analyses. For exploratory factor analysis, three factors were extracted, accounting for 63·6% of the variance. All items had factor loadings above 0·4. Two models were tested by confirmatory factor analysis, and the two-factor model was adopted (χ(2) /df = 2·279, root mean square error of approximation (RMSEA) = 0·086, comparative fit index (CFI) = 0·910). Internal reliability (coefficient alpha values of 0·925 and 0·720 for each factor) and test-retest reliability (ICCfactor1 = 0·895, 95% CIfactor1 = 0·869-0·918, ICCfactor2 = 0·720, 95% CIfactor2 = 0·645-0·783) of the Chinese MFIQ were excellent. A reliable and valid Chinese version of the MFIQ was constructed for the evaluation of Chinese patients with TMD after some modification of the English version of the MFIQ.

  15. Translation, Adaptation and Initial Validation of Food Allergy Quality of Life Questionnaire: Child form in Greek.

    PubMed

    Morou, Zoe; Lyrakos, Georgios N; Papadopoulos, Nikolaos G; Douladiris, Nikolaos; Tatsioni, Athina; Dimoliatis, Ioannis D K

    2016-06-23

    The aim of the study is to determine the reliability and validity of the Greek version of the Food Allergy Quality of life Questionnaire-Child Form (FAQLQ-CF). After linguistic validation, the Greek FAQLQ-CF, Food Allergy Independent Measure (FAIM) and Pediatric Quality of Life Inventory (PedsQL™) were used by a physician to interview children diagnosed with food allergy and aged 8-12 via telephone. Cronbach's alpha was used to evaluate reliability, and factor analysis to assess construct validity. The correlation between FAQLQ-CF and FAIM was moderate (rho=0.509, P<0.001) and internal consistency was strong (Cronbach's alpha 0.905). FAQLQ-CF discriminated well each question's contribution to children's quality of life deterioration (32-80%), each child's quality of life (17-89%), children differing in doing things with others (total score 3.55 vs 2.57, difference =0.98 > minimal clinical importance difference = 0.5; P<0.001), but not children differing in reporting anaphylaxis. The total FAQLQ-CF score correlated with the total PedsQL™ score and with the score of one of PedsQL™ subscales, demonstrating convergent validity. Factor analysis uncovered an underlying structure of four factors, explaining 50% of the variance. We can conclude that Greek FAQLQ-CF is a reliable, valid, discriminant tool for interviewing food allergic children aged 8-12, detecting those in need for immediate care.

  16. The Persian Version of Örebro Musculoskeletal Pain Screening Questionnaire: Translation and Evaluation of its Psychometric Properties

    PubMed Central

    Sharafi, S. Elham; Hafizi, Sina; Shahi, Mohammad Hosein Pourgharib; Kordi, Ramin; Noorbala, Ahmad Ali; Arbabi, Mohammad; Nejatisafa, Ali-Akbar

    2017-01-01

    Background: Screening of psychosocial risk factors for chronic low back pain (LBP) is essential. The Örebro Musculoskeletal Pain Screening Questionnaire (ÖMPSQ) is one of the most recognized and widely used instruments for this purpose. This study aimed to translate the ÖMPSQ into Persian, to adapt it for Iranian culture, and to investigate its psychometric properties. Methods: Using a linguistic methodology, the ÖMPSQ was translated into Persian according to the World Health Organization guideline. A total of 106 patients with LBP participated in the study. Internal consistency and test-retest reliability were evaluated. Concurrent validity was estimated with Pearson's correlation between the ÖMPSQ and short form health survey (SF-12), Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS), and visual analog scale (VAS). Factor analysis was used to evaluate dimensionality. Results: The content validity index was 0.80. The instrument had a good test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.82) and internal consistency (Cronbach's α =0.82). Factor analysis indicates that factorial structure of Persian version was similar to original questionnaire. There was a significant correlation (r = 0.252–0.639, P < 0.01) between VAS score and all the ÖMPSQ domains. Physical component summary of SF-12 was positively correlated with miscellaneous domain (r = 384, P < 0.05) and negatively correlated with psychology domain of ÖMPSQ (r = −0.364, P < 0.05). A significant correlation between total score and anxiety component of HADS and psychology domain of ÖMPSQ was found (r = 0.49, P < 0.01 and r = 0.442, P < 0.05, respectively). Correlations between the ÖMPSQ and SF-12 and HADS and VAS indicate acceptable concurrent validity. Conclusions: The Persian version of ÖMPSQ was as a valid and reliable instrument and also a good cross-cultural equivalent for original English version. PMID:28348724

  17. Translation, adaptation and validation of a Portuguese version of the Moorehead-Ardelt Quality of Life Questionnaire II.

    PubMed

    Maciel, João; Infante, Paulo; Ribeiro, Susana; Ferreira, André; Silva, Artur C; Caravana, Jorge; Carvalho, Manuel G

    2014-11-01

    The prevalence of obesity has increased worldwide. An assessment of the impact of obesity on health-related quality of life (HRQoL) requires specific instruments. The Moorehead-Ardelt Quality of Life Questionnaire II (MA-II) is a widely used instrument to assess HRQoL in morbidly obese patients. The objective of this study was to translate and validate a Portuguese version of the MA-II.The study included forward and backward translations of the original MA-II. The reliability of the Portuguese MA-II was estimated using the internal consistency and test-retest methods. For validation purposes, the Spearman's rank correlation coefficient was used to evaluate the correlation between the Portuguese MA-II and the Portuguese versions of two other questionnaires, the 36-item Short Form Health Survey (SF-36) and the Impact of Weight on Quality of Life-Lite (IWQOL-Lite).One hundred and fifty morbidly obese patients were randomly assigned to test the reliability and validity of the Portuguese MA-II. Good internal consistency was demonstrated by a Cronbach's alpha coefficient of 0.80, and a very good agreement in terms of test-retest reliability was recorded, with an overall intraclass correlation coefficient (ICC) of 0.88. The total sums of MA-II scores and each item of MA-II were significantly correlated with all domains of SF-36 and IWQOL-Lite. A statistically significant negative correlation was found between the MA-II total score and BMI. Moreover, age, gender and surgical status were independent predictors of MA-II total score.A reliable and valid Portuguese version of the MA-II was produced, thus enabling the routine use of MA-II in the morbidly obese Portuguese population.

  18. Translation, cultural adaptation and evaluation of the psychometric properties of the Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ): FRAQ-Brazil

    PubMed Central

    Lopes, Anália R.; Trelha, Celita S.

    2013-01-01

    Objective This study aimed to translate and culturally adapt the Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ) for the elderly Brazilian population as well as to evaluate the internal consistency and reliability of this instrument. Method The study used internationally accepted guidelines for the cross-cultural adaptation process. The questionnaire in its final Portuguese version was then applied to 120 elderly people to assess the measurement properties. The participants were interviewed twice in the first assessment (examiners 1 and 2 at an interval of 30to60minutes) and again after 2 to 7 days by examiner 1. The internal consistency was assessed with Cronbach' s alpha coefficient. To evaluate the reliability of the intra- and inter-evaluators, the Kappa coefficient for categorical variables was used; for numeric variables, the intra-class correlation coefficient (2-way mixed model) and the respective 95% confidence intervals were used in addition to the concordance test of Bland and Altman. Results The Brazilian version of the FRAQ was obtained while maintaining a semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence. The internal consistency was α=0.95, while for intra-examiner reliability, an intrarater correlation coefficient (ICC-3,1) of 0.91 was obtained with an intra-class correlation Kappa coefficient of 0.89 and a Bland and Altman mean difference (bias) of -0.52. Regarding the inter-examiner reliability, the ICC=0.78, Kappa=0.76 and bias=0.12. Conclusions The translation and cultural adaptation of the FRAQ for the elderly Brazilian population was successfully performed. The instrument demonstrated excellent reliability and internal consistency, thus making it useful for assessing the perception of the risk of a fall among elderly Brazilians. PMID:24346294

  19. Translation, Adaptation and Initial Validation of Food Allergy Quality of Life Questionnaire: Child form in Greek

    PubMed Central

    Morou, Zoe; Lyrakos, Georgios N.; Papadopoulos, Nikolaos G.; Douladiris, Nikolaos; Tatsioni, Athina; Dimoliatis, Ioannis D.K.

    2016-01-01

    The aim of the study is to determine the reliability and validity of the Greek version of the Food Allergy Quality of life Questionnaire-Child Form (FAQLQ-CF). After linguistic validation, the Greek FAQLQ-CF, Food Allergy Independent Measure (FAIM) and Pediatric Quality of Life Inventory (PedsQL™) were used by a physician to interview children diagnosed with food allergy and aged 8-12 via telephone. Cronbach’s alpha was used to evaluate reliability, and factor analysis to assess construct validity. The correlation between FAQLQ-CF and FAIM was moderate (rho=0.509, P<0.001) and internal consistency was strong (Cronbach’s alpha 0.905). FAQLQ-CF discriminated well each question’s contribution to children’s quality of life deterioration (32-80%), each child’s quality of life (17-89%), children differing in doing things with others (total score 3.55 vs 2.57, difference =0.98 > minimal clinical importance difference = 0.5; P<0.001), but not children differing in reporting anaphylaxis. The total FAQLQ-CF score correlated with the total PedsQL™ score and with the score of one of PedsQL™ subscales, demonstrating convergent validity. Factor analysis uncovered an underlying structure of four factors, explaining 50% of the variance. We can conclude that Greek FAQLQ-CF is a reliable, valid, discriminant tool for interviewing food allergic children aged 8-12, detecting those in need for immediate care. PMID:27403459

  20. AB021. Validation of the Greek translation of the STOP-Bang questionnaire in a sleep clinic population

    PubMed Central

    Tsara, Iro; Steiropoulos, Paschalis; Perantoni, Eleni; Chasioti, Anastasia; Tsara, Venetia

    2016-01-01

    Background The STOP-Bang (SB) questionnaire is considered internationally as a valid screening tool for obstructive sleep apnea (OSA). The objective of this study was to validate this questionnaire in Greek language in a sleep clinic population. Methods Consecutive patients referred to the sleep clinics of the General Hospital “G. Papanikolaou” (Thessaloniki) and the General Hospital of Alexandroupolis for clinical evaluation of OSA completed the official Greek translation of SB questionnaire and Epworth Sleepiness Scale (ESS). The medical history of the patients, anthropometric measurements and sleep study parameters were also recorded. Results Included were 344 people (74.1% male) of mean age 51.6±12.9 years, mean BMI 33.1±7.2 kg/m2 and mean respiratory disturbance index (RDI) 30.6±29.5/h. They had ESS 9.4±5.0 and SB total score 5.1±1.6. The Cronbach’s alpha internal consistency was 0.634. A significant correlation was found between ESS and SB score (r=0.306, P<0.001). In 24% of the study population the RDI was lower than 5/h. There was a significant difference in the SB score between them and patients with RDI ≥5/h (P=0.000) while a significant correlation was found between SB score >4 and RDI (r=0.385, P=0.000). Conclusions SB score is high in OSA patients and it is correlated with daytime sleepiness and RDI value. SB score >4 seems to associate with severe OSA.

  1. Translation and Linguistic Validation of the Korean Version of the “Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue” Questionnaire for Patients With Overactive Bladder

    PubMed Central

    2016-01-01

    Purpose The goal of this study was to develop a Korean version of the Benefit, Satisfaction, and Willingness to Continue (BSW) questionnaire from the original version, with subsequent linguistic validation by Korean patients with overactive bladder who undergo active treatment by a physician. Methods Translation and linguistic validation were performed in January 2013. The validation process included permission for translation, forward translation, reconciliation, backward translation, cognitive debriefing, and proofreading. Results During the forward translation process, the terms or phrases of ‘benefit,’ ‘willingness,’ “have you had any benefit?,” “taking all things into account” were adjusted to be more appropriate expressions in the Korean language than those used in the original version. During the backward translation process, no changes were made in terms of the sematic equivalence. In the cognitive debriefing session, 5 patients were asked to fill in the answers within 5 minutes; most reported that the translated questions were clear and easy to understand. One patient felt the questions were a little bit difficult to understand; however, the panel decided not to change the expressions because the overall level of comprehension was high and the translated terms were accurate enough to convey the meaning of the original version of the BSW. Conclusions The present study showed a successful linguistic validation of the BSW questionnaire. Further studies are needed to assess of the psychometric properties of the BSW. PMID:27706015

  2. Hindi translation of the Gray-Wilson Personality Questionnaire: a cross-cultural replication of sex differences.

    PubMed

    Corr, P J; Kumari, V; Wilson, G D

    1997-10-01

    The Gray-Wilson Personality Questionnaire (GWPQ) was translated into Hindi and administered to 246 male and 191 female university students. It measures six animal-learning paradigms corresponding to Gray's (1987) three-emotion systems model of personality. Sex differences previously reported from the United Kingdom and Japan were replicated: Women scored significantly higher on the Active Avoidance and Flight subscales, men on the Approach subscale. In the Indian sample, women scored higher than men on the Extinction subscale; this difference, although in the same direction, was not significant in the United Kingdom and Japan. In India, as in Japan and the United Kingdom, women were relatively punishment sensitive, and men were relatively reward sensitive. Consistent with Gray's model, scores on Fight and Flight subscales were positively correlated, as were Passive Avoidance and Extinction subscale scores; however, contrary to the model were the negative correlation between subscale scores for Approach and Active Avoidance and the positive correlation between subscale scores for Approach and Passive Avoidance, also observed previously in the United Kingdom and Japan.

  3. [Translation and cross-cultural adaptation of the World Health Organization staff questionnaire on dengue warning signs for use in Brazil].

    PubMed

    Correa, Luana Sicuro; Hökerberg, Yara Hahr Marques; Daumas, Regina Paiva; Brasil, Patrícia

    2015-02-01

    Early recognition of warning signs and treatment of severe dengue cases is the main strategy for reducing case-fatality, especially in children, who usually present few symptoms and can progress rapidly to dengue shock syndrome. The objective of this study was to elaborate the Brazilian version of the World Health Organization (WHO) staff questionnaire on the use and value of dengue warning signs, through translation and back-translation of the WHO questionnaire, followed by an expert panel consensus, pretest (n = 13), and pilot study (n = 20) of the preliminary version. Comparison of the original questionnaire in English and the back-translation showed that 8 of the 49 items had been extensively or completely altered, and three were rephrased. The expert panel added the warning signs listed by the Brazilian Ministry of Health. In the final version of the questionnaire, the item "ranking of warning signs" was rephrased and the answer option "do not know" was excluded. The Brazilian version of the WHO staff questionnaire allows assessing health professionals' experience and perceptions regarding the use of warning signs included in the recent dengue guidelines.

  4. Reliability and validity of Arabic translation of Medication Adherence Report Scale (MARS) and Beliefs about Medication Questionnaire (BMQ)–specific for use in children and their parents

    PubMed Central

    Alsous, Mervat; Alhalaiqa, Fadwa; Abu Farha, Rana; Abdel Jalil, Mariam; McElnay, James; Horne, Robert

    2017-01-01

    Objectives to evaluate the reliability and discriminant validity of Arabic translation of the Medication Adherence Report Scale (MARS) and the Beliefs about Medication Questionnaire-specific (BMQ-specific). Methods Having developed Arabic translations of the study instruments, a cross-sectional study was carried out between March and October 2015 in two multidisciplinary governmental hospitals in Jordan. An expert panel monitored the forward and backward translation of the MARS and BMQ. Standard Arabic was used (with no specific dialect inclusion) to allow greater generalisability across Arabic speaking countries. Once the Arabic translations of the questionnaires were developed they were tested for consistency, validity and reliability on a group of children with chronic diseases and their parents. Results A total of 258 parents and 208 children were included in the study. The median age of participated children and parents was 15 years and 42 years respectively. Principle component analysis of all questionnaires indicated that all had good construct validity as they clearly measured one construct. The questionnaires were deemed reliable based on the results of Cronbach alpha coefficient. Furthermore, reliability of the questionnaires was demonstrated by test-retest intraclass correlation coefficients (ICC) which ranged from good to excellent for all scales (ICC>0.706). The Pearson correlation coefficient ranged from 0.546–0.805 for the entire sample which indicated a significant moderate to strong positive correlation between MARS and BMQ items at time 1 and 2. Reported adherence was greater than 59% using MARS-children and MARS-parents scales, and was correlated with beliefs in necessity and independent of the concerns regarding medications. Conclusion The Arabic translations of both BMQ and MARS for use in children and their parents have good internal consistency and proved to be valid and reliable tools that can be used by researchers in clinical practice to

  5. The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

    PubMed Central

    Junkes-Cunha, Maíra; Mayer, Anamaria Fleig; Reis, Cardine; Yohannes, Abebaw M.; Maurici, Rosemeri

    2016-01-01

    Objective : To translate The Manchester Respiratory Activities of Daily Living (MRADL) questionnaire into Portuguese and to create a version of the MRADL that is cross-culturally adapted for use in Brazil. Methods : The English-language version of the MRADL was translated into Portuguese by two health care researchers who were fluent in English. A consensus version was obtained by other two researchers and a pulmonologist. That version was back-translated into English by another translator who was a native speaker of English and fluent in Portuguese. The cognitive debriefing process consisted in having 10 COPD patients complete the translated questionnaire in order to test its understandability, clarity, and acceptability in the target population. On the basis of the results, the final Portuguese-language version of the MRADL was produced and approved by the committee and one of the authors of the original questionnaire. Results : The author of the MRADL questioned only a few items in the translated version, and some changes were made to the mobility and personal hygiene domains. Cultural differences regarding the domestic activities domain were found, in particular regarding the item "Do you have the ability to do a full clothes wash and hang them out to dry?", due to socioeconomic and climatic issues. The item "Do you take care of your garden?" was questioned by the participants who lived in apartments, being modified to "Do you take care of your garden or plants in your apartment?" Conclusions : The final Portuguese-language version of the MRADL adapted for use in Brazil was found to be easy to understand and easily applied. PMID:26982036

  6. The Modified painDETECT Questionnaire for Patients with Hip or Knee Osteoarthritis: Translation into Dutch, Cross-Cultural Adaptation and Reliability Assessment.

    PubMed

    Rienstra, Wietske; Blikman, Tim; Mensink, Frans B; van Raay, Jos J A M; Dijkstra, Baukje; Bulstra, Sjoerd K; Stevens, Martin; van den Akker-Scheek, Inge

    2015-01-01

    There is a growing amount of evidence that alteration in pain processing by the peripheral and central nervous system play a role in osteoarthritis pain, leading to neuropathic-like symptoms. It is essential to identify knee and hip osteoarthritis patients with a neuropathic pain profile in order to offer such patients education and additional treatment options besides conventional pain treatment. The painDETECT Questionnaire is a self-report questionnaire developed to discriminate between nociceptive and neuropathic pain. This questionnaire was modified to fit patients suffering from knee osteoarthritis. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the modified painDETECT Questionnaire to the Dutch language and to provide a modified version to fit patients with hip osteoarthritis. Reliability for internal consistency, repeatability and floor and ceiling effects were subsequently assessed. A total of 278 patients were included in the reliability study and 123 patients in the repeatability analysis. The Dutch modified painDETECT Questionnaire shows good internal consistency and small relative measurement errors, represented by a good intraclass correlation coefficient. Absolute measurement error, represented by the Standard Error of Measurement, was acceptable. However, a measurement bias might be present when it comes to repeatability. To our knowledge, this study is the first to provide a Dutch modified painDETECT Questionnaire to fit hip and knee osteoarthritis patients and to assess internal consistency, reliability and agreement. International guidelines were followed in the translation process and this study has ample sample size with an adequate time interval for repeatability. Based on this study, the Dutch modified painDETECT Questionnaire seems to be fit as a discriminative tool to identify knee and hip osteoarthritis patients with a neuropathic pain profile. Whether it is also suitable as an evaluative tool to record changes over time

  7. Psychometric validation of the German translation of the Gastrointestinal Symptom Rating Scale (GSRS) and Quality of Life in Reflux and Dyspepsia (QOLRAD) questionnaire in patients with reflux disease

    PubMed Central

    Kulich, Károly R; Malfertheiner, Peter; Madisch, Ahmed; Labenz, Joachim; Bayerdörffer, Ekkehard; Miehlke, Stephan; Carlsson, Jonas; Wiklund, Ingela K

    2003-01-01

    Background Symptoms of heartburn has an impact on health-related quality of life (HRQL). When a questionnaire is translated into a new language, a linguistic validation is necessary but not sufficient unless the psychometric characteristics have been verified. The aim is to document the psychometric characteristics of the German translation of the Gastrointestinal Symptom Rating Scale (GSRS) and Quality of Life in Reflux and Dyspepsia (QOLRAD) questionnaire. Methods 142 patients with symptoms of heartburn (Age: M = 47.5, ± 14.6; Males = 44.4%) completed the German translation of GSRS, the QOLRAD, the Short-Form-36 (SF-36) and the Hospital Anxiety and Depression (HAD) scale. Results The internal consistency reliability of GSRS ranged from 0.53–0.91 and of QOLRAD from 0.90–0.94, respectively. The test-retest reliability of GSRS ranged from 0.49–0.73 and of QOLRAD from 0.70–0.84. The relevant domains of the GSRS and QOLRAD domain scores significantly correlated. GSRS domains of Abdominal Pain and Constipation correlated (negatively) with most of the domains of the SF-36. The relevant QOLRAD domains significantly correlated with all SF-36 domains. Conclusions The psychometric characteristics of the German translation of GSRS and QOLRAD were found to be good, with satisfactory reliability and validity. The reliability of the GSRS Abdominal Pain domain was moderate. PMID:14613560

  8. Translation and validation of European organization for research and treatment of cancer quality of life Questionnaire -C30 into Moroccan version for cancer patients in Morocco

    PubMed Central

    2014-01-01

    Background Understanding the effects of cancer on the quality of life of affected patients is critical to clinical research as well as to optimal management and care. The aim of this study was to adapt the European Organization for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Questionnaire-C30 (EORTC QLQ-C30) questionnaire into Moroccan Arabic and to determine its psychometric properties. After translation, back translation and pretesting of the pre-final version, the translated version was submitted to a committee of professionals composed by oncologists and epidemiologists. The psychometric properties were tested in patients with cancer. Internal consistency was tested using Cronbach’s alpha and the test-retest reliability using interclass correlation coefficients. Construct validity was assessed by examining item-convergent and divergent validity. It was also tested using Spearman’s correlation between QLQ-C30 scales and EQ-5D. Results The study was conducted in 125 patients. The Moroccan version was internally reliable, Cronbach’s α was 0.87 for the total scale and ranged from 0.34 to 0.97 for the subscales. The intraclass correlation coefficient of the test-retest reliability ranged from 0.64 for “social functioning” to 0.89 for “physical activities” subscales. The instrument demonstrated a good construct and concomitant validity. Conclusions We have developed a semantically equivalent translation with cultural adaptation of EORTC QLQ-C30 questionnaire. The assessment of its measurement properties showed that it is quite reliable and a valid measure of the effect of cancer on the quality of life in Moroccan patients. PMID:24721384

  9. From translation to version management: a history and review of methods for the cultural adaptation of the EuroQol five-dimensional questionnaire.

    PubMed

    Rabin, Rosalind; Gudex, Claire; Selai, Caroline; Herdman, Michael

    2014-01-01

    The EuroQol five-dimensional (EQ-5D) questionnaire is used worldwide as a patient-reported outcome (PRO) instrument for the measurement and valuation of health. Several variants of the instrument now exist, including versions with three and five levels of severity and one for respondents aged 8 to 14 years. From the outset, a demand for new language versions of the EQ-5D questionnaire meant that there was a need to implement standardized procedures, which ensured that such versions were produced following international recommendations for the cultural adaptation of patient-reported outcomes. The availability of new variants and formats of the instrument, such as telephone-administered or electronic formats, complicated the task of providing and controlling the quality of cultural adaptations. Although cultural adaptations of the instrument are widely used, the procedures currently used to produce them have not been widely disseminated. The present article therefore describes the evolution of the production of other language versions of the instrument from the earliest days of simultaneous production and translation of the EQ-5D questionnaire to the more recent, broader-based strategy of version management. We describe current adaptation procedures and innovations within those procedures. We also describe how version management is organized within the EuroQol Group, review aspects related to quality control, and provide an overview of the number of currently available language versions for each variant of the EQ-5D questionnaire: three-level, five-level, and youth versions. We conclude by discussing some of the relevant issues related to cultural adaptation for frequently used instruments such as the EQ-5D questionnaire.

  10. Development, Translation and Validation of Enhanced Asian Rome III Questionnaires for Diagnosis of Functional Bowel Diseases in Major Asian Languages: A Rome Foundation-Asian Neurogastroenterology and Motility Association Working Team Report

    PubMed Central

    Ghoshal, Uday C; Gwee, Kok-Ann; Chen, Minhu; Gong, Xiao R; Pratap, Nitesh; Hou, Xiaohua; Syam, Ari F; Abdullah, Murdani; Bak, Young-Tae; Choi, Myung-Gyu; Gonlachanvit, Sutep; Chua, Andrew S B; Chong, Kuck-Meng; Siah, Kewin T H; Lu, Ching-Liang; Xiong, Lishou; Whitehead, William E

    2015-01-01

    Background/Aims The development-processes by regional socio-cultural adaptation of an Enhanced Asian Rome III questionnaire (EAR3Q), a cultural adaptation of the Rome III diagnostic questionnaire (R3DQ), and its translation-validation in Asian languages are presented. As English is not the first language for most Asians, translation-validation of EAR3Q is essential. Hence, we aimed to culturally adapt the R3DQ to develop EAR3Q and linguistically validate it to show that the EAR3Q is able to allocate diagnosis according to Rome III criteria. Methods After EAR3Q was developed by Asian experts by consensus, it was translated into Chinese, Hindi-Telugu, Indonesian, Korean, and Thai, following Rome Foundation guidelines; these were then validated on native subjects (healthy [n = 60], and patients with irritable bowel syndrome [n = 59], functional dyspepsia [n = 53] and functional constipation [n = 61]) diagnosed by clinicians using Rome III criteria, negative alarm features and investigations. Results Experts noted words for constipation, bloating, fullness and heartburn, posed difficulty. The English back-translated questionnaires demonstrated concordance with the original EAR3Q. Sensitivity and specificity of the questionnaires were high enough to diagnose respective functional gastrointestinal disorders (gold standard: clinical diagnoses) in most except Korean and Indonesian languages. Questionnaires often uncovered overlapping functional gastrointestinal disorders. Test-retest agreement (kappa) values of the translated questionnaires were high (0.700–1.000) except in Korean (0.300–0.500) and Indonesian (0.100–0.400) languages at the initial and 2-week follow-up visit. Conclusions Though Chinese, Hindi and Telugu translations were performed well, Korean and Indonesian versions were not. Questionnaires often uncovered overlapping FGIDs, which were quite common. PMID:25537673

  11. Translation, adaptation, validation and performance of the American Weight Efficacy Lifestyle Questionnaire Short Form (WEL-SF) to a Norwegian version: a cross-sectional study

    PubMed Central

    Andersen, John R.; Nielsen, Hans J.; Natvig, Gerd K.

    2014-01-01

    Background. Researchers have emphasized a need to identify predictors that can explain the variability in weight management after bariatric surgery. Eating self-efficacy has demonstrated predictive impact on patients’ adherence to recommended eating habits following multidisciplinary treatment programs, but has to a limited extent been subject for research after bariatric surgery. Recently an American short form version (WEL-SF) of the commonly used Weight Efficacy Lifestyle Questionnaire (WEL) was available for research and clinical purposes. Objectives. We intended to translate and culturally adapt the WEL-SF to Norwegian conditions, and to evaluate the new versions’ psychometrical properties in a Norwegian population of morbidly obese patients eligible for bariatric surgery. Design. Cross-sectional Methods. A total of 225 outpatients selected for Laparoscopic sleeve gastrectomy (LSG) were recruited; 114 non-operated and 111 operated patients, respectively. The questionnaire was translated through forward and backward procedures. Structural properties were assessed performing principal component analysis (PCA), correlation and regression analysis were conducted to evaluate convergent validity and sensitivity, respectively. Data was assessed by mean, median, item response, missing values, floor- and ceiling effect, Cronbach’s alpha and alpha if item deleted. Results. The PCA resulted in one factor with eigenvalue > 1, explaining 63.0% of the variability. The WEL-SF sum scores were positively correlated with the Self-efficacy and quality of life instruments (p < 0.001). The WEL-SF was associated with body mass index (BMI) (p < 0.001) and changes in BMI (p = 0.026). A very high item response was obtained with only one missing value (0.4%). The ceiling effect was in average 0.9 and 17.1% in the non-operated and operated sample, respectively. Strong internal consistency (r = 0.92) was obtained, and Cronbach’s alpha remained high (0.86–0.92) if single items

  12. Translation, cultural adaptation, and validation of the Bath questionnaires and HAQ-S in Hindi for Indian patients with ankylosing spondylitis.

    PubMed

    Dhir, Varun; Kulkarni, Sujay; Adgaonkar, Ashish; Dhobe, Poornima; Aggarwal, Amita

    2012-10-01

    The disease activity and functional impact of ankylosing spondylitis (AS) is currently measured through various questionnaire instruments, the most popular of which are the Bath indices. However, Hindi versions for use in Indian patients are not available. This study aimed to fill this lacuna. Translation and cross-cultural adaptation of the instruments--Bath Ankylosing Spondylitis Disease Activity Index (BASDAI), Bath Ankylosing Spondylitits Metrology Index (BASMI), Bath Ankylosing Spondylitis Patient Global Score (BAS-G), and Health Assessment Questionnaire-Spondyloarthropathy (HAQ-S)--were done using standard guidelines. These were then self-administered to patients. The BASMI measurements, occiput-to-wall distance, chest expansion (in centimeters), total enthesis count, ESR, and C reactive protein (CRP) were measured. To assess reliability, the patient was called back on day 14, and the questionnaires were again self-administered, and the intra-class correlation coefficient was calculated to assess reliability. Correlation of questionnaire scores with acute phase reactants, measurements, and enthesitis index were used to assess for construct validity. Some modifications were done in the Bath indices and HAQ-S for cross-cultural adaptation. For validation, 41 patients of ankylosing spondylitis with a mean age of 34 years (±10.2) and disease duration of 5.8 years (±6.2) were included. The Bath Ankylosing Spondylitis Functional Index (BASFI), BASDAI, and HAQ-S showed good correlation among themselves (r = 0.69 to 0.84, p < 0.001), except for BAS-G with HAQ-S (r = 0.53, p < 0.001). Correlation between BASDAI and ESR (0.31, p = 0.05), CRP (0.48, p < 0.001), and enthesitis score (0.32, p = 0.045) was fair. Similarly, there was fair correlation of BASFI with ESR (0.55, p < 0.001), CRP (p = 0.60, p < 0.001), and various metrological measurements. These suggest convergent validity. However, there was a lack of correlation between metrological measurements and BASDAI

  13. Prevalence of pathological Internet use among university students and correlations with self-esteem, the General Health Questionnaire (GHQ), and disinhibition.

    PubMed

    Niemz, Katie; Griffiths, Mark; Banyard, Phil

    2005-12-01

    Over the last few years, there has been increased interest in the addictive potential of the Internet. The current study was an attempt to replicate common findings in the literature and provide more evidence for the existence of Internet addiction among students--a population considered to be especially vulnerable. A total of 371 British students responded to the questionnaire, which included the Pathological Internet Use (PIU) scale, the General Health Questionnaire (GHQ-12), a self-esteem scale, and two measures of disinhibition. Results showed that 18.3% of the sample were considered to be pathological Internet users, whose excessive use of the Internet was causing academic, social, and interpersonal problems. Other results showed that pathological Internet users had lower self-esteem and were more socially disinhibited. However, there was no significant difference in GHQ scores. These results are discussed in relation to the methodological shortcomings of research in the area as a whole.

  14. Validation of Portuguese-translated computer touch-screen questionnaires in patients with rheumatoid arthritis and spondyloarthritis, compared with paper formats.

    PubMed

    Cunha-Miranda, Luís; Santos, Helena; Miguel, Cláudia; Silva, Cândida; Barcelos, Filipe; Borges, Joana; Trinca, Ricardo; Vicente, Vera; Silva, Tiago

    2015-12-01

    The aim of this paper was to assess the validity and reliability of the touch-screen standard Portuguese version of the following patient-reported outcomes (PROs), compared with paper format, in patients with rheumatoid arthritis (RA) and spondyloarthritis: Bath Ankylosing Spondylitis Disease Activity Index (BASDAI), Bath Ankylosing Spondylitis Functional Index (BASFI), Ankylosing Spondylitis Quality of Life scale (ASQoL), Short-Form 36 (SF-36), Health Assessment Questionnaire (HAQ) and visual analogue scales (VAS) measuring pain and burden of disease. Adult patients with RA and spondyloarthritis attending the Portuguese Institute of Rheumatology were recruited from March 2013 to January 2014. Patients filled the paper and touch-screen formats of the standard Portuguese versions of the PROs. Two groups of VAS were used, RA and psoriatic arthritis (Global VAS) and another specific for spondyloarthrites (Spa-VAS). Paper questionnaires were filled 15 min before touch-screen formats. Agreement between formats (validity) was assessed by intraclass correlation coefficient (ICC), while internal consistency of scales (reliability) was assessed by Cronbach's alpha. Overall, 134 patients were included with a mean age of 51 years, 74.6 % female and 57.5 % presenting RA. BASDAI, BASFI, HAQ and ASQoL showed high ICC between paper and touch-screen formats (0.977, 0.958, 0.974 and 0.940, respectively). ICC for Global VAS ranged from 0.906 to 0.921, while Spa-VAS ranged from 0.867 to 0.943. The mean ICC for all SF-36 domains was 0.889 (ICC for each domain ranged from 0.781 to 0.944). Touch-screen standard Portuguese formats of these PROs may be valid and reliable tools for PRO measurement in rheumatology.

  15. Reliability, Validity and Factor Structure of the 12-Item General Health Questionnaire among General Population

    PubMed Central

    Petkovska, Miodraga Stefanovska; Bojadziev, Marjan I.; Stefanovska, Vesna Velikj

    2015-01-01

    AIM: The aim of the study is to analyze the internal consistency; validity and factor structure of the twelve item General Health Questionnaire for the Macedonian general population. MATERIAL AND METHODS: Data came from nationally representative sample of 1603 randomly selected Macedonians all aged 18 years or older. RESULTS: The mean GHQ score in the general sample was found to be 7.9 (SD = 4.3). The results revealed a higher GHQ score among women (M = 8.91, SD = 4.5) compared to men (M = 6.89; SD = 4.2). The participants from the rural areas obtained a lower GHQ score (M = 7.55, SD = 3.8) compared to participants coming from the urban areas (M = 9.37, SD = 4.1). The principal component analysis with oblique rotation (direct oblimin) with maximum likelihood procedure solution was performed and the results yielded a three factor solution which jointly accounted for 57.17% of the total variance: Factor I named social management (items 1, 3, 4, 6, 7 and 8); Factor II stress (items 2, 5 and 9) and Factor III named self-confidence (items 10, 11 and 12). Its factor structure is in line with representative research from other population groups. CONCLUSION: The GHQ-12 can be used effectively for assessment of the overall psychological well-being and detection of non-psychotic psychiatric problems among the Macedonian population. PMID:27275274

  16. Translations and Translators.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Nida, Eugene A.

    1979-01-01

    The necessity for stylistic appropriateness in translation as well as correct content is discussed. To acquire this skill, translators must be trained in stylistics through close examination of their own language and must have practice in translating for different audiences at different levels. (PMJ)

  17. The Survey Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ritter, Lois A. Ed.; Sue, Valerie M., Ed.

    2007-01-01

    Internet-based surveys are still relatively new, and researchers are just beginning to articulate best practices for questionnaire design. Online questionnaire design has generally been guided by the principles applying to other self-administered instruments, such as paper-based questionnaires. Web-based questionnaires, however, have the potential…

  18. Translation Matrices

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Shurtleff, Richard

    2004-10-01

    Translation matrices together with rotation and boost matrices combine to represent spacetime symmetry transformations. A brief introduction to some of the properties of some not-so-well-known translation and momentum matrices is presented.

  19. Attributed Translations

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Lewis, P. M.; Rosenkrantz, D. J.; Stearns, R. E.

    Attributed translation grammars are introduced as a means of specifying a translation from strings of input symbols to strings of output symbols. Each of these symbols can have a finite set of attributes, each of which can take on a value from a possibly infinite set. Attributed translation grammars can be applied in depth to practical compiling problems.

  20. Validation of questionnaire on the Spiritual Needs Assessment for Patients (SNAP) questionnaire in Brazilian Portuguese

    PubMed Central

    de Araujo Toloi, Diego; Uema, Deise; Matsushita, Felipe; da Silva Andrade, Paulo Antonio; Branco, Tiago Pugliese; de Carvalho Chino, Fabiana Tomie Becker; Guerra, Raquel Bezerra; Pfiffer, Túlio Eduardo Flesch; Chiba, Toshio; Guindalini, Rodrigo Santa Cruz; Sulmasy, Daniel P; Riechelmann, Rachel P

    2016-01-01

    Summary Objectives Spirituality is related to the care and the quality of life of cancer patients. Thus, it is very important to assess their needs. The objective of this study was the translation and cultural adjustment of the Spiritual Needs Assessment for Patients (SNAP) questionnaire to the Brazilian Portuguese language. Methodology The translation and cultural adjustment of the SNAP questionnaire involved six stages: backtranslation, revision of backtranslation, translation to the original language and adjustments, pre-test on ten patients, and test and retest with 30 patients after three weeks. Adult patients, with a solid tumour and literate with a minimum of four years schooling were included. For analysis and consistency we used the calculation of the Cronbach alpha coefficient and the Pearson linear correlation. Results The final questionnaire had some language and content adjustments compared to the original version in English. The correlation analysis of each item with the total score of the questionnaire showed coefficients above 0.99. The calculation of the Cronbach alpha coefficient was 0.9. The calculation of the Pearson linear correlation with the test and retest of the questionnaire was equal to 0.95. Conclusion The SNAP questionnaire translated into Brazilian Portuguese is adequately reliable and consistent. This instrument allows adequate access to spiritual needs and can help patient care. PMID:28101137

  1. Diet History Questionnaire Paper-based Forms

    Cancer.gov

    DHQ-1 is the standard version of the NCI's Diet History Questionnaire. It was originally printed in 1998, reprinted in 2002 with minor changes to the front page and the development of a Spanish translation, and reprinted again in 2007 with changes to the Today's Date field to include the years 2007-2011.

  2. Polish adaptation of Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Brace and Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Deformity.

    PubMed

    Misterska, Ewa; Głowacki, Maciej; Harasymczuk, Jerzy

    2009-12-01

    Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Brace and Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Deformity are relatively new tools aimed at facilitating the evaluation of long-term results of therapy in persons with idiopathic scoliosis undergoing conservative treatment. To use these tools properly in Poland, they must be translated into Polish and adapted to the Polish cultural settings. The process of cultural adaptation of the questionnaires was compliant with the guidelines of International Quality of Life Assessment (IQOLA) Project. In the first stage, two independent translators converted the originals into Polish. Stage two, consisted of a comparison of the originals and two translated versions. During that stage, the team of two translators and authors of the project identified differences in those translations and created a combination of the two. In the third stage, two independent translators, who were native speakers of German, translated the adjusted version of the Polish translation into the language of the original document. At the last stage, a commission composed of: specialists in orthopedics, translators, a statistician and a psychologist reviewed all translations and drafted a pre-final version of the questionnaires. Thirty-five adolescent girls with idiopathic scoliosis who were treated with Cheneau brace were subjected to the questionnaire assessment. All patients were treated in an out-patient setting by a specialist in orthopedics at the Chair and Clinic of Orthopedics and Traumatology. Median age of patients was 14.8 SD 1.5, median value of the Cobb's angle was 27.8 degrees SD 7.4. 48.6% of patients had thoracic scoliosis, 31.4% had thoracolumbar scoliosis, and 20% patients had lumbar scoliosis. Median results obtained by means of the Polish version of BSSQ-Brace and BSSQ-Deformity questionnaires were 17.9 SD 5.0 and 11.3 SD 4.7, respectively. Internal consistency of BSSQ-Brace and BSSQ-Deformity was at the level of 0.80 and 0.87, whereas the value of

  3. Behavioral Assessment: Questionnaires.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Wilson, C. Chrisman

    1980-01-01

    This is a general discussion of the validity, reliability, function, and format of questionnaires designed to measure problem behavior, noncompliance, anxiety, social interaction, hyperactivity, drug use, and sexual behavior. Commonly used questionnaires are cited. (CP)

  4. Questionnaire Construction Manual

    DTIC Science & Technology

    1976-07-01

    Questionnaire Results A. Overview 8. Social De ■* ability and Acquiescence Response Sets C. Other Response Sets or Errors D. Effects of General Pretest...Attitudes of Respondents E. Effects of Demographic Characteristics of Responses XIII. Evaluating Questionnaire Results A. Overview B. Scoring...34questionnaire" refers to an ordered arrangement of items (questions, in effect ) intended to elicit the evaluations, judgments, comparisons, attitudes

  5. Binary translation using peephole translation rules

    DOEpatents

    Bansal, Sorav; Aiken, Alex

    2010-05-04

    An efficient binary translator uses peephole translation rules to directly translate executable code from one instruction set to another. In a preferred embodiment, the translation rules are generated using superoptimization techniques that enable the translator to automatically learn translation rules for translating code from the source to target instruction set architecture.

  6. Precision translator

    DOEpatents

    Reedy, Robert P.; Crawford, Daniel W.

    1984-01-01

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  7. Precision translator

    DOEpatents

    Reedy, R.P.; Crawford, D.W.

    1982-03-09

    A precision translator for focusing a beam of light on the end of a glass fiber which includes two turning fork-like members rigidly connected to each other. These members have two prongs each with its separation adjusted by a screw, thereby adjusting the orthogonal positioning of a glass fiber attached to one of the members. This translator is made of simple parts with capability to keep adjustment even in condition of rough handling.

  8. Utah Drug Use Questionnaire.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Governor's Citizen Advisory Committee on Drugs, Salt Lake City, UT.

    This questionnaire assesses drug use practices in junior and senior high school students. The 21 multiple choice items pertain to drug use practices, use history, available of drugs, main reason for drug use, and demographic data. The questionnaire is untimed, group administered, and may be given by the classroom teacher in about 10 minutes. Item…

  9. Write Your Own Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Cook, David I.

    1975-01-01

    Contends that student evaluative questionnaires should be designed by instructors themselves to help improve their classroom performance and therefore should contain only questions that students are capable of answering objectively and not, for instance, questions about the relevancy of the course. Contains a sample questionnaire. (GH)

  10. Wesleyan University Student Questionnaire.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Haagen, C. Hess

    This questionnaire assesses marijuana use practices in college students. The 30 items (multiple choice or free response) are concerned with personal and demographic data, marijuana smoking practices, use history, effects from smoking marijuana, present attitude toward the substance, and use of other drugs. The Questionnaire is untimed and…

  11. Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language☆☆☆

    PubMed Central

    de Oliveira, Liszt Palmeira; Moura Cardinot, Themis; Nunes Carreras Del Castillo, Letícia; Cavalheiro Queiroz, Marcelo; Cavalli Polesello, Giancarlo

    2014-01-01

    Objective to translate the Hip Outcome Score clinical evaluation questionnaire into Portuguese and culturally adapt it for Brazil. Methods the Hip Outcome Score questionnaire was translated into Portuguese following the methodology consisting of the steps of translation, back-translation, pretesting and final translation. Results the pretesting was applied to 30 patients with hip pain without arthrosis. In the domain relating to activities of daily living, there were no difficulties in comprehending the translated questionnaire. In presenting the final translation of the questionnaire, all the questions were understood by more than 85% of the individuals. Conclusion the Hip Outcome Score questionnaire was translated and adapted to the Portuguese language and can be used in clinical evaluation on the hip. Additional studies are underway with the objective of evaluating the reproducibility and validity of the Brazilian translation. PMID:26229816

  12. Systematic review: questionnaires for assessment of gastroesophageal reflux disease.

    PubMed

    Bolier, E A; Kessing, B F; Smout, A J; Bredenoord, A J

    2015-01-01

    Numerous questionnaires with a wide variety of characteristics have been developed for the assessment of gastroesophageal reflux disease (GERD). Four well-defined dimensions are noticeable in these GERD questionnaires, which are symptoms, response to treatment, diagnosis, and burden on the quality of life of GERD patients. The aim of this review is to develop a complete overview of all available questionnaires, categorized per dimension of the assessment of GERD. A systematic search of the literature up to January 2013 using the Pubmed database and the Embase database, and search of references and conference abstract books were conducted. A total number of 65 questionnaires were extracted and evaluated. Thirty-nine questionnaires were found applicable for the assessment of GERD symptoms, three of which are generic gastrointestinal questionnaires. For the assessment of response to treatment, 14 questionnaires were considered applicable. Seven questionnaires with diagnostic purposes were found. In the assessment of quality of life in GERD patients, 18 questionnaires were found and evaluated. Twenty questionnaires were found to be used for more than one assessment dimension, and eight questionnaires were found for GERD assessment in infants and/or children. A wide variety of GERD questionnaires is available, of which the majority is used for assessment of GERD symptoms. Questionnaires differ in aspects such as design, validation and translations. Also, numerous multidimensional questionnaires are available, of which the Reflux Disease Questionnaire is widely applicable. We provided an overview of GERD questionnaires to aid investigators and clinicians in their search for the most appropriate questionnaire for their specific purposes.

  13. Questionnaire typography and production.

    PubMed

    Gray, M

    1975-06-01

    This article describes the typographic principles and practice which provide the basis of good design and print, the relevant printing processes which can be used, and the graphic designer's function in questionnaire production. As they impose constraints on design decisions to be discussed later in the text, the various methods of printing and production are discussed first.

  14. Food frequency questionnaires.

    PubMed

    Pérez Rodrigo, Carmen; Aranceta, Javier; Salvador, Gemma; Varela-Moreiras, Gregorio

    2015-02-26

    Food Frequency Questionnaires are dietary assessment tools widely used in epidemiological studies investigating the relationship between dietary intake and disease or risk factors since the early '90s. The three main components of these questionnaires are the list of foods, frequency of consumption and the portion size consumed. The food list should reflect the food habits of the study population at the time the data is collected. The frequency of consumption may be asked by open ended questions or by presenting frequency categories. Qualitative Food Frequency Questionnaires do not ask about the consumed portions; semi-quantitative include standard portions and quantitative questionnaires ask respondents to estimate the portion size consumed either in household measures or grams. The latter implies a greater participant burden. Some versions include only close-ended questions in a standardized format, while others add an open section with questions about some specific food habits and practices and admit additions to the food list for foods and beverages consumed which are not included. The method can be self-administered, on paper or web-based, or interview administered either face-to-face or by telephone. Due to the standard format, especially closed-ended versions, and method of administration, FFQs are highly cost-effective thus encouraging its widespread use in large scale epidemiological cohort studies and also in other study designs. Coding and processing data collected is also less costly and requires less nutrition expertise compared to other dietary intake assessment methods. However, the main limitations are systematic errors and biases in estimates. Important efforts are being developed to improve the quality of the information. It has been recommended the use of FFQs with other methods thus enabling the adjustments required.

  15. Validation of the French version of the Bournemouth Questionnaire

    PubMed Central

    Martel, Johanne; Dugas, Claude; Lafond, D.; Descarreaux, M.

    2009-01-01

    Self questionnaires are an important aspect of the management of neck pain patients. The Bournemouth Questionnaire (BQ), based on the biopsychosocial model, is designed to evaluate patients with neck pain. The validated English version of this questionnaire (BQc-English) has psychometric properties that range from moderate to excellent. The goal of this study is to translate and validate a French version of the Bournemouth Questionnaire for neck pain patients (BQc-f). Its translation and adaptation are performed using the translation back-translation method, generating a consensus among the translators. This validation study was performed on 68 subjects (mean age 41 years old) who participated in a randomized controlled trial regarding the efficiency of manual therapy for neck pain patients. This experimental protocol was designed to generate data in order to evaluate the construct validity, longitudinal validity, test-retest reliability and responsiveness. The BQc-f psychometric properties of construct validity (r = 0.67, 0.61, 0.42) for pre treatment, post treatment and longitudinal validity, respectively), test-retest reliability (r = 0.97) and responsiveness (effect size = 0.56 and mean standardized response = 0.61) are sufficient to suggest it could be used in the management of patients with neck pain. PMID:19506700

  16. Translator's preface.

    PubMed

    Lamiell, James T

    2013-08-01

    Presents a preface from James T. Lamiell, who translates Wilhelm Wundt's Psychology's Struggle for Existence (Die Psychologie im Kampf ums Dasein), in which Wundt advised against the impending divorce of psychology from philosophy, into English. Lamiell comments that more than a decade into the 21st century, it appears that very few psychologists have any interest at all in work at the interface of psychology and philosophy. He notes that one clear indication of this is that the Society for Theoretical and Philosophical Psychology, which is Division 24 of the American Psychological Association (APA), remains one of the smallest of the APA's nearly 60 divisions. (PsycINFO Database Record (c) 2013 APA, all rights reserved).

  17. Conversion of Questionnaire Data

    SciTech Connect

    Powell, Danny H; Elwood Jr, Robert H

    2011-01-01

    During the survey, respondents are asked to provide qualitative answers (well, adequate, needs improvement) on how well material control and accountability (MC&A) functions are being performed. These responses can be used to develop failure probabilities for basic events performed during routine operation of the MC&A systems. The failure frequencies for individual events may be used to estimate total system effectiveness using a fault tree in a probabilistic risk analysis (PRA). Numeric risk values are required for the PRA fault tree calculations that are performed to evaluate system effectiveness. So, the performance ratings in the questionnaire must be converted to relative risk values for all of the basic MC&A tasks performed in the facility. If a specific material protection, control, and accountability (MPC&A) task is being performed at the 'perfect' level, the task is considered to have a near zero risk of failure. If the task is performed at a less than perfect level, the deficiency in performance represents some risk of failure for the event. As the degree of deficiency in performance increases, the risk of failure increases. If a task that should be performed is not being performed, that task is in a state of failure. The failure probabilities of all basic events contribute to the total system risk. Conversion of questionnaire MPC&A system performance data to numeric values is a separate function from the process of completing the questionnaire. When specific questions in the questionnaire are answered, the focus is on correctly assessing and reporting, in an adjectival manner, the actual performance of the related MC&A function. Prior to conversion, consideration should not be given to the numeric value that will be assigned during the conversion process. In the conversion process, adjectival responses to questions on system performance are quantified based on a log normal scale typically used in human error analysis (see A.D. Swain and H.E. Guttmann

  18. The Toronto Empathy Questionnaire

    PubMed Central

    Spreng, R. Nathan; McKinnon, Margaret C.; Mar, Raymond A.; Levine, Brian

    2008-01-01

    In order to formulate a parsimonious tool to assess empathy, we used factor analysis on a combination of self-report measures to examine consensus and developed a brief self-report measure of this common factor. The Toronto Empathy Questionnaire (TEQ) represents empathy as a primarily emotional process. In three studies, the TEQ demonstrated strong convergent validity, correlating positively with behavioral measures of social decoding, self-report measures of empathy, and negatively with a measure of Autism symptomatology. Moreover, it exhibited good internal consistency and high test-retest reliability. The TEQ is a brief, reliable, and valid instrument for the assessment of empathy. PMID:19085285

  19. Russian Translation.

    PubMed

    O'dette, R E

    1957-03-29

    This discussion has described the status of the large United States program for translation from the Russian. A partial description of what is being done or planned, and by whom, has been provided as a guide for those who wish to follow the subject further. The urge to pass on useful information has necessarily restricted the space which might also have been profitably devoted to the philosophic aspects of the problem. Although it is not said with any sense of pride in achievement-because much more remains to be done than has been done-it would seem fair to describe the current national translation activity, including all contributions to it, as a phenomenon. Phenomena in scientific communication are not common: a full appreciation of their significance requires more analysis than results from a simple listing of their outward characteristics. But a few observations might be made in conclusion. Most United States scientists probably feel that, as a nation, we are and should be world leaders in science, even though this feeling is neither nurtured nor expressed in a spirit of violent competition. If this assumption is allowed, the point which seems to remain is that the United States will not retain its position casually. Our scientists expect to maintain an awareness of the scientific achievements and failures of the other nations of the world. But we must especially become more aware of the advances of Soviet science, both qualitatively and quantitatively. The evidence points toward this last conclusion, regardless of whether one is concerned with the production of ideas or things, increase in man's knowledge of himself and his environment, conflict between idealisms, or simply the national security.

  20. Translating Translations: Selecting and Using Translated Early Childhood Materials.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Santos, Rosa Milagros; Lee, Sung Yoon; Valdivia, Rebeca; Zhang, Chun

    2001-01-01

    This article provides early intervention professionals with strategies for selecting and using translated materials. It stresses the importance of considering both the intended audience of the material and the quality of the translation itself. The article notes that many Web-based translator programs fail to capture the idiomatic usage or…

  1. Questionnaire Surveys in Educational Planning.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Psacharopoulos, George

    1980-01-01

    This paper reviews and discusses some critical issues related to the use of questionnaire surveys in educational planning. Ten brief sections discuss survey objectives, coverage, questionnaire design, administration, validity, nonresponse, cost considerations, coding, statistical analysis, and interpretation. Five illustrative questionnaire…

  2. Diet History Questionnaire: Suggested Citations

    Cancer.gov

    Use of the Diet History Questionnaire and Diet*Calc Analysis Software for publication purposes should contain a citation which includes version information for the software, questionnaire, and nutrient database.

  3. Diet History Questionnaire: International Applications

    Cancer.gov

    ARP staff adapted the Diet History Questionnaire (DHQ) for use by Canadian populations in collaboration with the Alberta Cancer Board. This questionnaire takes into account the different food fortification polices of the U.S. and Canada.

  4. The Drug-Abuse Questionnaire.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ferneau, E.; Mueller, S.

    The drug-abuse questionnaire used to survey college student attitudes on the subject is provided. It is identical to the alcoholism questionnaire except for word changes appropriate to the subject matter. The questionnaire consists of 40 statements about drug abuse and drug abusers, with 7 possible responses: (1) completely disagree; (2) mostly…

  5. Translation Theory and Translation Studies in China

    ERIC Educational Resources Information Center

    Guo, Qin

    2012-01-01

    This dissertation is a comparative study of "translation theory" and "translation studies" in China and the West. Its focus is to investigate whether there is translation theory in the Chinese tradition. My study begins with an examination of the debate in China over whether there has already existed a system of translation…

  6. Adaptation and validation of a questionnaire assessing patient satisfaction with pharmacy services in general hospitals

    PubMed Central

    Al-Jumah, Khalaf Ali; Hassali, Mohamed Azmi; Al-Zaagi, Ibrahem

    2014-01-01

    Objective The aim of this study was to cross-culturally adapt the Armando Patient Satisfaction Questionnaire into Arabic and validate its use in the general population. Methods The translation was conducted based on the principles of the most widely used model in questionnaire translation, namely Brisling’s back-translation model. A written authorization allowing translation into Arabic was obtained from the original author. The Arabic version of the questionnaire was distributed to 480 participants to evaluate construct validity. Statistical Package for Social Sciences version 17.0 for Windows was used for the statistical analysis. Results The response rate of this study was 96%; most of the respondents (52.5%) were female. Internal consistency was assessed using Cronbach’s α, which showed that this questionnaire provides a high reliability coefficient (reaching 0.9299) and a high degree of consistency and thus can be relied upon in future patient satisfaction research. PMID:24707170

  7. Physician Enabling Skills Questionnaire

    PubMed Central

    Hudon, Catherine; Lambert, Mireille; Almirall, José

    2015-01-01

    Abstract Objective To evaluate the reliability and validity of the newly developed Physician Enabling Skills Questionnaire (PESQ) by assessing its internal consistency, test-retest reliability, concurrent validity with patient-centred care, and predictive validity with patient activation and patient enablement. Design Validation study. Setting Saguenay, Que. Participants One hundred patients with at least 1 chronic disease who presented in a waiting room of a regional health centre family medicine unit. Main outcome measures Family physicians’ enabling skills, measured with the PESQ at 2 points in time (ie, while in the waiting room at the family medicine unit and 2 weeks later through a mail survey); patient-centred care, assessed with the Patient Perception of Patient-Centredness instrument; patient activation, assessed with the Patient Activation Measure; and patient enablement, assessed with the Patient Enablement Instrument. Results The internal consistency of the 6 subscales of the PESQ was adequate (Cronbach α = .69 to .92). The test-retest reliability was very good (r = 0.90; 95% CI 0.84 to 0.93). Concurrent validity with the Patient Perception of Patient-Centredness instrument was good (r = −0.67; 95% CI −0.78 to −0.53; P < .001). The PESQ accounts for 11% of the total variance with the Patient Activation Measure (r2 = 0.11; P = .002) and 19% of the variance with the Patient Enablement Instrument (r2 = 0.19; P < .001). Conclusion The newly developed PESQ presents good psychometric properties, allowing for its use in practice and research. PMID:26889507

  8. Cross-Cultural Adaptation of the Disability of Arm, Shoulder, and Hand Questionnaire: Spanish for Puerto Rico Version

    ERIC Educational Resources Information Center

    Mulero-Portela, Ana L.; Colon-Santaella, Carmen L.; Cruz-Gomez, Cynthia

    2009-01-01

    The purpose of this study was to perform a cross-cultural adaptation of the Disability of Arm, Shoulder, and Hand (DASH) questionnaire to Spanish for Puerto Rico. Five steps were followed for the cross-cultural adaptation: forward translations into Spanish for Puerto Rico, synthesis of the translations, back translations into English, revision by…

  9. Working conditions and mental health: Results from the CARESUN study.

    PubMed

    Feola, Daniela; Pedata, Paola; D'Ancicco, Francesco; Santalucia, Laura; Sannolo, Nicola; Ascione, Eduardo; Nienhaus, Albert; Magliano, Lorenza; Lamberti, Monica

    2016-05-03

    The authors conducted a work-related stress surveillance study in 2013 on 6,558 public-sector employees in Italy, examining how they perceived their jobs, via the Job Content Questionnaire, and their mental health status, via the General Health Questionnaire 12 (GHQ-12). Of the 2,094 employees completing the questionnaires, 60% were male, 52% had a medium-level education, and 76% had a medium-level job. Three hundred and eighty-five employees (18%) had a GHQ-12 score >3 and were classified as GHQ-12 cases: these were more often female (54%), medium-to-highly educated (54%), and had more often reported health problems over the previous year (51%). Thus, GHQ-12 cases represented a significant percentage of the examined population, indicating that work-related stress surveillance programs are needed for the planning of psychosocial interventions aimed at the reintegration of individuals with mental health problems.

  10. Literature in Translation.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Snodgrass, Mary Ellen

    An examination of literature in translation is vital to literary interpretation and, ultimately, essential to mutual understanding among peoples from different cultures. Teaching translations requires consideration of linguistic, social, and temporal areas. Translations require alterations in language since languages never translate precisely from…

  11. Adaptation of Conceptions of Learning Science Questionnaire into Turkish and Science Teacher Candidates' Conceptions of Learning Science

    ERIC Educational Resources Information Center

    Bahçivan, Eralp; Kapucu, Serkan

    2014-01-01

    The purposes of this study were to (1) adapt an instrument "The Conceptions of Learning Science (COLS) questionnaire" into Turkish, and (2) to determine Turkish science teacher candidates' COLS. Adapting the instrument four steps were followed. Firstly, COLS questionnaire was translated into Turkish. Secondly, COLS questionnaire was…

  12. Paper to Electronic Questionnaires: Effects on Structured Questionnaire Forms

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Trujillo, Anna C.

    2009-01-01

    With the use of computers, paper questionnaires are being replaced by electronic questionnaires. The formats of traditional paper questionnaires have been found to effect a subject's rating. Consequently, the transition from paper to electronic format can subtly change results. The research presented begins to determine how electronic questionnaire formats change subjective ratings. For formats where subjects used a flow chart to arrive at their rating, starting at the worst and middle ratings of the flow charts were the most accurate but subjects took slightly more time to arrive at their answers. Except for the electronic paper format, starting at the worst rating was the most preferred. The paper and electronic paper versions had the worst accuracy. Therefore, for flowchart type of questionnaires, flowcharts should start at the worst rating and work their way up to better ratings.

  13. Translation-coupling systems

    DOEpatents

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2013-11-05

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  14. Translation-coupling systems

    DOEpatents

    Pfleger, Brian; Mendez-Perez, Daniel

    2015-05-19

    Disclosed are systems and methods for coupling translation of a target gene to a detectable response gene. A version of the invention includes a translation-coupling cassette. The translation-coupling cassette includes a target gene, a response gene, a response-gene translation control element, and a secondary structure-forming sequence that reversibly forms a secondary structure masking the response-gene translation control element. Masking of the response-gene translation control element inhibits translation of the response gene. Full translation of the target gene results in unfolding of the secondary structure and consequent translation of the response gene. Translation of the target gene is determined by detecting presence of the response-gene protein product. The invention further includes RNA transcripts of the translation-coupling cassettes, vectors comprising the translation-coupling cassettes, hosts comprising the translation-coupling cassettes, methods of using the translation-coupling cassettes, and gene products produced with the translation-coupling cassettes.

  15. Cognitive interviews to test and refine questionnaires.

    PubMed

    García, Alexandra A

    2011-01-01

    Survey data are compromised when respondents do not interpret questions in the way researchers expect. Cognitive interviews are used to detect problems respondents have in understanding survey instructions and items, and in formulating answers. This paper describes methods for conducting cognitive interviews and describes the processes and lessons learned with an illustrative case study. The case study used cognitive interviews to elicit respondents' understanding and perceptions of the format, instructions, items, and responses that make up the Diabetes Symptom Self-Care Inventory (DSSCI), a questionnaire designed to measure Mexican Americans' symptoms of type 2 diabetes and their symptom management strategies. Responses to cognitive interviews formed the basis for revisions in the format, instructions, items, and translation of the DSSCI. All those who develop and revise surveys are urged to incorporate cognitive interviews into their instrumentation methods so that they may produce more reliable and valid measurements.

  16. Translation Quality Assessment in Health Research: A Functionalist Alternative to Back-Translation.

    PubMed

    Colina, Sonia; Marrone, Nicole; Ingram, Maia; Sánchez, Daisey

    2016-05-19

    As international research studies become more commonplace, the importance of developing multilingual research instruments continues to increase and with it that of translated materials. It is therefore not unexpected that assessing the quality of translated materials (e.g., research instruments, questionnaires, etc.) has become essential to cross-cultural research, given that the reliability and validity of the research findings crucially depend on the translated instruments. In some fields (e.g., public health and medicine), the quality of translated instruments can also impact the effectiveness and success of interventions and public campaigns. Back-translation (BT) is a commonly used quality assessment tool in cross-cultural research. This quality assurance technique consists of (a) translation (target text [TT1]) of the source text (ST), (b) translation (TT2) of TT1 back into the source language, and (c) comparison of TT2 with ST to make sure there are no discrepancies. The accuracy of the BT with respect to the source is supposed to reflect equivalence/accuracy of the TT. This article shows how the use of BT as a translation quality assessment method can have a detrimental effect on a research study and proposes alternatives to BT. One alternative is illustrated on the basis of the translation and quality assessment methods used in a research study on hearing loss carried out in a border community in the southwest of the United States.

  17. Cultural adaptation to Brazil of the questionnaire Costs of caring for children with cancer1

    PubMed Central

    Pan, Raquel; Marques, Amanda Rossi; dos Santos, Bruna Domingos; Jacob, Eufemia; dos Santos, Claudia Benedita; Nascimento, Lucila Castanheira

    2014-01-01

    OBJECTIVE: to present the cultural adaptation of the questionnaire Costs of caring for children with cancer, offering a valid and reliable tool to assess the economic repercussions of childhood cancer for Brazilian families. METHOD: it is a methodological research with a cross-sectional design. The methodological framework to validate the questionnaire was a combined process that included seven steps: translation to Portuguese; first translated consensus version; evaluation by Expert Committee; consensus on the Expert Committee version; back-translation; consensus of back-translated versions; semantic validation. The study was conducted in two phases: phase one was the translation and back-translations process, with five expert committee members. Phase two was the semantic validation, with 24 participants, who answered an instrument about their impressions of the questionnaire and suggested modifications. RESULTS: in phase one, items were included, excluded, and replaced to make the content equivalent and valid for use with Brazilian context. In phase two, the majority of the participants were mothers, who made suggestions about the relevance and clarity of the items in the questionnaire. CONCLUSIONS: the authors discussed these recommendations and made adaptations, turning the questionnaire into a valid and reliable tool for application. PMID:25296142

  18. Translation between representation languages

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Vanbaalen, Jeffrey

    1994-01-01

    A capability for translating between representation languages is critical for effective knowledge base reuse. A translation technology for knowledge representation languages based on the use of an interlingua for communicating knowledge is described. The interlingua-based translation process consists of three major steps: translation from the source language into a subset of the interlingua, translation between subsets of the interlingua, and translation from a subset of the interlingua into the target language. The first translation step into the interlingua can typically be specified in the form of a grammar that describes how each top-level form in the source language translates into the interlingua. In cases where the source language does not have a declarative semantics, such a grammar is also a specification of a declarative semantics for the language. A methodology for building translators that is currently under development is described. A 'translator shell' based on this methodology is also under development. The shell has been used to build translators for multiple representation languages and those translators have successfully translated nontrivial knowledge bases.

  19. Efficiency of Iranian Translation Syllabus at BA Level; Deficiency: A New Comprehensive Model

    ERIC Educational Resources Information Center

    Sohrabi, Sarah; Rahimi, Ramin; Arjmandi, Masoume

    2015-01-01

    This study aims at investigating the practicality of the current curriculum for translation studies at national level (Iranian curriculum). It is going to have a comprehensive idea of translation students and teachers (university lecturers) over the current translation syllabus at BA level in Iran. A researcher-made CEQ questionnaire (Curriculum…

  20. Determinants of translation ambiguity

    PubMed Central

    Degani, Tamar; Prior, Anat; Eddington, Chelsea M.; Arêas da Luz Fontes, Ana B.; Tokowicz, Natasha

    2016-01-01

    Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals. PMID:27882188

  1. The MPC&A Questionnaire

    SciTech Connect

    Powell, Danny H; Elwood Jr, Robert H

    2011-01-01

    The questionnaire is the instrument used for recording performance data on the nuclear material protection, control, and accountability (MPC&A) system at a nuclear facility. The performance information provides a basis for evaluating the effectiveness of the MPC&A system. The goal for the questionnaire is to provide an accurate representation of the performance of the MPC&A system as it currently exists in the facility. Performance grades for all basic MPC&A functions should realistically reflect the actual level of performance at the time the survey is conducted. The questionnaire was developed after testing and benchmarking the material control and accountability (MC&A) system effectiveness tool (MSET) in the United States. The benchmarking exercise at the Idaho National Laboratory (INL) proved extremely valuable for improving the content and quality of the early versions of the questionnaire. Members of the INL benchmark team identified many areas of the questionnaire where questions should be clarified and areas where additional questions should be incorporated. The questionnaire addresses all elements of the MC&A system. Specific parts pertain to the foundation for the facility's overall MPC&A system, and other parts pertain to the specific functions of the operational MPC&A system. The questionnaire includes performance metrics for each of the basic functions or tasks performed in the operational MPC&A system. All of those basic functions or tasks are represented as basic events in the MPC&A fault tree. Performance metrics are to be used during completion of the questionnaire to report what is actually being done in relation to what should be done in the performance of MPC&A functions.

  2. The Michigan data needs questionnaire

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Hill-Rowley, R.

    1981-01-01

    The data needs questionnaire is an element in the project design study for the Michigan Resource Inventory Act and is aimed at gathering information on what inventory information is required by land use planners throughout the state. Analysis of questionnaire responses is discussed. Some information on current use categories was tabulated. The respondents selected a broad range of categories at all levels of detail. Those most frequently indicated were urban categories.

  3. Translational ecology for hydrogeology.

    PubMed

    Schlesinger, William H

    2013-01-01

    Translational ecology--a special discipline aimed to improve the accessibility of science to policy makers--will help hydrogeologists contribute to the solution of pressing environmental problems. Patterned after translational medicine, translational ecology is a partnership to ensure that the right science gets done in a timely fashion, so that it can be communicated to those who need it.

  4. Generalizing Word Lattice Translation

    DTIC Science & Technology

    2008-02-01

    demonstrate substantial gains for Chinese -English and Arabic -English translation. Keywords: word lattice translation, phrase-based and hierarchical...introduce in reordering models. Our experiments evaluating the approach demonstrate substantial gains for Chinese -English and Arabic -English translation. 15...Section 4 presents two applications of the noisier channel paradigm, demonstrating substantial performance gains in Arabic -English and Chinese -English

  5. For "Translation and Theories"

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ni, Lili

    2009-01-01

    Translation studies stem from comparative literature and contrastive analysis. It involves the transfer of messages between two different language systems and cultures, and Munday (2001, p.1) notes that translation "by its nature" "is multilingual and also interdisciplinary". Translation subjects are the texts in various…

  6. Machine Translation Project

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Bajis, Katie

    1993-01-01

    The characteristics and capabilities of existing machine translation systems were examined and procurement recommendations were developed. Four systems, SYSTRAN, GLOBALINK, PC TRANSLATOR, and STYLUS, were determined to meet the NASA requirements for a machine translation system. Initially, four language pairs were selected for implementation. These are Russian-English, French-English, German-English, and Japanese-English.

  7. Workshop in Translating Literature

    ERIC Educational Resources Information Center

    Corson, Michael; And Others

    1975-01-01

    A workshop dealing with literature in translation took place in 1974 at the German Department of the University of Cincinnati. This is a report on its procedures and methods. The workshop dealt with discussion of texts, translation of texts, critique of existing translations and interpretation of content. (TL)

  8. Validation of a persian version of motorcycle rider behavior questionnaire.

    PubMed

    Motevalian, Seyed Abbas; Asadi-Lari, Mohsen; Rahimi, Habibollah; Eftekhar, Mehrdad

    2011-01-01

    In Iran, road traffic injuries are the first cause of burden of disease and motorcyclists are the most vulnerable road users. Elliot and colleagues developed the "Motorcycle Rider Behavior Questionnaire" (MRBQ), on the basis of Reason's "Driver Behavior Questionnaire" (DBQ) in 2007. The purpose of this study was to assess the validity and reliability of a Persian version of MRBQ. The 43-item MRBQ was adapted to Persian according to translation-back translation method. The questionnaire was significantly revised after assessment of content validity. In the revised version, 10 items of original MRBQ were deleted and 15 new items were added. The revised MRBQ was used in a survey of 518 motorcyclists. To assess the construct validity of MRBQ, we used Buss-Perry Aggression questionnaire concurrently on all of the subjects. After three weeks, we carried out the retest study on 119 out of 518 subjects. The mean age of the subjects was 32.5 years (SD=8.8). All of the participants were male with mean of 9.3 years of motorcycle riding experience (SD=7.3). Principal Components Analysis (PCA) showed six subscales: "Speed Violations", "Traffic Errors", "Safety Violations", "Traffic Violations", "Stunts" and "Control Errors", which accounted for 36.44% of total variance together. For each of these subscales, Cronbach's Alpha was between 0.79 to 0.91. Intraclass Correlation Coefficient for six subscales and total questionnaire were from 0.73 to 0.91. There were significant correlations between MRBQ subscales and subscales of Buss-Perry aggression questionnaire. The results indicated that the 48-item Persian version of MRBQ is a suitable measure for studying motorcyclists' behavior.

  9. Illness perception in Polish patients with chronic diseases: Psychometric properties of the Brief Illness Perception Questionnaire.

    PubMed

    Nowicka-Sauer, Katarzyna; Banaszkiewicz, Dorota; Staśkiewicz, Izabela; Kopczyński, Piotr; Hajduk, Adam; Czuszyńska, Zenobia; Ejdys, Mariola; Szostakiewicz, Małgorzata; Sablińska, Agnieszka; Kałużna, Anna; Tomaszewska, Magda; Siebert, Janusz

    2016-08-01

    The study evaluates the psychometric properties of a Polish translation of the Brief Illness Perception Questionnaire. A total of 276 patients with chronic conditions (58.7% women) completed the Brief Illness Perception Questionnaire and the Hospital Anxiety and Depression Scale. The internal consistency of the Polish Brief Illness Perception Questionnaire measured with Cronbach's alpha was satisfactory (α = 0.74). Structural validity was demonstrated by significant inter-correlations between the Brief Illness Perception Questionnaire components. Discriminant validity was supported by the fact that the Brief Illness Perception Questionnaire enables patients with various conditions to be differentiated. Significant correlations were found between Brief Illness Perception Questionnaire and depression and anxiety levels. The Polish Brief Illness Perception Questionnaire thus evaluated is a reliable and valid tool.

  10. College Student Services Accreditation Questionnaire.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Cassel, Russell N.

    1979-01-01

    This questionnaire is intended for use as one aspect in accrediting the "Student Personnel Services" which an institution of higher learning provides for students. Areas in question include personal development, health fostering, vocational preparation, effective personalized learning, economic viability, transpersonal offerings, and satisfactory…

  11. Diet History Questionnaire: Canadian Version

    Cancer.gov

    The Diet History Questionnaire (DHQ) and the DHQ nutrient database were modified for use in Canada through the collaborative efforts of Dr. Amy Subar and staff at the Risk Factor Monitoring and Methods Branch, and Dr. Ilona Csizmadi and colleagues in the Division of Population Health and Information at the Alberta Cancer Board in Canada.

  12. Trusted Translation Services

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Atif, Yacine; Serhani, Mohamed Adel; Campbell, Piers; Mathew, Sujith Samuel

    Administering multilingual Web sites and applications reliably, involves interconnected and multipart tasks, where trust in the involved parties and content translation sources is paramount. Published Web sites may reflect content from databases, content management systems and other repositories to manage related Web content. But a Web site mirrored wholly or selectively onto a target language version requires streamlined trusted processes. Traditionally, files are translated and transferred via FTP, e-mail, or other communication means. Similarly, translation instructions are communicated between involved parties through verbal instruction, e-mail, and instruction files lead to a variety of inconsistencies and lack of trust in the translation process. This paper proposes a Web service approach to streamline the translation processes and an integration of trust properties in the proposed translation Web services. Web Services have been instrumental in handling problems inherent to systems integration, allowing web-based systems to converse and communicate data automatically. The OASIS Translation Web Services Technical Committee has released a standard way for Web Services to serve the translation and localization business. This article proposes a framework to centralize translation services at a reputable source providing a workflow and a mechanism to quantify service trust. An implementation of the framework is also described in the context of a localization case study.

  13. ADAPTING A PARENT-COMPLETED, SOCIOEMOTIONAL QUESTIONNAIRE IN CHINA: THE AGES & STAGES QUESTIONNAIRES: SOCIAL-EMOTIONAL.

    PubMed

    Bian, Xiaoyan; Xie, Huichao; Squires, Jane; Chen, Chieh-Yu

    2017-03-01

    The Ages & Stages Questionnaire: Social-Emotional (ASQ:SE; Squires, Bricker, & Twombly, 2002a), developed in the United States, was translated and adapted for use in China. Lack of valid and reliable instruments for identifying social and emotional delays in young children is a worldwide issue. Professionals in China have recently focused efforts on developing methods for early identification of social, emotional, and behavioral issues in the birth-to-5 population. Following the guidelines of the International Test Commission, the ASQ:SE was translated into Simplified Chinese (ASQ:SE-C) to collect a normative sample of 2,528 children across China. Data were analyzed to evaluate the psychometric properties of the ASQ:SE-C, using both classical test theory and item response theory, including generating cutoff points appropriate for the Chinese sample. A panel of Chinese experts was surveyed to assess face validity and estimated utility of the newly adapted tool. Discussions of research findings and implications for future studies are provided.

  14. A Validation Study of the Dutch Childhood Trauma Questionnaire-Short Form: Factor Structure, Reliability, and Known-Groups Validity

    ERIC Educational Resources Information Center

    Thombs, Brett D.; Bernstein, David P.; Lobbestael, Jill; Arntz, Arnoud

    2009-01-01

    Objective: The 28-item Childhood Trauma Questionnaire-Short Form (CTQ-SF) has been translated into at least 10 different languages. The validity of translated versions of the CTQ-SF, however, has generally not been examined. The objective of this study was to investigate the factor structure, internal consistency reliability, and known-groups…

  15. Patient Health Questionnaire: Greek language validation and subscale factor structure.

    PubMed

    Karekla, Maria; Pilipenko, Nataliya; Feldman, Jonathan

    2012-11-01

    This study aimed to assess the reliability, validity, and factor structure of the Greek translation of the Patient Health Questionnaire (PHQ) in a sample of Cypriot, Greek-speaking university students. This is the first study to examine PHQ psychometric properties in Greek and to investigate the factor structure of the PHQ subscales. A total of 520 participants (73.9% women; M(Age) = 21.57; SD, 4.94) completed the PHQ and assessment tools used for convergent validity analysis. Patient Health Questionnaire was translated and culturally adapted according to international standards. Overall, PHQ subscales in Greek language demonstrated good internal consistency (mean Cronbach α = .75, P < .001) and convergent validity with the following: Alcohol Use Disorders Identification Test, Beck Depression Inventory, Psychiatric Diagnostic Screening Questionnaire (panic disorder, somatization, bulimia, and binge eating), and Anxiety Sensitivity Index (overall mean, r = 0.52; P < .001). The relation between the PHQ subscale diagnoses and functional impairment, as assessed by the 12-item Health Survey 12, was comparable with the original validation results for all subscales except alcohol. The depression, alcohol, and anxiety subscales exhibited single-factor structures. Subscales assessing eating disorders, panic disorder, and somatization difficulties exhibited 2-, 3-, and 4-factor structures, respectively. Overall, PHQ subscales demonstrated good psychometric properties, with the exception of the subscale examining problematic alcohol use. Overall, PHQ demonstrates good reliability, validity, and appropriate factor structure in a Greek-speaking college population. Psychometric research is needed on the Greek PHQ in primary care settings.

  16. Acromegaly Quality of Life Questionnaire (AcroQoL)

    PubMed Central

    Badia, Xavier; Webb, Susan M; Prieto, Luis; Lara, Nuria

    2004-01-01

    Acromegaly is a chronic disease with an important impact on patients, Health Related Quality of Life (HRQoL). The ability to effectively measure Health Related Quality of Life is central to describing the impacts of disease or treatment upon the patient, therefore the importance of having a disease specific questionnaire for acromegaly. For the development of the AcroQoL questionnaire different sources of information were used: first a literature search was performed to identify relevant papers describing the impact of acromegaly in HRQoL, second the main domains of impact on HRQoL were identified by 10 experts endocrinologists, and third ten in-depth semi-structured interviews were conducted in acromegalic patients to identify domains and items related to the self-perceived impact of acromegaly in patients' life. After a proper qualitative analysis a preliminary 38 item questionnaire was obtained. Rasch analysis concluded with a final 22 item questionnaire. The measurement properties (validity and reliability) of the resulting final questionnaire were tested and compared using standard procedures (Cronbach's Alpha and item-total correlation). The evaluation of the item parameters confirmed the construct validity of the new instrument. Responsiveness to change was assessed in a small sample of 32 acromegalic patients with active disease in Spain who were administered the AcroQoL and the generic questionnaire EuroQoL 5-D. The results showed a statistically significant relationship between all the dimensions of AcroQoL and the VAS (visual analogic scale) of EQ-5D. An improvement in the global score of AcroQoL was related to a global improvement in the VAS of the EQ-5D. Following the current recommended standard methodology the Spanish questionnaire was translated into eleven other languages. PMID:14987332

  17. Translation Ambiguity but Not Word Class Predicts Translation Performance

    ERIC Educational Resources Information Center

    Prior, Anat; Kroll, Judith F.; Macwhinney, Brian

    2013-01-01

    We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation…

  18. Examining English-German Translation Ambiguity Using Primed Translation Recognition

    ERIC Educational Resources Information Center

    Eddington, Chelsea M.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    Many words have more than one translation across languages. Such "translation-ambiguous" words are translated more slowly and less accurately than their unambiguous counterparts. We examine the extent to which word context and translation dominance influence the processing of translation-ambiguous words. We further examine how these factors…

  19. Translation as Literary Criticism.

    ERIC Educational Resources Information Center

    di Stefano, B. Follkart

    1982-01-01

    It is proposed that literary translation is intrinsically an act of literary criticism. This theory is illustrated by discussion of specific problems in translating Sartre's "La Nausee" and Leonard Forest's "Le pays de la Sagouine," especially the use of verb tense. (MSE)

  20. Terminology, a Translational Discipline.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ahrens, Helga

    1994-01-01

    Discusses the importance of qualified terminology and its implications for terminological activity. Argues that students have to learn how to organize their terminological activity. Suggests that translation is a special kind of intercultural communication and is an indispensable part of translational action. Argues that terminology be examined…

  1. Computer Aids to Translation.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Krollmann, Friedrich

    1981-01-01

    Describes the structure and modes of operation of the Bundessprachenamt's (BSprA: Federal Office of Languages of the Federal Republic of Germany) terminology data bank as an aid to translation. Analyzes advantages and disadvantages of each user mode, and discusses probable developments in the immediate future of machine-aided translation. (MES)

  2. Semantics via Machine Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Culhane, P. T.

    1977-01-01

    Recent experiments in machine translation have given the semantic elements of collocation in Russian more objective criteria. Soviet linguists in search of semantic relationships have attempted to devise a semantic synthesis for construction of a basic language for machine translation. One such effort is summarized. (CHK)

  3. Translations toward Connected Mathematics

    ERIC Educational Resources Information Center

    Applebaum, Mark; Leikin, Roza

    2010-01-01

    The translation principle allows students to solve problems in different branches of mathematics and thus to develop connectedness in their mathematical knowledge. Successful application of the translation principle depends on the classroom mathematical norms for the development of discussions and the comparison of different solutions to one…

  4. Idioms and Back Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Griffin, Frank

    2004-01-01

    The challenges of intercultural communication are an integral part of many undergraduate business communication courses. Marketing gaffes clearly illustrate the pitfalls of translation and underscore the importance of a knowledge of the culture with which one is attempting to communicate. A good way to approach the topic of translation pitfalls in…

  5. Advanced Translation Teaching.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Rokkan, Elizabeth

    1980-01-01

    The process of translating demands an attempt to draw on contextual knowledge on all relevant areas of society: literature and the study of society together with the use of idiomatic language. Students can be shown this by direct translations which appear incomprehensible. English-to-Norwegian-to-English examples are given. (Author/PJM)

  6. The Problems of Translation.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Huntsman, Jeffrey F.

    The problems confronting the translator of American Indian literature are immense. The history of European Indian relations has obscured many original Indian values and attitudes and has substituted a set of simplistic and unreal Anglo attitudes that translators must transcend. Unlike most Western literature, Indian literature does not instruct,…

  7. Plurality in Translation.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Farahzad, Farzaneh

    This paper discusses factors contributing to differing translations of the same source text, arguing that translation occurs on a continuum rather than having absolute criteria and procedures. Issues examined include the formal properties of the text, the text's "invariant core of meaning," stability in the semantic elements of the text, the text…

  8. A Translation Technique.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Eadie, Jacqueline

    1999-01-01

    Encourages readers to look at traditional translation activities in a positive and innovative light. A detailed lesson plan is offered, showing how back translation can be exploited with a monolingual class, whether or not the teacher speaks the students' mother tongue. (Author/VWL)

  9. Creativity, Culture and Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Babaee, Siamak; Wan Yahya, Wan Roselezam; Babaee, Ruzbeh

    2014-01-01

    Some scholars (Bassnett-McGuire, Catford, Brislin) suggest that a good piece of translation should be a strict reflection of the style of the original text while some others (Gui, Newmark, Wilss) consider the original text untranslatable unless it is reproduced. Opposing views by different critics suggest that translation is still a challenging…

  10. Translation as (Global) Writing

    ERIC Educational Resources Information Center

    Horner, Bruce; Tetreault, Laura

    2016-01-01

    This article explores translation as a useful point of departure and framework for taking a translingual approach to writing engaging globalization. Globalization and the knowledge economy are putting renewed emphasis on translation as a key site of contest between a dominant language ideology of monolingualism aligned with fast capitalist…

  11. Students' Differentiated Translation Processes

    ERIC Educational Resources Information Center

    Bossé, Michael J.; Adu-Gyamfi, Kwaku; Chandler, Kayla

    2014-01-01

    Understanding how students translate between mathematical representations is of both practical and theoretical importance. This study examined students' processes in their generation of symbolic and graphic representations of given polynomial functions. The purpose was to investigate how students perform these translations. The result of the study…

  12. Translation, cultural adaptation, and validation of the American Skindex-29 quality of life index*

    PubMed Central

    de Paula, Henrique Ribeiro; Haddad, Alessandra; Weiss, Mariana Alves; Dini, Gal Moreira; Ferreira, Lydia Masako

    2014-01-01

    BACKGROUND Measuring the quality of life measure of patients with dermatologic diseases is an important concern. The instruments to evaluate it are commonly originally written in English and need to be translated and validated to be used in different cultures. OBJECTIVE The purpose of this paper is to translate and validate the Skindex-29 questionnaire to Brazilian Portuguese to be used in our country as a quality of life assessment instrument in dermatologic patients. METHODS The first step was the translation from English to Brazilian Portuguese and the back-translation by two native speakers. The translated version was then used for the second step, when three questionnaires were applied to 75 patients (43 of whom were classified as lightly affected and 32 as heavily affected by their dermatologic conditions): an identification questionnaire, the translated version of Skindex-29, and the Brazilian Portuguese version of Dermatologic Life Quality Index (DLQI). Additionally, the generic questionnaire Short Form 36 (SF-36) was applied to 41 of these patients. The last step to evaluate reproducibility was repeating the Skindex-29 questionnaire by the same researcher one week later in 44 patients. RESULTS Reliability was observed in global Skindex-29 scale (α=0.934), and its domains emotions (α=0.926), symptoms (α=0,702), and psycosocial functioning (α=0.860). The reproducibility showed high intraclass correlations. High intra class correlations was observed, thus validating reliability. CONCLUSIONS The Skindex-29 quality of life questionnaire was properly translated and validated to Brazilian Portuguese. PMID:25054747

  13. Theory of Test Translation Error

    ERIC Educational Resources Information Center

    Solano-Flores, Guillermo; Backhoff, Eduardo; Contreras-Nino, Luis Angel

    2009-01-01

    In this article, we present a theory of test translation whose intent is to provide the conceptual foundation for effective, systematic work in the process of test translation and test translation review. According to the theory, translation error is multidimensional; it is not simply the consequence of defective translation but an inevitable fact…

  14. [Application of morpheme translation method in english translation of TCM].

    PubMed

    Diao, Xiang; Hu, You-Ping

    2006-03-01

    In this paper, application of morpheme translation method in English translation of TCM was introduced, and its superiorities and limitations were analyzed in order to promote the standardization and improve the confused current status of the English translation of TCM.

  15. Validation of a Persian Version of Motorcycle Rider Behavior Questionnaire

    PubMed Central

    Motevalian, Seyed Abbas; Asadi-Lari, Mohsen; Rahimi, Habibollah; Eftekhar, Mehrdad

    2011-01-01

    In Iran, road traffic injuries are the first cause of burden of disease and motorcyclists are the most vulnerable road users. Elliot and colleagues developed the “Motorcycle Rider Behavior Questionnaire” (MRBQ), on the basis of Reason’s “Driver Behavior Questionnaire” (DBQ) in 2007. The purpose of this study was to assess the validity and reliability of a Persian version of MRBQ. The 43-item MRBQ was adapted to Persian according to translation-back translation method. The questionnaire was significantly revised after assessment of content validity. In the revised version, 10 items of original MRBQ were deleted and 15 new items were added. The revised MRBQ was used in a survey of 518 motorcyclists. To assess the construct validity of MRBQ, we used Buss-Perry Aggression questionnaire concurrently on all of the subjects. After three weeks, we carried out the retest study on 119 out of 518 subjects. The mean age of the subjects was 32.5 years (SD=8.8). All of the participants were male with mean of 9.3 years of motorcycle riding experience (SD=7.3). Principal Components Analysis (PCA) showed six subscales: “Speed Violations”, “Traffic Errors”, “Safety Violations”, “Traffic Violations”, “Stunts” and “Control Errors”, which accounted for 36.44% of total variance together. For each of these subscales, Cronbach’s Alpha was between 0.79 to 0.91. Intraclass Correlation Coefficient for six subscales and total questionnaire were from 0.73 to 0.91. There were significant correlations between MRBQ subscales and subscales of Buss-Perry aggression questionnaire. The results indicated that the 48-item Persian version of MRBQ is a suitable measure for studying motorcyclists’ behavior. PMID:22105387

  16. Bladder cancer documentation of causes: multilingual questionnaire, 'bladder cancer doc'.

    PubMed

    Golka, Klaus; Abreu-Villaca, Yael; Anbari Attar, Rowshanak; Angeli-Greaves, Miriam; Aslam, Muhammad; Basaran, Nursen; Belik, Rouslana; Butryee, Chaniphun; Dalpiaz, Orietta; Dzhusupov, Keneshbek; Ecke, Thorsten H; Galambos, Henrieta; Galambos, Henrieta; Gerilovica, Helena; Gerullis, Holger; Gonzalez, Patricia Casares; Goossens, Maria E; Gorgishvili-Hermes, Lela; Heyns, Chris F; Hodzic, Jasmin; Ikoma, Fumihiko; Jichlinski, Patrice; Kang, Boo-Hyon; Kiesswetter, Ernst; Krishnamurthi, Kannan; Lehmann, Marie-Louise; Martinova, Irina; Mittal, Rama Devi; Ravichandran, Beerappa; Romics, Imre; Roy, Bidyut; Rungkat-Zakaria, Fransiska; Rydzynski, Konrad; Scutaru, Cristian; Shen, Jianhua; Soufi, Maria; Toguzbaeva, Karlygash; Vu Duc, Trinh; Widera, Agata; Wishahi, Mohamed; Hengstler, Jan G

    2012-06-01

    There is a considerable discrepancy between the number of identified occupational-related bladder cancer cases and the estimated numbers particularly in emerging nations or less developed countries where suitable approaches are less or even not known. Thus, within a project of the World Health Organisation Collaborating Centres in Occupational Health, a questionnaire of the Dortmund group, applied in different studies, was translated into more than 30 languages (Afrikaans, Arabic, Bengali, Chinese, Czech, Dutch, English, Finnish, French, Georgian, German, Greek, Hindi, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Kannada, Kazakh, Kirghiz, Korean, Latvian, Malay, Persian (Farsi), Polish, Portuguese, Portuguese/Brazilian, Romanian, Russian, Serbo-Croatian, Slovak, Spanish, Spanish/Mexican, Tamil, Telugu, Thai, Turkish, Urdu, Vietnamese). The bipartite questionnaire asks for relevant medical information in the physician's part and for the occupational history since leaving school in the patient's part. Furthermore, this questionnaire is asking for intensity and frequency of certain occupational and non-occupational risk factors. The literature regarding occupations like painter, hairdresser or miner and exposures like carcinogenic aromatic amines, azo dyes, or combustion products is highlighted. The questionnaire is available on www.ifado.de/BladderCancerDoc.

  17. Brazilian cross-cultural adaptation of “Return-to-work self-efficacy” questionnaire

    PubMed Central

    Silva, João Silvestre; Griep, Rosane Härter; Lagerveld, Suzanne E; Fischer, Frida Marina

    2017-01-01

    ABSTRACT OBJECTIVE To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or “Return-to-work self-efficacy”) for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language. METHODS A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For semantic equivalence, the Dutch-Portuguese Brazilian translations were consolidated and consensus meetings were held to structure versions of the instrument. Each version was back-translated from Brazilian Portuguese to Dutch and evaluated by one of the authors of the original version. The final version was submitted to two pre-tests for operational equivalence. RESULTS The original questionnaire in Dutch was translated twice to Brazilian Portuguese. During the process, four consensus meetings of the experts’ panel were performed to create the versions. Each version was back-translated to Dutch. One of the authors of the original questionnaire performed an evaluation on the first three versions until the definition of the final one, which was titled Expectativas sobre o trabalho (Expectations about work). Pre-tests’ participants did not reported problems to fill the questionnaire. CONCLUSIONS Results indicate that the Brazilian Portuguese cross-culturally adapted version maintains the original meaning of the questionnaire, while including characteristics peculiar to the Brazilian reality. Measurement and functional equivalence of this version must still be evaluated before its application can be recommended for workers who have been absent from work due to mental disorders. PMID:28273232

  18. National questionnaire survey of TMA.

    PubMed

    Ito, Naomi; Wada, Hideo; Matsumoto, Masanori; Fujimura, Yoshihiro; Murata, Mitsuru; Izuno, Takashi; Sugita, Minoru; Ikeda, Yasuo

    2009-10-01

    A questionnaire survey of Japanese patients with thrombotic microangiopathy (TMA) was carried out to investigate the frequency, laboratory abnormalities, and outcome in 2004. Out of 185 patients, there were 13 with familial TMA and 172 with acquired TMA. In acquired TMA, there were 66 with Escherichia coli O-157 infection (O-157)-related TMA, 35 with ADAMTS13-related TMA, and 22 with other types of TMA. The frequency of TMA in O-157-related TMA was high in patients from 0- to 15-year-old, and acquired TMA without O-157 was frequently observed in patients ranging from 31 to 65 years of age. In the treatment of acquired TMA, including plasma exchange (PE), steroid, antiplatelet agent, and anticoagulant, PE was carried out in 94.3% of ADAMTS13-related TMA, 77.3% of other TMA, and 7.6% of O-157-related TMA. The efficacy of PE and steroid therapy tended to be higher in ADAMTS13 TMA than in other types of TMA. The complete remission rate is the highest in O-157 TMA. The mortality rate was the lowest for O-157 TMA, and this rate also tended to be lower in ADAMTS13-related TMA than in other types of TMA. However, the determination of ADAMTS13 was not universal in Japan at the time of this questionnaire.

  19. Life is translation

    PubMed Central

    Zagrovic, Bojan

    2014-01-01

    Evolutionary origin of translation represents one of the key questions that Carl Woese addressed in his work. Here we give a personal account of his results in this area and the effect they have had on the field. PMID:24572678

  20. Lost in Translation

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Lass, Wiebke; Reusswig, Fritz

    2014-05-01

    Lost in Translation? Introducing Planetary Boundaries into Social Systems. Fritz Reusswig, Wiebke Lass Potsdam Institute for Climate Impact Research, Potsdam, Germany Identifying and quantifying planetary boundaries by interdisciplinary science efforts is a challenging task—and a risky one, as the 1972 Limits to Growth publication has shown. Even if we may be assured that scientific understanding of underlying processes of the Earth system has significantly improved since then, the challenge of translating these findings into the social systems of the planet remains crucial for any kind of action, and in many respects far more challenging. We would like to conceptualize what could also be termed a problem of coupling social and natural systems as a nested set of social translation processes, well aware of the limited applicability of the language-related translation metaphor. Societies must, first, perceive these boundaries, and they have to understand their relevance. This includes, among many other things, the organization of transdisciplinary scientific cooperation. They will then have to translate this understood perception into possible actions, i.e. strategies for different local bodies, actors, and institutional settings. This implies a lot of 'internal' translation processes, e.g. from the scientific subsystem to the mass media, the political and the economic subsystem. And it implies to develop subsystem-specific schemes of evaluation for these alternatives, e.g. convincing narratives, cost-benefit analyses, or ethical legitimacy considerations. And, finally, societies do have to translate chosen action alternatives into monitoring and evaluation schemes, e.g. for agricultural production or renewable energies. This process includes the continuation of observing and re-analyzing the planetary boundary concept itself, as a re-adjustment of these boundaries in the light of new scientific insights cannot be excluded. Taken all together, societies may well

  1. Translation readthrough mitigation.

    PubMed

    Arribere, Joshua A; Cenik, Elif S; Jain, Nimit; Hess, Gaelen T; Lee, Cameron H; Bassik, Michael C; Fire, Andrew Z

    2016-06-30

    A fraction of ribosomes engaged in translation will fail to terminate when reaching a stop codon, yielding nascent proteins inappropriately extended on their C termini. Although such extended proteins can interfere with normal cellular processes, known mechanisms of translational surveillance are insufficient to protect cells from potential dominant consequences. Here, through a combination of transgenics and CRISPR–Cas9 gene editing in Caenorhabditis elegans, we demonstrate a consistent ability of cells to block accumulation of C-terminal-extended proteins that result from failure to terminate at stop codons. Sequences encoded by the 3′ untranslated region (UTR) were sufficient to lower protein levels. Measurements of mRNA levels and translation suggested a co- or post-translational mechanism of action for these sequences in C. elegans. Similar mechanisms evidently operate in human cells, in which we observed a comparable tendency for translated human 3′ UTR sequences to reduce mature protein expression in tissue culture assays, including 3′ UTR sequences from the hypomorphic ‘Constant Spring’ haemoglobin stop codon variant. We suggest that 3′ UTRs may encode peptide sequences that destabilize the attached protein, providing mitigation of unwelcome and varied translation errors.

  2. Translation Readthrough Mitigation

    PubMed Central

    Arribere, Joshua A.; Cenik, Elif S.; Jain, Nimit; Hess, Gaelen T.; Lee, Cameron H.; Bassik, Michael C.; Fire, Andrew Z.

    2016-01-01

    A fraction of ribosomes engaged in translation will fail to terminate when reaching a stop codon, yielding nascent proteins inappropriately extended on their C-termini. Although such extended proteins can interfere with normal cellular processes, known mechanisms of translational surveillance are insufficient to protect cells from potential dominant consequences. Through a combination of transgenics and CRISPR/Cas9 gene editing in C. elegans, we demonstrate a consistent ability of cells to block accumulation of C-terminal extended proteins that result from failure to terminate at stop codons. 3’UTR-encoded sequences were sufficient to lower protein levels. Measurements of mRNA levels and translation suggested a co- or post-translational mechanism of action for these sequences in C. elegans. Similar mechanisms evidently operate in human cells, where we observed a comparable tendency for translated human 3’UTR sequences to reduce mature protein expression in tissue culture assays, including 3' sequences from the hypomorphic “Constant Spring” hemoglobin stop codon variant. We suggest 3’UTRs may encode peptide sequences that destabilize the attached protein, providing mitigation of unwelcome and varied translation errors. PMID:27281202

  3. Linguistic adaptation and psychometric evaluation of original Oral Health Literacy-Adult Questionnaire (OHL-AQ)

    PubMed Central

    VYAS*, SHALEEN; NAGARAJAPPA, SANDESH; DASAR, PRALHAD L; MISHRA, PRASHANT

    2016-01-01

    Introduction: Linguistically adapted oral health literacy tools are helpful to assess oral health literacy among local population with clarity and understandability. The original oral health literacy adult questionnaire, Oral Health Literacy Adult Questionnaire, was given in English (2013), consisting of 17 items under 4 domains. The present study rationalizes to culturally adapt and validate Oral Health Literacy Adult Questionnaire into Hindi language. Thus, we objectified to translate Oral Health Literacy Adult Questionnaire into Hindi and test its psychometric properties like reliability and validity among primary school teachers. Methods: The Oral Health Literacy Adult Questionnaire was translated into Oral Health Literacy Adult Questionnaire - Hindi Version using the World Health Organization recommended translation back-translation protocol. During pre-testing, an expert panel assessed content validity of the questionnaire. Face validity was assessed on a small sample of 10 individuals. A cross-sectional study was conducted (June-July 2015) and OHL-AQ-H was administered on a convenient sample of 170 primary school teachers. Internal consistency and test-retest reliability were assessed using Cronbach’s alpha and Intra-class correlation coefficient (ICC), respectively, with 2 weeks interval to ascertain adherence to the questionnaire response. Predictive validity was tested by comparing OHL-AQ-H scores with clinical indicators like oral hygiene scores and dental caries scores. The concurrent and discriminant validity was assessed through self-reported oral health and through negative association with sociodemographic variables. The data was analyzed by descriptive tests using chi-square and bivariate logistic regression in SPSS software, version 20 and p<0.05 was considered as the significance level. Results: The mean OHL-AQ-H score was 13.58±2.82. ICC and Cronbach’s alpha for Oral Health Literacy Adult Questionnaire - Hindi Version were 0.94 and 0

  4. The Impact of Translators' Academic Experience on Their Translation Quality

    ERIC Educational Resources Information Center

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge and professional conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' academic experience on their translation quality. Following a "causal-comparative study", a sample of 100 male and…

  5. The Effect of Translators' Emotional Intelligence on Their Translation Quality

    ERIC Educational Resources Information Center

    Varzande, Mohsen; Jadidi, Esmaeil

    2015-01-01

    Translators differ from each other in many ways in terms of their knowledge, professional and psychological conditions that may directly influence their translation. The present study aimed at investigating the impact of translators' Emotional Intelligence on their translation quality. Following a "causal-comparative study," a sample of…

  6. The Applicability of Course Experience Questionnaire for a Malaysian University Context

    ERIC Educational Resources Information Center

    Thien, Lei Mee; Ong, Mei Yean

    2016-01-01

    Purpose: The purpose of this study is to examine the applicability of Course Experience Questionnaire (CEQ) in a Malaysian university context. Design/methodology/approach: The CEQ was translated into Malay language using rigorous cross-cultural adaptation procedures. The Malay version CEQ was administered to 190 undergraduate students in one…

  7. Psychometric Validation of the "Motivated Strategies for Learning Questionnaire" with Mexican University Students

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ramirez-Dorantes, Maria del Carmen; Canto y Rodriguez, Jose Enrique; Bueno-Alvarez, Jose Antonio; Echazarreta-Moreno, Alejandro

    2013-01-01

    Introduction: The "Motivated Strategies for Learning Questionnaire" (MSLQ) is a self-report instrument designed to assess students' motivation and learning strategies (cognitive, meta-cognitive, and resource management). In the present study, we focused on translate, adapt and validate the MSLQ to Mexican educational context. Method: The…

  8. The Trait Emotional Intelligence Questionnaire: Internal Structure, Convergent, Criterion, and Incremental Validity in an Italian Sample

    ERIC Educational Resources Information Center

    Andrei, Federica; Smith, Martin M.; Surcinelli, Paola; Baldaro, Bruno; Saklofske, Donald H.

    2016-01-01

    This study investigated the structure and validity of the Italian translation of the Trait Emotional Intelligence Questionnaire. Data were self-reported from 227 participants. Confirmatory factor analysis supported the four-factor structure of the scale. Hierarchical regressions also demonstrated its incremental validity beyond demographics, the…

  9. Family Early Literacy Practices Questionnaire: A Validation Study for a Spanish-Speaking Population

    ERIC Educational Resources Information Center

    Lewis, Kandia

    2012-01-01

    The purpose of the current study was to evaluate the psychometric validity of a Spanish translated version of a family involvement questionnaire (the FELP) using a mixed-methods design. Thus, statistical analyses (i.e., factor analysis, reliability analysis, and item analysis) and qualitative analyses (i.e., focus group data) were assessed.…

  10. Beyond translation ... cultural fit.

    PubMed

    Hendrickson, Sherry Garrett

    2003-08-01

    Reaching non-English-speaking families, the economically disadvantaged, and those who are disproportionately represented in disease and injury statistics is challenging. This article describes the process of making a questionnaire developed in English, culturally appropriate for low-income, monolingual, Mexican and Mexican American mothers. The questionnaire, guided by the Health Belief Model, assesses maternal childhood injury health beliefs and was originally used with a 96% African American, English-speaking sample in the Eastern United States. Two research assistants from the target population worked with the non-Hispanic, bilingual investigator to redesign the questionnaire's language and presentation and to collect data. Sixty monolingual Latina mothers participated in the study to determine the internal consistency of the 42-item Spanish language Maternal Childhood Injury Health Belief Questionnaire (MCIHB). Cronbach's alpha coefficients ranged from .76 (Benefits subscale) to .90 (Consequences subscale).

  11. The Effect of Individual Differences on Learners' Translation Belief in EFL Learning

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ashouri, Amir Farzad; Fotovatnia, Zahra

    2010-01-01

    This study investigated learners' beliefs about translation and the effect of two variables of individual differences, risk taking and tolerance of ambiguity, on the mentioned variable. The participants of the study were 120 EFL learners homogenized through Oxford Placement Test. They received three questionnaires on translation belief,…

  12. Database of Standardized Questionnaires About Walking & Bicycling

    Cancer.gov

    This database contains questionnaire items and a list of validation studies for standardized items related to walking and biking. The items come from multiple national and international physical activity questionnaires.

  13. Surveys and questionnaires in nursing research.

    PubMed

    Timmins, Fiona

    2015-06-17

    Surveys and questionnaires are often used in nursing research to elicit the views of large groups of people to develop the nursing knowledge base. This article provides an overview of survey and questionnaire use in nursing research, clarifies the place of the questionnaire as a data collection tool in quantitative research design and provides information and advice about best practice in the development of quantitative surveys and questionnaires.

  14. The short-form revised Eysenck personality questionnaire: A Hindi edition (EPQRS-H)

    PubMed Central

    Tiwari, Trayambak; Singh, Anju L.; Singh, Indramani L.

    2009-01-01

    Background: There is a growing consensus about the validity of human personality traits as important dispositions toward feelings and behaviors (Matthews, Deary, & Whiteman, 2003). Materials and Methods: Here we examine the reliability of the Hindi translation of the Eysenck Personality Questionnaire-Revised Short Form (EPQR-S; Eysenck, Eysenck, & Barrett, 1985), which consists of 48 items that assess neuroticism, extraversion, psychoticism, and lying. The questionnaire was first translated into Hindi and then back translated. Subsequently, it was administered to 202 students (78 men and 124 women) from Banaras Hindu University. The internal consistency of the scale was evaluated. Results: The findings provide satisfactory psychometric properties of the extraversion, neuroticism and lie scales. The psychoticism scale, however, was found to be less satisfactory. Conclusion: It can be proposed that due to satisfactory internal consistency scores, the EPQRS-H is a reliable scale for the measurement of various personality traits. PMID:21234158

  15. Translation: Aids, Robots, and Automation.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Andreyewsky, Alexander

    1981-01-01

    Examines electronic aids to translation both as ways to automate it and as an approach to solve problems resulting from shortage of qualified translators. Describes the limitations of robotic MT (Machine Translation) systems, viewing MAT (Machine-Aided Translation) as the only practical solution and the best vehicle for further automation. (MES)

  16. Translation: Elements of a Craft.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Heiderson, Mazin A.

    An overview of the skills, techniques, tools, and compensation of language translators and interpreters is offered. It begins with a definition of translation and a brief history of translation in the western world. Basic principles of translation dating back to Roman writers are also outlined. A five-step process in producing a good translation…

  17. 19 CFR 357.105 - Questionnaires.

    Code of Federal Regulations, 2011 CFR

    2011-04-01

    ... 19 Customs Duties 3 2011-04-01 2011-04-01 false Questionnaires. 357.105 Section 357.105 Customs... Questionnaires. For reviews conducted under section 106(b)(2), the Secretary normally will send questionnaires to potential producers/suppliers of the product to determine whether it is in short supply....

  18. 19 CFR 357.105 - Questionnaires.

    Code of Federal Regulations, 2012 CFR

    2012-04-01

    ... 19 Customs Duties 3 2012-04-01 2012-04-01 false Questionnaires. 357.105 Section 357.105 Customs... Questionnaires. For reviews conducted under section 106(b)(2), the Secretary normally will send questionnaires to potential producers/suppliers of the product to determine whether it is in short supply....

  19. 19 CFR 357.105 - Questionnaires.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... 19 Customs Duties 3 2010-04-01 2010-04-01 false Questionnaires. 357.105 Section 357.105 Customs... Questionnaires. For reviews conducted under section 106(b)(2), the Secretary normally will send questionnaires to potential producers/suppliers of the product to determine whether it is in short supply....

  20. Measurement Properties of Questionnaires Assessing Complementary and Alternative Medicine Use in Pediatrics: A Systematic Review

    PubMed Central

    Toupin April, Karine; Moher, David; Stinson, Jennifer; Byrne, Ani; White, Meghan; Boon, Heather; Duffy, Ciarán M.; Rader, Tamara; Vohra, Sunita; Tugwell, Peter

    2012-01-01

    Objective Complementary and alternative medicine (CAM) is commonly used by children, but estimates of that use vary widely partly due to the range of questionnaires used to assess CAM use. However, no studies have attempted to appraise measurement properties of these questionnaires. The aim of this systematic review was to critically appraise and summarize measurement properties of questionnaires of CAM use in pediatrics. Study design A search strategy was implemented in major electronic databases in March 2011 and conference websites, scientific journals and experts were consulted. Studies were included if they mentioned a questionnaire assessing the prevalence of CAM use in pediatrics. Members of the team independently rated the methodological quality of the studies (using the COSMIN checklist) and measurement properties of the questionnaires (using the Terwee and Cohen criteria). Results A total of 96 CAM questionnaires were found in 104 publications. The COSMIN checklist showed that no studies reported adequate methodological quality. The Terwee criteria showed that all included CAM questionnaires had indeterminate measurement properties. According to the Cohen score, none were considered to be a well-established assessment, two approached the level of a well-established assessment, seven were promising assessments and the remainder (n = 87) did not reach the score’s minimum standards. Conclusion None of the identified CAM questionnaires have been thoroughly validated. This systematic review highlights the need for proper validation of CAM questionnaires in pediatrics, which may in turn lead to improved research and knowledge translation about CAM in clinical practice. PMID:22768098

  1. Translational Educational Research

    PubMed Central

    Issenberg, S. Barry; Cohen, Elaine R.; Barsuk, Jeffrey H.; Wayne, Diane B.

    2012-01-01

    Medical education research contributes to translational science (TS) when its outcomes not only impact educational settings, but also downstream results, including better patient-care practices and improved patient outcomes. Simulation-based medical education (SBME) has demonstrated its role in achieving such distal results. Effective TS also encompasses implementation science, the science of health-care delivery. Educational, clinical, quality, and safety goals can only be achieved by thematic, sustained, and cumulative research programs, not isolated studies. Components of an SBME TS research program include motivated learners, curriculum grounded in evidence-based learning theory, educational resources, evaluation of downstream results, a productive research team, rigorous research methods, research resources, and health-care system acceptance and implementation. National research priorities are served from translational educational research. National funding priorities should endorse the contribution and value of translational education research. PMID:23138127

  2. Translating and Transforming Care

    PubMed Central

    Gillespie, Alex; Moore, Helen

    2015-01-01

    This article examines how the Disability Living Allowance claim form, used in the United Kingdom to allocate £13 billion of disability benefits, translates and transforms disability and care. Twenty-two people with acquired brain injury and their main informal caregivers (n = 44) were video-recorded filling in the disability claim form. Participants disagreed on 26% of the questions, revealing two types of problems. Translation problems arose as participants struggled to provide categorical responses to ambiguous questions and were unable to report contextual variability in care needs or divergences of perception. Transformation problems arose as participants resisted the way in which the form positioned them, forcing them to conceptualize their relationship in terms of dependency and burden. The disability claim form co-opts claimants to translate care and disability into bureaucratically predefined categories, and it transforms the care relationship that it purports to document. PMID:25792487

  3. Automatic translation among spoken languages

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Walter, Sharon M.; Costigan, Kelly

    1994-02-01

    The Machine Aided Voice Translation (MAVT) system was developed in response to the shortage of experienced military field interrogators with both foreign language proficiency and interrogation skills. Combining speech recognition, machine translation, and speech generation technologies, the MAVT accepts an interrogator's spoken English question and translates it into spoken Spanish. The spoken Spanish response of the potential informant can then be translated into spoken English. Potential military and civilian applications for automatic spoken language translation technology are discussed in this paper.

  4. Automatic translation among spoken languages

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Walter, Sharon M.; Costigan, Kelly

    1994-01-01

    The Machine Aided Voice Translation (MAVT) system was developed in response to the shortage of experienced military field interrogators with both foreign language proficiency and interrogation skills. Combining speech recognition, machine translation, and speech generation technologies, the MAVT accepts an interrogator's spoken English question and translates it into spoken Spanish. The spoken Spanish response of the potential informant can then be translated into spoken English. Potential military and civilian applications for automatic spoken language translation technology are discussed in this paper.

  5. Validation of a Russian Language Oswestry Disability Index Questionnaire.

    PubMed

    Yu, Elizabeth M; Nosova, Emily V; Falkenstein, Yuri; Prasad, Priya; Leasure, Jeremi M; Kondrashov, Dimitriy G

    2016-11-01

    Study Design Retrospective reliability and validity study. Objective To validate a recently translated Russian language version of the Oswestry Disability Index (R-ODI) using standardized methods detailed from previous validations in other languages. Methods We included all subjects who were seen in our spine surgery clinic, over the age of 18, and fluent in the Russian language. R-ODI was translated by six bilingual people and combined into a consensus version. R-ODI and visual analog scale (VAS) questionnaires for leg and back pain were distributed to subjects during both their initial and follow-up visits. Test validity, stability, and internal consistency were measured using standardized psychometric methods. Results Ninety-seven subjects participated in the study. No change in the meaning of the questions on R-ODI was noted with translation from English to Russian. There was a significant positive correlation between R-ODI and VAS scores for both the leg and back during both the initial and follow-up visits (p < 0.01 for all). The instrument was shown to have high internal consistency (Cronbach α = 0.82) and moderate test-retest stability (interclass correlation coefficient = 0.70). Conclusions The R-ODI is both valid and reliable for use among the Russian-speaking population in the United States.

  6. [S-II symptom questionnaire].

    PubMed

    Aleksandrowicz, J W

    2000-01-01

    "S-II" Symptom Check-list which allows for a fast diagnosis of neurotic disorders. A result of 165 points suggests the incidence of such disorders with the probability of 90%. The methodology of the construction of the check-list intends for the application of questions most common in those ill due to neurotic disorders (owing to the change in frequency) and the most possibly equal amount of questions on the symptoms common to women and men. Thanks to this the norm for women and men is identical. SCL S-II Symptom Check-list is a shortened and actualised version of the "O" Symptom Check-list, developed in 1975. It is similar to the SCL-90 and highly correlated with it, but it does not contain the variables concerning the psychotic symptoms. Thanks to this, its' accuracy (specificity) in the diagnosis of neurotic disorders is high. 4 pairs of questions allow for the judgement of answer reliability. 10 scales were singled out in the questionnaire. They are only of a helpful value and do not allow for a one-sided diagnosis of the type of the disorder, listed in the ICD-10. The scale results can, however make the correct diagnosis easier.

  7. Validation of Gujarati Version of ABILOCO-Kids Questionnaire

    PubMed Central

    Diwan, Jasmin; Patel, Pankaj; Bansal, Ankita B.

    2015-01-01

    Background ABILOCO-Kids is a measure of locomotion ability for children with cerebral palsy (CP) aged 6 to 15 years & is available in English & French. Aim To validate the Gujarati version of ABILOCO-Kids questionnaire to be used in clinical research on Gujarati population. Materials and Methods ABILOCO-Kids questionnaire was translated into Gujarati from English using forward-backward-forward method. To ensure face & content validity of Gujarati version using group consensus method, each item was examined by group of experts having mean experience of 24.62 years in field of paediatric and paediatric physiotherapy. Each item was analysed for content, meaning, wording, format, ease of administration & scoring. Each item was scored by expert group as either accepted, rejected or accepted with modification. Procedure was continued until 80% of consensus for all items. Concurrent validity was examined on 55 children with Cerebral Palsy (6-15 years) of all Gross Motor Functional Classification System (GMFCS) level & all clinical types by correlating score of ABILOCO-Kids with Gross Motor Functional Measure & GMFCS. Result In phase 1 of validation, 16 items were accepted as it is; 22 items accepted with modification & 3 items went for phase 2 validation. For concurrent validity, highly significant positive correlation was found between score of ABILOCO-Kids & total GMFM (r=0.713, p<0.005) & highly significant negative correlation with GMFCS (r= -0.778, p<0.005). Conclusion Gujarati translated version of ABILOCO-Kids questionnaire has good face & content validity as well as concurrent validity which can be used to measure caregiver reported locomotion ability in children with CP. PMID:26557603

  8. A catalog of biases in questionnaires.

    PubMed

    Choi, Bernard C K; Pak, Anita W P

    2005-01-01

    Bias in questionnaires is an important issue in public health research. To collect the most accurate data from respondents, investigators must understand and be able to prevent or at least minimize bias in the design of their questionnaires. This paper identifies and categorizes 48 types of bias in questionnaires based on a review of the literature and offers an example of each type. The types are categorized according to three main sources of bias: the way a question is designed, the way the questionnaire as a whole is designed, and how the questionnaire is administered. This paper is intended to help investigators in public health understand the mechanism and dynamics of problems in questionnaire design and to provide a checklist for identifying potential bias in a questionnaire before it is administered.

  9. The Practical Value of Translation Theory.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Komissarov, Vilen

    1985-01-01

    Discusses why translation theory has had an inadequate impact on translation practice and gives specific examples of ways in which translation theory can provide the translator with general principles and methods of translating idioms. (SED)

  10. [The Brazilian version of the Fear Avoidance Beliefs Questionnaire].

    PubMed

    Abreu, Ana Maria de; Faria, Christina Danielli Coelho de Morais; Cardoso, Sônia Maria Vicente; Teixeira-Salmela, Luci Fuscaldi

    2008-03-01

    The aim of the present study was to investigate the psychometric properties and validate the Portuguese version of the Fear Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ-Brazil). This instrument assesses how beliefs and fear of individuals with lower back pain affect two subscales related to their physical activities (FABQ-Phys) and work (FABQ-Work). The questionnaire was translated into Brazilian Portuguese, following the recommended methodology, and applied to 53 individuals with non-specific chronic lower back pain. The test-retest intra-class correlation coefficients (ICC = 0.84 and 0.91) and the internal consistency (Cronbach's = 0.80 and 0.90) for FABQ-Phys and FABQ-Work, respectively, were acceptable. The stepwise multiple regression analyses revealed statistically significant correlations between all isolated items with their respective subscales, and the set of the items explained 99% of the changes in scores for each subscale. No significant correlations were found between the subscales; however, both the FABQ-Phys and FABQ-Work subscales were positively associated with pain intensity (visual numerical scale) and degree of disability (Roland Morris Questionnaire). These findings supported the evidence that the FABQ-Brazil showed adequate psychometric properties for individuals with chronic lower back pain.

  11. Machine Aids to Translation.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Brinkmann, Karl-Heinz

    1981-01-01

    Describes the TEAM Program System of the Siemens Language Services Department, particularly the main features of its terminology data bank. Discusses criteria to which stored terminology must conform and methods of data bank utilization. Concludes by summarizing the consequences that machine-aided translation development has had for the…

  12. [Topics for translational research].

    PubMed

    Suzuki, Atsushi

    2016-01-01

    This report focused on translational research presented in ASBMR 2015 held in Seattle, WA in October 2015. Comorbidity with chronic diseases such as diabetes and chronic kidney disease and the relationship between skeletal and extraskeltal tissues give us more complexed pathophysiological issues to be clarified in superaged society.

  13. "Rose Blanche" in Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Stan, Susan

    2004-01-01

    This comparative study focuses on three editions of "Rose Blanche," Roberto Innocenti's picturebook portrayal of a young girl who discovers a Nazi concentration camp on the outskirts of her German city. The original text, written in French by Christophe Gallaz to accompany Innocenti's illustrations, was translated into English and published in the…

  14. Translating Dyslexia across Species

    ERIC Educational Resources Information Center

    Gabel, Lisa A.; Manglani, Monica; Escalona, Nicholas; Cysner, Jessica; Hamilton, Rachel; Pfaffmann, Jeffrey; Johnson, Evelyn

    2016-01-01

    Direct relationships between induced mutation in the "DCDC2" candidate dyslexia susceptibility gene in mice and changes in behavioral measures of visual spatial learning have been reported. We were interested in determining whether performance on a visual-spatial learning and memory task could be translated across species (study 1) and…

  15. Translation and Transliteration.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Kanakaraj, S.; And Others

    1994-01-01

    Makes a case for using transliteration in order to avoid wholesale translation of new words from the natural sciences and technology into Indian languages. Proposes introduction of the Roman alphabet (in a modified form), so that the Indian languages can accommodate new loans within their own phonetic systems without any substantial changes. (SR)

  16. Rhythm in Translations

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ding, Renlun

    2008-01-01

    This research is an attempt at the elucidation of the significance of rhythmic in translations. According to Eugene A. Nada's functional equivalence, the comprehensive effect which the receptors of the versions get should be the same as the one the readers of the original get, and since rhythm is an integral part of the style, rhythm should be…

  17. Grammatical Gender in Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Bordag, Denisa; Pechmann, Thomas

    2008-01-01

    In three experiments native speakers of Czech translated bare nouns and gender-marked adjective + noun phrases into German, their second language (L2). In Experiments 1-3 we explored the so-called gender interference effect from first language (L1) as observed in previous picture naming studies (naming latencies were longer when the L1 noun and…

  18. UHV piezoelectric translator

    SciTech Connect

    Oversluizen, T.; Watson, G.

    1985-01-01

    A UHV compatible piezoelectric translator has been developed to correct for angular misalignments in the crysals of a UHV x-ray monochromator. The unit is small, bakeable to 150/sup 0/C, and uses only ceramic materials for insulation. We report on the construction details, vacuum compatibility, mechanical properties, and uses of the device.

  19. Cultural Knowledge in Translation.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Olk, Harald

    2003-01-01

    Describes a study exploring the influence of cultural knowledge on the translation performance of German students of English. Found that the students often lacked sufficient knowledge about British culture to deal with widely-used cultural concepts. Findings suggest that factual reference sources have an important role to play in translation…

  20. Lost in the Translation.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Albrecht, Karl

    1996-01-01

    Guidelines for working with translators in training situations include meeting them beforehand, identifying their comfort level, clearing jokes, giving them copies of handouts, acknowledging their presence, trying a brief introduction in the local language, speaking slowly, and using simple sentence structure. (JOW)

  1. Validation of the psychosocial impact of dental aesthetics questionnaire (Pidaq) in Spanish adolescents

    PubMed Central

    Montiel-Company, José M.; Bellot-Arcís, Carlos

    2013-01-01

    Objectives: The purpose of this study was to assess the validity and reliability of the Spanish version of PIDAQ for application in adolescents. Study Design: The questionnaire was translated, cross-culturally adapted and completed by 627 adolescents (366 12-year-olds and 261 15-year-olds). The adolescents were also examined by 4 examiners who had been calibrated against a gold standard and relative to each other (Kappa >0.85) in determining treatment need with the Dental Aesthetic Index (DAI) and the Index of Orthodontic Treatment Need (IOTN) DHC and AC components. Results: Cronbach´s alpha of the translated PIDAQ was 0.90. The 23 items of the questionnaire were divided into four domains that explained 60% of the variance. The test-retest reliability of the questionnaire was 0.93. Discriminant validity revealed a significant association between the scores for the questionnaire and its subscales or domains and those for the DAI, IOTN-DHC and IOTN-AC treatment need indices. Adolescents with orthodontic treatment need scored higher in the questionnaires. Conclusions: The results show that the Spanish version of PIDAQ has a very similar internal structure and psychometric properties to those of the original questionnaire and demonstrate its validity for use with Spanish adolescents. Key words:Orthodontics, epidemiology, quality of life, malocclusion. PMID:23229257

  2. Methods for identifying translational researchers.

    PubMed

    Feeney, Mary K; Johnson, Timothy; Welch, Eric W

    2014-03-01

    There is currently no generally accepted method for identifying the community of translational researchers when evaluating Clinical and Translational Science Centers. We use data from the multiyear evaluation of the University of Illinois at Chicago Center for Clinical and Translational Science (CCTS) to investigate the complexities of reliably identifying translational researchers. We use three methods to identify translational researchers: (1) participating in CCTS services and programs; (2) self-identifying as a translational researcher; and (3) engaging in activities that are characteristic of translational science. We find little overlap of these differently defined research groups. We conclude with a discussion of how the findings suggest challenges for evaluating translational science programs and the need for better definition, communication, and demonstration of translational science for scientists and evaluators.

  3. 75 FR 41876 - Federal Labor Standards Questionnaire(s); Complaint Intake Form

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2010-07-19

    ... From the Federal Register Online via the Government Publishing Office DEPARTMENT OF HOUSING AND URBAN DEVELOPMENT Federal Labor Standards Questionnaire(s); Complaint Intake Form AGENCY: Office of the...: Federal Labor Standards Questionnaire(s); Complaint Intake Form. OMB Approval Number: 2501-0018....

  4. 78 FR 45259 - 60-Day Notice of Proposed Information Collection: Federal Labor Standards Questionnaire(s...

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2013-07-26

    ... Questionnaire(s); Complaint Intake Form AGENCY: Office of Labor Relations, HUD. ACTION: Notice. SUMMARY: HUD is... Standards Questionnaire; Complaint Intake Form. OMB Approval Number: 2501-0018. Type of Request: Extension... 4730SP, Federal Labor Standards Questionnaires, will be used by HUD and agencies administering...

  5. Malaysian consumers’ awareness, perception, and attitude toward cosmetic products: Questionnaire development and pilot testing

    PubMed Central

    Ayob, Ain; Awadh, Ammar Ihsan; Hadi, Hazrina; Jaffri, Juliana; Jamshed, Shazia; Ahmad, Hawa Mas Azmar

    2016-01-01

    Background: Increased usage of cosmetic products has caused a growing concern about the safety of these products, and yet little is known about cosmetics from the consumers’ perspective. Hence, this study's aim is to develop a valid and reliable tool for assessing consumers’ awareness, perceptions, and attitudes toward cosmetic products. Materials and Methods: A questionnaire was developed in the English language based on information collected from a literature search, in-depth interviews conducted with consumers prior to this study and consultations with experts. Subsequently, the questionnaire was subjected to translation, validation, and test-retest reliability. A final version of the questionnaire was piloted among 66 consumers via convenient sampling. A descriptive analysis was performed, and the internal consistency and the differences between variables in the questionnaire were analyzed. Results: The developed and translated questionnaire produced repeatable data for each of the domains (Spearman's correlation ≥ 0.7, P < 0.001). The internal consistency for awareness, perceptions and attitudes indicates good internal consistency (Cronbach's alpha value of more than 0.7 for each domain). Significant differences were found between the perception scores for the race, religion, and monthly expenses for cosmetic products, respectively, and the same pattern was found for the attitude scores, but monthly expenses for cosmetic products was replaced by monthly income. Conclusion: The results achieved via the Bahasa Malaysia questionnaire indicated that the developed and translated questionnaire can be used as a valid and reliable tool for assessing consumers’ awareness, perceptions, and attitudes toward cosmetic products in Malaysia in future studies. PMID:27413348

  6. Translation and cross-cultural adaptation of the rowe score for portuguese

    PubMed Central

    Marcondes, Freddy Beretta; de Vasconcelos, Rodrigo Antunes; Marchetto, Adriano; de Andrade, André Luis Lugnani; Zoppi, Américo; Etchebehere, Maurício

    2012-01-01

    OBJECTIVE: To translate and culturally adapt the Rowe score for use in Brazil. METHODS: The translation and cross-cultural adaptation process initially involved the steps of translation, synthesis, back-translation and revision by the Translation Group. The pre-final version of the questionnaire was then created. The Stability and Function fields were applied to 20 patients with anterior shoulder luxation, and the Mobility field was applied to 20 health professionals. RESULTS: It was found that some of the patients had difficulty understanding some of the expressions of the questionnaire, so these were replaced with terms that were easier to understand. All health professionals understood the translation of the Mobility field. The altered questionnaire was then reapplied to another 20 patients, and this time it was understood by all the assessed subjects. CONCLUSION: After a careful process of translation and cultural adaptation, a definitive version of the Rowe questionnaire was obtained in Brazilian Portuguese. Level of Evidence II, Development of diagnostic criteria on consecutive patients. PMID:24453630

  7. Text mining a self-report back-translation.

    PubMed

    Blanch, Angel; Aluja, Anton

    2016-06-01

    There are several recommendations about the routine to undertake when back translating self-report instruments in cross-cultural research. However, text mining methods have been generally ignored within this field. This work describes a text mining innovative application useful to adapt a personality questionnaire to 12 different languages. The method is divided in 3 different stages, a descriptive analysis of the available back-translated instrument versions, a dissimilarity assessment between the source language instrument and the 12 back-translations, and an item assessment of item meaning equivalence. The suggested method contributes to improve the back-translation process of self-report instruments for cross-cultural research in 2 significant intertwined ways. First, it defines a systematic approach to the back translation issue, allowing for a more orderly and informed evaluation concerning the equivalence of different versions of the same instrument in different languages. Second, it provides more accurate instrument back-translations, which has direct implications for the reliability and validity of the instrument's test scores when used in different cultures/languages. In addition, this procedure can be extended to the back-translation of self-reports measuring psychological constructs in clinical assessment. Future research works could refine the suggested methodology and use additional available text mining tools. (PsycINFO Database Record

  8. Cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire to Argentinian Spanish.

    PubMed

    De Cunto, Carmen L; Eymann, Alfredo; Britos, María de Los Ángeles; González, Florencia; Roizen, Mariana; Rodríguez Celin, María de Las Mercedes; Soriano Guppy, Enrique

    2017-04-01

    In Argentina, there was not an adapted and validated instrument to evaluate readiness for the transition to adult health care. The purpose of this study was to describe the process of cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire 5.0 to Argentinian Spanish. The authors of the instrument were contacted to this effect. Stage 1: two translators performed the translation to Spanish. Stage 2: based on these two versions, version 1 was agreed upon. Stage 3: two back-translations were performed. Stages 4 and 5: both back-translated versions were compared, and the Spanish version was adapted to ensure correspondence with the original. Subheads were added in each domain, and version 2 was obtained. Stage 6: the questionnaire was field tested to ensure the cultural adequacy of the vocabulary, thus obtaining version 3. In the last stage (stage 7), the instrument was tested in two hospitals. Finally, the cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire 5.0 for the Argentinian population was obtained.

  9. Validation of the Child Perceptions Questionnaire 8-10 in Bosnia and Herzegovina

    PubMed Central

    Hadzipasic-Nazdrajic, Amra

    2012-01-01

    Background: Paediatric oral disorders are numerous and it can be assumed that those have negative effect on the life quality in children. From 2002 to 2006 were developed the life quality measures for children aged 8-10 and 11-14 years, Child Perceptions Questionnaires, CPQs. Those are the components of the Child Oral Health Quality of Life Questionnaire (COHQOL). Aim: The aim of this study was to translate the CPQ for children 8 to 10 years into the one of the languages in Bosnia and Herzegovina, to cross-culturaly adapt the instrument, and to evaluate its comprehensibility among Bosnian language speaking children. Methods: Instrument was translated from English into the Bosnian language according to the recommended translation procedure. After the cultural adaptation, questionnaire was tested among 8–10 years old children (N=18). Results: During the cultural adaptation of the instrument, changes were made on three questions. One question had to be changed due to understanding difficulties. Conclusion: CPQ8-10 was translated and culturaly adapted. Testing among children showed that the Bosnia-Herzegovina version of the CPQ8–10 is comprehensive and it can be used for measuring oral health-related quality of life in children this age. PMID:23922523

  10. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    ERIC Educational Resources Information Center

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  11. Lost in Translation: Examining Translation Errors Associated with Mathematical Representations

    ERIC Educational Resources Information Center

    Adu-Gyamfi, Kwaku; Stiff, Lee V.; Bosse, Michael J.

    2012-01-01

    Translation errors and conceptual misunderstandings made by students translating among graphical, tabular, and symbolic representations of linear functions were examined. The study situated student errors in the context of the "Translation-Verification Model" developed specifically for the purpose of explaining student behavior during the process…

  12. A Writer's Thoughts on Translation and Always Living in Translation.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Agosin, Marjorie; Jones, Robin

    2000-01-01

    Discusses how it feels to be a poet who writes in Spanish and has her work translated, examining the author's immigration experiences and noting the translator's contributions in making her work accessible across languages, borders, and cultures. Explains that writing in Spanish is a gesture of survival, and translation allows her memories to…

  13. Evaluating the Korean version of the Multidimensional Health Assessment Questionnaire in patients with rheumatoid arthritis.

    PubMed

    Lee, Shin-Seok; Park, Mi-Jeong; Yoon, Hyun-Jeong; Park, Yong-Wook; Park, In-Hyae; Park, Kyeong-Soo

    2006-05-01

    Although the Health Assessment Questionnaire (HAQ) and the Modified Health Assessment Questionnaire are useful tools for assessing and monitoring patients with rheumatic diseases, they have a "floor effect" and do not fully reflect the psychological status of patients. Recently, the Multidimensional Health Assessment Questionnaire (MDHAQ) was developed to overcome these shortcomings. We translated the MDHAQ into the Korean language and evaluated its reliability and validity for use with Korean-speaking patients with rheumatoid arthritis (RA). The questionnaire was translated into the Korean language by three translators, who were aware of its objectives, and it was translated back into the English language by three different translators. One question was modified to reflect Korean culture, and imperial measures were changed to metric measures because most Koreans use the metric system. The Korean MDHAQ was administered to 136 patients with RA who were attending the outpatient rheumatology clinic at the Chonnam National University Hospital (Gwangju, South Korea). Test-retest reliability was assessed in 101 patients after 1 week. To assess criterion validity, we compared MDHAQ scores with HAQ scores and the American College of Rheumatology (ACR) functional class. To test construct validity, the MDHAQ was compared to ACR core criteria (tender and swollen joint count, pain, patient's global assessment, physician's global assessment, erythrocyte sedimentation rate, and C-reactive protein), the Beck Depression Inventory (BDI), and the State-Trait Anxiety Inventory (STAI). The test-retest reliability was analyzed by computing kappa statistics, which ranged from 0.60 to 0.76. Cronbach's alpha coefficient ranged from 0.892 to 0.938. The MDHAQ was significantly correlated with the HAQ and ACR functional class (all p<0.001). The correlations between the MDHAQ scores and the ACR core set, BDI, and STAI were all high and statistically significant. The Korean version of the

  14. Translational Research in Space Exploration

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Iyengar, M. Sriram; Johnson-Throop, Kathy A.; Bernstam, Elmer; Meric-Bernstam, Funda

    2007-01-01

    This viewgraph presentation reviews NASA's role in medical translational research, and the importance in research for space exploration. The application of medical research for space exploration translates to health care in space medicine, and on earth.

  15. On Literal Translation of English Idioms

    ERIC Educational Resources Information Center

    Chen, Linli

    2009-01-01

    There are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, compensatory translation, free translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. Each tactic should be reasonably employed in the process of translating, so as to keep the flavor of the original English idioms as well as to…

  16. Translational benchmark risk analysis

    PubMed Central

    Piegorsch, Walter W.

    2010-01-01

    Translational development – in the sense of translating a mature methodology from one area of application to another, evolving area – is discussed for the use of benchmark doses in quantitative risk assessment. Illustrations are presented with traditional applications of the benchmark paradigm in biology and toxicology, and also with risk endpoints that differ from traditional toxicological archetypes. It is seen that the benchmark approach can apply to a diverse spectrum of risk management settings. This suggests a promising future for this important risk-analytic tool. Extensions of the method to a wider variety of applications represent a significant opportunity for enhancing environmental, biomedical, industrial, and socio-economic risk assessments. PMID:20953283

  17. The mechanism of translation

    PubMed Central

    Frank, Joachim

    2017-01-01

    Translation of the genetic code on the ribosome into protein is a process of extraordinary complexity, and understanding its mechanism has remained one of the major challenges even though x-ray structures have been available since 2000. In the past two decades, single-particle cryo-electron microscopy has contributed a major share of information on structure, binding modes, and conformational changes of the ribosome during its work cycle, but the contributions of this technique in the translation field have recently skyrocketed after the introduction of a new recording medium capable of detecting individual electrons. As many examples in the recent literature over the past three years show, the impact of this development on the advancement of knowledge in this field has been transformative and promises to be lasting. PMID:28344776

  18. Validation of Italian multiple sclerosis quality of life 54 questionnaire

    PubMed Central

    Solari, A.; Filippini, G.; Mendozzi, L.; Ghezzi, A.; Cifani, S.; Barbieri, E.; Baldini, S.; Salmaggi, A.; Mantia, L. L.; Farinotti, M.; Caputo, D.; Mosconi, P.

    1999-01-01

    OBJECTIVES—Health related quality of life (HRQOL) inventories are multi-dimensional measures of patient-centred health status developed for clinical research. The MS quality of life 54 (MSQOL-54) is an MS-specific HRQOL inventory originally devised for English speaking patients. It consists of a core measure, the 36-item short form health survey (SF-36) previously adapted into Italian, and 18 additional items exploring domains relevant to patients with MS (MS-18 module). The authors translated and culturally adapted into Italian the MS-18 module of the MSQOL-54 questionnaire, and clinically validated the whole questionnaire.
METHODS—The MS-18 module was translated following the methodology of the International Quality of Life Assessment (IQOLA) project. The MSQOL-54 was validated in 204 consecutive patients with MS seen between April and September 1997 at three participating centres. The questionnaire was explained by the physician who also administered the expanded disability status scale (EDSS) and mini mental status scale examination, and the patient filled in the MSQOL-54 and Beck depression inventory questionnaires (BDI), with assistance if required. The contribution of impairments and disabilities to MSQOL-54 scores were assessed, and mean scores were compared with normative data for the general Italian population, and with the original sample of United States MS patients.
RESULTS—The mean age of the 204 patients was 42 years; mean EDSS score was 4.5 (range 0-8.5). Patients' participation in the assessment was satisfactory, and all scales satisfied the usual psychometric standards. The characteristics of the United States sample matched those of our patients in all but gender (72% United States patients v 52% Italian patients were women), and education (90% United States patients and 44% Italian patients completed high school); MSQOL-54 profiles were also similar. The EDSS was significantly associated with the physical health composite but not with

  19. Translating Patient Satisfaction into Chinese: A Pilot Study of a Systematic Translation Method for Health Services Research Survey Instruments

    PubMed Central

    Liu, Ke; Squires, Allison; You, Li-Ming

    2010-01-01

    Aims This paper is a report of a descriptive comparative pilot study of use of a method that simultaneously tests the content validity and quality of translation of English-to-Chinese translations of two patient satisfaction questionnaires: the La Monica Oberst Patient Satisfaction Scale and Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems. Background Patient satisfaction is an important indicator of the quality of healthcare services. In China, however, few good translations of patient satisfaction instruments sensitive to nursing services exist. Methods The descriptive pilot study took place in 2009 and used Content Validity Indexing techniques to evaluate the content, context, and criterion relevance of a survey question. The expert raters were ten nursing faculty and ten patients who evaluated the two patient satisfaction questionnaires. The experts evaluated the relevance each item on a scale of 1 to 4 and the research team compared their responses to choose the most appropriate. Only the nurse faculty experts, who were bilingual, evaluated the quality of the translation using a binary rating. Results The “Nurse Rater” relevance scores of the LaMonica-Oberst Patient Satisfaction Scale and the Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems were .96 and .95 respectively while the patient’s overall relevance scores were .89 and .95. A Mann-Whitney U test demonstrated that results between the two groups were significantly different (p=.0135). Conclusions Using content validity indexing simultaneously with translation processes was valuable for selecting and evaluating survey instruments in different contexts. PMID:21261694

  20. Literary Translation: A Personal Perspective.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Cincotta, Madeleine Strong

    The nature of literary translation and ways in which it differs from other forms of translation are examined, looking at practical difficulties, challenges, and satisfaction in the profession of literary translation. The difficulties discussed include suggestions about how to get started, legal questions of copyright, and choice of text.…

  1. Discourse Analysis and the Translator.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Lang, Margaret

    Discourse analysis, as an approach to text, provides the teacher, student, and professional translator with resources for achieving objectivity and for making and justifying translation decisions. It offers a strategy for relating the problems and processes and discourse and the specific concerns to the objectives of the translator. It can be…

  2. Knowledge Translation: Implications for Evaluation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Davison, Colleen M.

    2009-01-01

    Translation theory originates in the field of applied linguistics and communication. The term knowledge translation has been adopted in health and other fields to refer to the exchange, synthesis, and application of knowledge. The logic model is a circular or iterative loop among various knowledge translation actors (knowledge producers and users)…

  3. The Measurement of Translation Ability.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Stansfield, Charles W.; And Others

    1992-01-01

    Variables that constitute translation ability are discussed, based on a two-year development and validation study of job-related tests of translation ability for the Federal Bureau of Investigation. The project involved the development of two parallel forms of the Spanish into English Verbatim Translation Exam (SEVTE). (five references) (LB)

  4. Machine Translation for Academic Purposes

    ERIC Educational Resources Information Center

    Lin, Grace Hui-chin; Chien, Paul Shih Chieh

    2009-01-01

    Due to the globalization trend and knowledge boost in the second millennium, multi-lingual translation has become a noteworthy issue. For the purposes of learning knowledge in academic fields, Machine Translation (MT) should be noticed not only academically but also practically. MT should be informed to the translating learners because it is a…

  5. Lexical Discourse Analysis in Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled

    2015-01-01

    Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…

  6. Translational Implications of Tamil "Hamlets."

    ERIC Educational Resources Information Center

    Kanakaraj, S.

    1994-01-01

    Discusses the use of translation when teaching English as a Second Language in a Tamil context. Singles out the fencing episode in Shakespeare's "Hamlet" to illustrate the difficulties of translating cultural aspects. Concludes that successful translations of Shakespeare into Indian languages should involve collaboration between…

  7. The English Translation and Testing of the Problems after Discharge Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Holland, Diane E.; Mistiaen, Patriek; Knafl, George J.; Bowles, Kathryn H.

    2011-01-01

    The quality of hospital discharge planning assessments determines whether patients receive the health and social services they need or are sent home with unmet needs and without services. There is a valid and reliable Dutch instrument that measures problems and unmet needs patients encounter after discharge. This article describes the translation…

  8. Development and Validation of the Korean Rome III Questionnaire for Diagnosis of Functional Gastrointestinal Disorders

    PubMed Central

    Song, Kyung Ho; Min, Byung-Hoon; Youn, Young Hoon; Choi, Kee Don; Keum, Bo Ra; Huh, Kyu Chan

    2013-01-01

    Background/Aims A self-report questionnaire is frequently used to measure symptoms reliably and to distinguish patients with functional gastrointestinal disorders (FGIDs) from those with other conditions. We produced and validated a cross-cultural adaptation of the Rome III questionnaire for diagnosis of FGIDs in Korea. Methods The Korean version of the Rome III (Rome III-K) questionnaire was developed through structural translational processes. Subsequently, reliability was measured by a test-retest procedure. Convergent validity was evaluated by comparing self-reported questionnaire data with the subsequent completion of the questionnaire by the physician based on an interview and with the clinical diagnosis. Concurrent validation using the validated Korean version of the Short Form-36 Health Survey (SF-36) was adopted to demonstrate discriminant validity. Results A total of 306 subjects were studied. Test-retest reliability was good, with a median Cronbach's α value of 0.83 (range, 0.71-0.97). The degree of agreement between patient-administered and physician-administered questionnaires to diagnose FGIDs was excellent; the κ index was 0.949 for irritable bowel syndrome, 0.883 for functional dyspepsia and 0.927 for functional heartburn. The physician's clinical diagnosis of functional dyspepsia showed the most marked discrepancy with that based on the self-administered questionnaire. Almost all SF-36 domains were impaired in participants diagnosed with one of these FGIDs according to the Rome III-K. Conclusions We developed the Rome III-K questionnaire though structural translational processes, and it revealed good test-retest reliability and satisfactory construct validity. These results suggest that this instrument will be useful for clinical and research assessments in the Korean population. PMID:24199012

  9. Applying Learning Strategy Questionnaires: Problems and Possibilities

    ERIC Educational Resources Information Center

    Schellings, Gonny

    2011-01-01

    This article discusses measuring learning strategies by means of questionnaires. In "multi-method" research, in which think-aloud measures are compared with questionnaires, low or moderate correlations are found. A conclusion often drawn is that learners are not able to verbally report on their learning activities. Alternative explanations concern…

  10. Developing a Questionnaire on Attitude towards School

    ERIC Educational Resources Information Center

    Seker, Hasan

    2011-01-01

    The purpose of the present study was to develop a questionnaire to assess student attitudes towards school by describing the factors that affect these attitudes. For this purpose, a sample of 362 (11-13 years-old) elementary-school students was used. Both exploratory and confirmatory factor analyses were carried out. The questionnaire consists of…

  11. PREDICTION OF RELIABILITY IN BIOGRAPHICAL QUESTIONNAIRES.

    ERIC Educational Resources Information Center

    STARRY, ALLAN R.

    THE OBJECTIVES OF THIS STUDY WERE (1) TO DEVELOP A GENERAL CLASSIFICATION SYSTEM FOR LIFE HISTORY ITEMS, (2) TO DETERMINE TEST-RETEST RELIABILITY ESTIMATES, AND (3) TO ESTIMATE RESISTANCE TO EXAMINEE FAKING, FOR REPRESENTATIVE BIOGRAPHICAL QUESTIONNAIRES. TWO 100-ITEM QUESTIONNAIRES WERE CONSTRUCTED THROUGH RANDOM ASSIGNMENT BY CONTENT AREA OF 200…

  12. A Nutritional Questionnaire for Older Adults.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Fanelli, Marie T.; Abernethy, Marilyn M.

    1986-01-01

    Describes a questionnaire assessing nutritional knowledge and eating behaviors of older adults. The questionnaire consists of six sections: demographic and personal information, food resources, food consumption patterns, dietary practices related to health, activity patterns, and nutritional knowledge. Study results demonstrating the…

  13. A practical guide to surveys and questionnaires.

    PubMed

    Slattery, Eric L; Voelker, Courtney C J; Nussenbaum, Brian; Rich, Jason T; Paniello, Randal C; Neely, J Gail

    2011-06-01

    Surveys with questionnaires play a vital role in decision and policy making in society. Within medicine, including otolaryngology, surveys with questionnaires may be the only method for gathering data on rare or unusual events. In addition, questionnaires can be developed and validated to be used as outcome measures in clinical trials and other clinical research architecture. Consequently, it is fundamentally important that such tools be properly developed and validated. Just asking questions that have not gone through rigorous design and development may be misleading and unfair at best; at worst, they can result in under- or overtreatment and unnecessary expense. Furthermore, it is important that consumers of the data produced by these instruments understand the principles of questionnaire design to interpret results in an optimal and meaningful way. This article presents a practical guide for understanding the methodologies of survey and questionnaire design, including the concepts of validity and reliability, how surveys are administered and implemented, and, finally, biases and pitfalls of surveys.

  14. A Preliminary Investigation into Motivational Factors Associated with Older Adults' Problem Gambling

    ERIC Educational Resources Information Center

    Clarke, Dave; Clarkson, Joanne

    2009-01-01

    Little is known about the relative importance of older problem gamblers' motives for gambling. A questionnaire consisting of demographic items, questions about gambling behavior, the past year Revised South Oaks Gambling Screen (SOGS-R), the General Health Questionnaire (GHQ-12) and the Gambling Motivation Scale (GMS), was completed by a…

  15. Development of the Geop-Pain questionnaire for multidisciplinary assessment of pain sensitivity

    PubMed Central

    Ko, Su-Hwan; Lee, Mi-Soon; Koo, Bon-Sung; Lee, Joon-Ho; Kim, Sang-Hyun; Chae, Won Seok; Jin, Hee Cheol; Lee, Jeong Seok; Kim, Yong-Ik

    2016-01-01

    Background To assess the multidisciplinary aspects of pain, various self-rating questionnaires have been developed, but there have not been sufficient relevant studies on this topic in South Korea. The aim of this study was to develop a new pain sensitivity-related questionnaire in the Korean language that would be simple and would well reflect Koreans' senses. Methods A new pain assessment questionnaire was developed through a pre-survey on "geop", which is the Korean word expressing fear, anxiety, or catastrophizing. We named the new assessment questionnaire the Geop-Pain Questionnaire (GPQ). The GPQ was composed of 15 items divided into three categories and rated on a 5-point scale. As a preliminary study, internal consistency and test-retest reliability analyses were conducted. Subsequently, 109 individuals completed the GPQ along with three pain-related questionnaires translated into Korean (Pain Sensitivity Questionnaire [PSQ], Pain Anxiety Symptoms Scale [PASS], and Pain Catastrophizing Scale [PCS]), and the correlations were analyzed. Results All items in the GPQ showed appropriate internal consistency, and the test-retest reliability analysis showed no statistically significant differences. The correlations between the GPQ and the existing questionnaires revealed that the GPQ scores had mid-positive correlations with the PSQ scores and strong positive correlations with the PASS and PCS scores. Conclusions This study attempted to develop a questionnaire assessing pain sensitivity multidimensionally using the Korean word geop for the first time. The self-rating GPQ showed high correlations with the existing questionnaires and demonstrated potential to be utilized as a pain prediction index in clinical practice. PMID:27703631

  16. Diet History Questionnaire II and Canadian Diet History Questionnaire II: Coding Guidelines

    Cancer.gov

    A questionnaire data file is an ASCII text file containing data from completed Diet History Questionnaires. If using paper forms, this file can be created by a scanner or a data entry system. If using DHQ*Web, the questionnaire data file is created automatically.

  17. Magnetic translator bearings

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Hockney, Richard L. (Inventor); Downer, James R. (Inventor); Eisenhaure, David B. (Inventor); Hawkey, Timothy J. (Inventor); Johnson, Bruce G. (Inventor)

    1990-01-01

    A magnetic bearing system for enabling translational motion includes a carriage and a shaft for movably supporting the carriage; a first magnetic bearing fixed to one of the carriage and shaft and slidably received in a first channel of the other of the carriage and shaft. The first channel is generally U shaped with two side walls and a back wall. The magnetic bearing includes a pair of spaced magnetic pole pieces, each pole piece having a pair of electromagnetic coils mounted on poles on opposite ends of the pole piece proximate the side walls, and a third electromagnetic coil mounted on a pole of the pole piece proximate the backwall; a motion sensor for sensing translational motion along two axes and rotationally about three axes of the carriage and shaft relative to each other; and a correction circuit responsive to the sensor for generating a correction signal to drive the coils to compensate for any misalignment sensed between the carriage and the shaft.

  18. The Turkish version of the pregnancy physical activity questionnaire: cross-cultural adaptation, reliability, and validity

    PubMed Central

    Tosun, Ozge Celiker; Solmaz, Ulas; Ekin, Atalay; Tosun, Gokhan; Mutlu, Ebru Kaya; Okyay, Emre; Adiyeke, Mehmet; Gezer, Cenk; Mat, Emre; Malkoc, Mehtap

    2015-01-01

    [Purpose] The aim of this study was to translate the Pregnancy Physical Activity Questionnaire, adapt it for use with Turkish subjects and determine its reliability and validity. [Subjects and Methods] The Pregnancy Physical Activity Questionnaire was translated into Turkish and administered twice at 7–14-day intervals to pregnant women to assess the test-retest reliability. Cronbach’s α was used for internal consistency, and the inter-rater correlation coefficient was used to calculate the test-retest reliability. The Turkish Short Form 36 Health Survey (SF-36) and the International Physical Activity Questionnaire were used to estimate validity. [Results] The internal consistency during the first and third trimesters of pregnancy was excellent, with Cronbach’s α values of 0.93 and 0.95, respectively. The mean interval between the two assessments was 11.1 ± 2.1 days. The correlation coefficient between the total activity measured by the Turkish version of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire and the International Physical Activity Questionnaire estimates of the total metabolic equivalent were fair to poor during the first, second, and third trimesters of pregnancy (r = 0.17, r = 0.17, r = 0.21, respectively). The Turkish version of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire showed fair correlations with the Short Form 36 Health Survey physical component score (r = −0.30) and mental component score (r = −0.37) for the first trimester of pregnancy. [Conclusion] The Turkish version of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire was found to be reliable and valid for assessing a pregnant woman’s physical activity. PMID:26644678

  19. Internet Versus Mailed Questionnaires: A Controlled Comparison (2)

    PubMed Central

    Leece, Pam; Sprague, Sheila; Swiontkowski, Marc F; Schemitsch, Emil H; Tornetta, Paul; Devereaux, PJ; Guyatt, Gordon H

    2004-01-01

    Background Low response rates among surgeons can threaten the validity of surveys. Internet technologies may reduce the time, effort, and financial resources needed to conduct surveys. Objective We investigated whether using Web-based technology could increase the response rates to an international survey. Methods We solicited opinions from the 442 surgeon–members of the Orthopaedic Trauma Association regarding the treatment of femoral neck fractures. We developed a self-administered questionnaire after conducting a literature review, focus groups, and key informant interviews, for which we used sampling to redundancy techniques. We administered an Internet version of the questionnaire on a Web site, as well as a paper version, which looked similar to the Internet version and which had identical content. Only those in our sample could access the Web site. We alternately assigned the participants to receive the survey by mail (n=221) or an email invitation to participate on the Internet (n=221). Non-respondents in the mail arm received up to three additional copies of the survey, while non-respondents in the Internet arm received up to three additional requests, including a final mailed copy. All participants in the Internet arm had an opportunity to request an emailed Portable Document Format (PDF) version. Results The Internet arm demonstrated a lower response rate (99/221, 45%) than the mail questionnaire arm (128/221, 58%) (absolute difference 13%, 95% confidence interval 4%-22%, P<0.01). Conclusions Our Internet-based survey to surgeons resulted in a significantly lower response rate than a traditional mailed survey. Researchers should not assume that the widespread availability and potential ease of Internet-based surveys will translate into higher response rates. PMID:15631963

  20. Internet Versus Mailed Questionnaires: A Randomized Comparison (2)

    PubMed Central

    Leece, Pam; Sprague, Sheila; Swiontkowski, Marc F; Schemitsch, Emil H; Tornetta, Paul; Devereaux, PJ; Guyatt, Gordon H

    2004-01-01

    Background Low response rates among surgeons can threaten the validity of surveys. Internet technologies may reduce the time, effort, and financial resources needed to conduct surveys. Objective We investigated whether using Web-based technology could increase the response rates to an international survey. Methods We solicited opinions from the 442 surgeon–members of the Orthopaedic Trauma Association regarding the treatment of femoral neck fractures. We developed a self-administered questionnaire after conducting a literature review, focus groups, and key informant interviews, for which we used sampling to redundancy techniques. We administered an Internet version of the questionnaire on a Web site, as well as a paper version, which looked similar to the Internet version and which had identical content. Only those in our sample could access the Web site. We alternately assigned the participants to receive the survey by mail (n=221) or an email invitation to participate on the Internet (n=221). Non-respondents in the mail arm received up to three additional copies of the survey, while non-respondents in the Internet arm received up to three additional requests, including a final mailed copy. All participants in the Internet arm had an opportunity to request an emailed Portable Document Format (PDF) version. Results The Internet arm demonstrated a lower response rate (99/221, 45%) than the mail questionnaire arm (129/221, 58%) (absolute difference 13%, 95% confidence interval 4%-22%, P<0.01). Conclusions Our Internet-based survey to surgeons resulted in a significantly lower response rate than a traditional mailed survey. Researchers should not assume that the widespread availability and potential ease of Internet-based surveys will translate into higher response rates. PMID:15471756

  1. Transcultural adaptation and validation of the “Hip and Knee” questionnaire into Spanish

    PubMed Central

    2014-01-01

    Background The purpose of the present study is to translate and validate the “Hip and Knee Outcomes Questionnaire”, developed in English, into Spanish. The ‘Hip and Knee Outcomes Questionnaire is a questionnaire planned to evaluate the impact in quality of life of any problem related to the human musculoskeletal system. 10 scientific associations developed it. Methods The questionnaire underwent a validated translation/retro-translation process. Patients undergoing primary knee arthroplasty, before and six months postoperative, tested the final version in Spanish. Psychometric properties of feasibility, reliability, validity and sensitivity to change were assessed. Convergent validity with SF-36 and WOMAC questionnaires was evaluated. Results 316 patients were included. Feasibility: a high number of missing items in questions 3, 4 and 5 were observed. The number of patients with a missing item was 171 (51.35%) in the preoperative visit and 139 (44.0%) at the postoperative. Internal validity: revision of coefficients in the item-rest correlation recommended removing question 6 during the preoperative visit (coefficient <0.20). Convergent validity: coefficients of correlation with WOMAC and SF-36 scales confirm the questionnaire’s validity. Sensitivity to change: statistically significant differences were found between the mean scores of the first visit compared to the postoperative. Conclusion The proposed translation to Spanish of the ‘Hip and Knee Questionnaire’ is found to be reliable, valid and sensible to changes produced at the clinical practice of patients undergoing primary knee arthroplasty. However, some changes at the completion instructions are recommended. Level of evidence: Level I. Prognostic study. PMID:24885248

  2. Validation of an adapted arabic version of fibromyalgia syndrome impact questionnaire.

    PubMed

    El-Naby, Mai Abd; Hefny, Mohamed Ahmed; Fahim, Ayman Ekram; Awadalla, Magdy Ahmed

    2013-10-01

    Fibromyalgia (FM) is the most common chronic pain syndrome encountered in medical practice, affecting females more than males, and the estimated prevalence of FM in Egypt is 1.3 %. The aim was to translate and adapt the Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQ) into Arabic and assess reliability and validity. The Arabic version of Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQ-A) was adapted following the forward/backward translation approach. Fifty-one female patients with FM were studied to assess psychometric properties of the FIQ-A. Reliability was analyzed by the correlation coefficient between test and retest. Internal consistency was checked by the Cronbach's alpha coefficient. Construct validity was assessed comparing FIQ-A with Health Assessment Questionnaire (HAQ), Health Assessment Questionnaire of Fibromyalgia (FHAQ), The Medical Outcome Survey Short-Form-36 (SF-36), and the Total Visual Analog Scale (TVAS) for FM symptom, and feasibility was assessed by the time taken in completing the FIQ-A and the proportion of patients completed the questionnaire. Patients studied were 33.2 ± 9.8 years old. Translation was concordant. Adaptation affected 4 sub-items of physical function. Test-retest correlation coefficient was 0.89 for total FIQ-A and Cronbach's alpha was 0.76. Excellent to good statistically significant correlations (p < 0.05) were found between the FIQ-A items and HAQ, FHAQ, and SF-36. The FIQ-A is a reliable, valid for measuring health status and physical function in Arabic-speaking FM patients.

  3. Translated chemical reaction networks.

    PubMed

    Johnston, Matthew D

    2014-05-01

    Many biochemical and industrial applications involve complicated networks of simultaneously occurring chemical reactions. Under the assumption of mass action kinetics, the dynamics of these chemical reaction networks are governed by systems of polynomial ordinary differential equations. The steady states of these mass action systems have been analyzed via a variety of techniques, including stoichiometric network analysis, deficiency theory, and algebraic techniques (e.g., Gröbner bases). In this paper, we present a novel method for characterizing the steady states of mass action systems. Our method explicitly links a network's capacity to permit a particular class of steady states, called toric steady states, to topological properties of a generalized network called a translated chemical reaction network. These networks share their reaction vectors with their source network but are permitted to have different complex stoichiometries and different network topologies. We apply the results to examples drawn from the biochemical literature.

  4. Mental Health of Australian Deaf Adolescents: An Investigation Using an Auslan Version of the Strengths and Difficulties Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Cornes, Andrew J.; Brown, P. Margaret

    2012-01-01

    This study investigated mental health problems in 54 deaf adolescents between 11 and 18 years of age residing in the states of New South Wales and Tasmania in Australia. Mental health problems were assessed using the Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ; Goodman, 1997). The SDQ Self Report was translated into Australian Sign Language…

  5. A Confirmatory Approach to Examining the Factor Structure of the Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ): A Large Scale Cohort Study

    ERIC Educational Resources Information Center

    Niclasen, Janni; Skovgaard, Anne Mette; Andersen, Anne-Marie Nybo; Somhovd, Mikael Julius; Obel, Carsten

    2013-01-01

    The aim of this study was to examine the factor structure of the Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) using a Structural Confirmatory Factor Analytic approach. The Danish translation of the SDQ was distributed to 71,840 parents and teachers of 5-7 and 10-12-year-old boys and girls from four large scale cohorts. Three theoretical models…

  6. Validating the Children's Behavior Questionnaire in Dutch Children: Psychometric Properties and a Cross-Cultural Comparison of Factor Structures

    ERIC Educational Resources Information Center

    Sleddens, Ester F. C.; Kremers, Stef P. J.; Candel, Math J. J. M.; De Vries, Nanne N. K.; Thijs, Carel

    2011-01-01

    In this article, we examined the factorial validity of the Dutch translation of the Children's Behavior Questionnaire (CBQ) and the Very Short Form scores. In addition, we conducted cross-cultural comparisons of temperament structure. In total, 353 parents of 6- to 8-year-olds completed the instrument. The original higher order factor structure of…

  7. Testing Differential Effects of Computer-Based, Web-Based and Paper-Based Administration of Questionnaire Research Instruments

    ERIC Educational Resources Information Center

    Hardre, Patricia L.; Crowson, H. Michael; Xie, Kui; Ly, Cong

    2007-01-01

    Translation of questionnaire instruments to digital administration systems, both self-contained and web-based, is widespread and increasing daily. However, the literature is lean on controlled empirical studies investigating the potential for differential effects of administrative methods. In this study, two university student samples were…

  8. Validation and cross-cultural adaptation of the 'Fibromyalgia Participation Questionnaire' to the Spanish population: study protocol.

    PubMed

    Gomez-Calvente, M; Medina-Porqueres, I; Fontalba-Navas, A; Pena-Andreu, J M; de Vos-Martin, C

    2015-09-01

    There are few high-quality instruments to evaluate the participation and social functioning of fibromyalgia patients. The Fibromyalgia Participation Questionnaire (FPQ) is a questionnaire that evaluates these aspects with high reliability and validity in its German original version. The aim of this work was to describe the translation and cross-cultural adaptation process of the FPQ into Spanish and its validation to ensure the equivalence against the original version. The questionnaire will be translated according to the FACIT methodology, and it will be tested in the Clinical Management Unit of North Almeria Health Area. This methodology includes several stages: double forward translation, reconciled version, back-translation, review of the previous versions and development of the prefinal version for the pretest. Once the pretest ends, the final version of the questionnaire will be developed, which will be subjected to a validation process to study its psychometric properties. Reliability will be studied by internal consistency and test-retest reliability through Cronbach's alpha and Pearson's correlation coefficient, respectively. External and construct validity will be analysed using correlation coefficients, content validity with an empirical analysis, and a differential item functioning analysis will be employed to measure discriminative validity. The presence of ceiling and floor effects will be calculated too. The validation of the FPQ into different languages will allow better evaluation and treatment based on the observed limitations fibromyalgia patients suffer from, as well as bringing the possibility to compare between other countries and generalize its use in the scientific community.

  9. The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea

    ERIC Educational Resources Information Center

    Tully, Eric J.

    2012-01-01

    This comprehensive examination of the Syriac Peshitta of Hosea (P-Hosea) is the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. It uses in particular Andrew Chesterman's Causal Model and Gideon Toury's descriptive approach. Every translator leaves residue of his or her…

  10. Adding Statistical Machine Translation Adaptation to Computer-Assisted Translation

    DTIC Science & Technology

    2013-09-01

    on Telecommunications. Tehran, 2012, 822–826. Bertoldi, N.; Federico, M. Domain Adaptation for Statistical Machine Translation with Monolingual ...for Interactive Machine Translation. ICMI’11. Alicante, Spain: ACM, 2011, 197–200. 14 Haffari, G.; Sarkar, A. Active Learning for Multilingual

  11. Validity and Reliability of the Persian Version of Baecke Habitual Physical Activity Questionnaire in Healthy Subjects

    PubMed Central

    Sadeghisani, Meissam; Dehghan Manshadi, Farideh; Azimi, Hadi; Montazeri, Ali

    2016-01-01

    Background Baecke Habitual Physical Activity Questionnaire (BHPAQ) has widely been employed in clinical and laboratorial studies as a tool for measuring subjects' physical activities. But, the reliability and validity of this questionnaire have not been investigated among Persian speakers. Objectives Therefore, the aim of the current study was examining the reliability and validity of the Persian version of the BHPAQ in healthy Persian adults. Materials and Methods After following the process of forward-backward translation, 32 subjects were invited to fill out the Persian version of the questionnaire in two independent sessions (3 - 7 days after the first session) in order to determine the reliability index. Also, the validity of the questionnaire was assessed through concurrent validity by 126 subjects (66 males and 60 females) answering both the Baecke and the International Physical Activity Questionnaire (IPAQ). Results An acceptable level of intraclass correlation coefficient (ICC of work score = 0.95, sport score = 0.93, and leisure score = 0.77) was achieved for the Persian Baecke questionnaire. Correlations between Persian Baecke and IPAQ with and without the score for sitting position were found to be 0.19 and 0.36, respectively. Conclusions The Persian version of the BHPAQ is a reliable and valid instrument that can be used to measure the level of habitual functional activities in Persian-speaking subjects. PMID:27826396

  12. Psychometric Evaluation of the Persian Version of the ‘Aging Male Scales’ Questionnaire

    PubMed Central

    Ardebili, Hasan Eftekhar; Khosravi, Shahla; Larijani, Bagher; Nedjat, Saharnaze; Nasrabadi, Alireza Nikbakht

    2014-01-01

    Background: Men, much like women, are faced with age-related menopause-like symptoms as they age. In recent years, increasing attention has been drawn to clinical research into elderly men and their health-related quality of life. The Aging Male Scales (AMS) questionnaire is an international tool for assessing the health-related quality of life in elderly men. Hence far this questionnaire has not been subjected to psychometric assessment in Iran. This study aims to evaluate the validity and reliability of the Persian version of the AMS questionnaire specific to the health of elderly men in Iran. Methods: To validate this instrument, a cross-sectional study was conducted on 521 healthy Iranian men aged 40-65 years old, who attended the blood transfusion center clinic between February 2011 and June 2012. The English version of the AMS questionnaire was translated to Persian and then back-translated. To determine the reliability of the AMS questionnaire, internal consistency was evaluated and test-retest was done. The questionnaire was validated using convergent and structural validity methods. To assess the factor structure of the questionnaire, a correlation matrix of questions and domains was used. Results: Cronbach's alpha was higher than 0.7 (0.73-0.88) in all domains. A Pearson's correlation coefficient of 0.87 between pretest and posttest indicated a high correlation and an acceptable reliability. The convergent validity of the questionnaire was found acceptable by calculating the correlation between the domains and items-total correlation ranging 0.40-0.85, except for question 14 that had a 0.28 correlation with the whole test. The criterion-related validity of the questionnaire in the psychological domain was confirmed with the “two-item Patient Health Questionnaire” (r = 0.63, P < 0.001). Conclusions: According to the results, the Persian version of the AMS questionnaire has high validity and reliability and may be used to assess the health

  13. [French scale validation of the Infant Behavior Questionnaire three months after birth].

    PubMed

    Lacombe, Marie; Delmas, Philippe; Carrier, Nathalie; Rabillon, Florence; Couture, Marie-Estelle

    2015-06-01

    Breastfeeding is recognize to be the perfect food of mother and child's health. The child's temperament is one of the factors that may explain pursuing the breastfeeding. Few instruments are available in French to measure this factor. The objective of the study is to present and validate the French translation of the scale "Infant Behavior Questionnaire" (IBQ). The sample consists of 193 primaparous or multiparous women who gave birth in a maternity in Paris. The child's temperament questionnaire was sent by mail three months after the birth. The same questionnaire was sent to a sub-sample of 30 women 15 days later. Analyses were conducted to assess the temporal stability, internal consistency, construct validity and predictive. The different results tend to show a compliant validity to the french scale version. This first IBQ French-language validation is worth pursuing in order to confirm the scale factor structure and participate to studies supporting mothers in their breastfeeding project.

  14. A methodology for successfully producing global translations of patient reported outcome measures for use in multiple countries.

    PubMed

    Two, Rebecca; Verjee-Lorenz, Aneesa; Clayson, Darren; Dalal, Mehul; Grotzinger, Kelly; Younossi, Zobair M

    2010-01-01

    The production of accurate and culturally relevant translations of patient reported outcome (PRO) measures is essential for the success of international clinical trials. Although there are many reports in publication regarding the translation of PRO measures, the techniques used to produce single translations for use in multiple countries (global translations) are not well documented. This article addresses this apparent lack of documentation and presents the methodology used to create global translations of the Chronic Liver Disease Questionnaire-Hepatitis C Virus (CLDQ-HCV). The challenges of creating a translation for use in multiple countries are discussed, and the criteria for a global translation project explained. Based on a thorough translation and linguistic validation methodology including a concept elaboration, multiple forward translations, two back translations, reviews by in-country clinicians and the instrument developer, pilot testing in each target country and multiple sets of proofreading, the key concept of the global translation methodology is consistent international harmonization, achieved through the involvement of linguists from each target country at every stage of the process. This methodology enabled the successful resolution of the translation issues encountered, and resulted in consistent translations of the CLDQ-HCV that were linguistically and culturally appropriate for all target countries.

  15. Environmental education curriculum evaluation questionnaire: A reliability and validity study

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Minner, Daphne Diane

    The intention of this research project was to bridge the gap between social science research and application to the environmental domain through the development of a theoretically derived instrument designed to give educators a template by which to evaluate environmental education curricula. The theoretical base for instrument development was provided by several developmental theories such as Piaget's theory of cognitive development, Developmental Systems Theory, Life-span Perspective, as well as curriculum research within the area of environmental education. This theoretical base fueled the generation of a list of components which were then translated into a questionnaire with specific questions relevant to the environmental education domain. The specific research question for this project is: Can a valid assessment instrument based largely on human development and education theory be developed that reliably discriminates high, moderate, and low quality in environmental education curricula? The types of analyses conducted to answer this question were interrater reliability (percent agreement, Cohen's Kappa coefficient, Pearson's Product-Moment correlation coefficient), test-retest reliability (percent agreement, correlation), and criterion-related validity (correlation). Face validity and content validity were also assessed through thorough reviews. Overall results indicate that 29% of the questions on the questionnaire demonstrated a high level of interrater reliability and 43% of the questions demonstrated a moderate level of interrater reliability. Seventy-one percent of the questions demonstrated a high test-retest reliability and 5% a moderate level. Fifty-five percent of the questions on the questionnaire were reliable (high or moderate) both across time and raters. Only eight questions (8%) did not show either interrater or test-retest reliability. The global overall rating of high, medium, or low quality was reliable across both coders and time, indicating

  16. [A questionnaire on Satisfaction from psychiatric Training].

    PubMed

    Giaglis, G; Angelidis, G

    2008-01-01

    In the context of the psychiatric reform, as well as of the lifelong education, a Questionnaire for the evaluation of "Satisfaction from Psychiatric Training" has been constructed. It consists of 4 subscales (Satisfaction from Materials, Trainers, Program Organization, and General Satisfaction) and a total of 19 closed-ended items, evaluated in 5-point Likert scales, and an open-ended question for general remarks. One hundred and seventy six subjects, who participated in 8 consecutive training programs in psychiatry, organized by the Vocational Training Center of the Psychiatric Hospital of Petra Olympus, Greece, completed the questionnaire anonymously. The sample was divided into two groups: group A (N=112, from the first 5 programs), for the evaluation of the questionnaire's properties, and group B (N=65, from the next 3 programs) for the validation of the results. Principal component analysis in group A showed the existence of 4 factors corresponding to the 4 subscales and accounted for 67.4% of the questionnaire's variability, which were also confirmed in group B. Internal consistency was high in both groups for the overall questionnaire (Cronbach α>0.92) and for each subscale. Test-retest reliability of every subscale was also high (Pearson's r>0.90). The answers in the open-ended remark question were graded by two independent judges in a 5-point Likert scale, in relation to the satisfaction they revealed, which was highly correlated with all questionnaire subscales but one. For the total sample, the questionnaire subscales showed moderately high correlation with one another (r from 0.629 to 0.706) and even higher with the overall score (from 0.820 to 0.892). The questionnaire's sensitivity was demonstrated by the statistically significant differences observed in the satisfaction experienced from the various programs. None of the subscales was significantly correlated with age (r<0.134), with years in work (r<0.059) or was differentiated by gender. In general

  17. Statistical methods in translational medicine.

    PubMed

    Chow, Shein-Chung; Tse, Siu-Keung; Lin, Min

    2008-12-01

    This study focuses on strategies and statistical considerations for assessment of translation in language (e.g. translation of case report forms in multinational clinical trials), information (e.g. translation of basic discoveries to the clinic) and technology (e.g. translation of Chinese diagnostic techniques to well-established clinical study endpoints) in pharmaceutical/clinical research and development. However, most of our efforts will be directed to statistical considerations for translation in information. Translational medicine has been defined as bench-to-bedside research, where a basic laboratory discovery becomes applicable to the diagnosis, treatment or prevention of a specific disease, and is brought forth by either a physicianscientist who works at the interface between the research laboratory and patient care, or by a team of basic and clinical science investigators. Statistics plays an important role in translational medicine to ensure that the translational process is accurate and reliable with certain statistical assurance. Statistical inference for the applicability of an animal model to a human model is also discussed. Strategies for selection of clinical study endpoints (e.g. absolute changes, relative changes, or responder-defined, based on either absolute or relative change) are reviewed.

  18. Translation: in retrospect and prospect.

    PubMed Central

    Woese, C R

    2001-01-01

    This review is occasioned by the fact that the problem of translation, which has simmered on the biological sidelines for the last 40 years, is about to erupt center stage--thanks to the recent spectacular advances in ribosome structure. This most complex, beautiful, and fascinating of cellular mechanisms, the translation apparatus, is also the most important. Translation not only defines gene expression, but it is the sine qua non without which modern (protein-based) cells would not have come into existence. Yet from the start, the problem of translation has been misunderstood--a reflection of the molecular perspective that dominated Biology of the last century. In that the our conception of translation will play a significant role in creating the structure that is 21st century Biology, it is critical that our current (and fundamentally flawed) view of translation be understood for what it is and be reformulated to become an all-embracing perspective about which 21st century Biology can develop. Therefore, the present review is both a retrospective and a plea to biologists to establish a new evolutionary, RNA-World-centered concept of translation. What is needed is an evolutionarily oriented perspective that, first and foremost, focuses on the nature (and origin) of a primitive translation apparatus, the apparatus that transformed an ancient evolutionary era of nucleic acid life, the RNA World, into the world of modern cells. PMID:11497425

  19. Translation as a Psycholinguistic Phenomenon

    ERIC Educational Resources Information Center

    Zasyekin, Serhiy

    2010-01-01

    The article sketches the outlines of a theoretical framework for the analysis of translation of literary texts, viewed as psycho-semiotic phenomenon and based on evaluation of earlier attempts in this direction, and on the results of a psycholinguistic empirical study of translations. Central to this framework is the recent insight that the human…

  20. Knowledge Translation in Global Health

    ERIC Educational Resources Information Center

    Pablos-Mendez, Ariel; Shademani, Ramesh

    2006-01-01

    We discuss the "know-do gap," present a definition of knowledge translation, and discuss its relative importance in bridging the know-do gap. Some of the underlying causes of the know-do gap are listed, along with ongoing efforts to address them. Knowledge translation is considered a cross-cutting, nonlinear process that involves not only recent…

  1. Translation as a Teaching Device.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Engelhardt, Klaus

    This paper describes and explains a classroom exercise in French translation, with a view to promoting translation as an integral part of language instruction, particularly at the third-year college level when the student can be expected to have acquired an advanced knowledge of the parts of speech, of the grammatical distribution and their…

  2. Biomedical informatics and translational medicine.

    PubMed

    Sarkar, Indra Neil

    2010-02-26

    Biomedical informatics involves a core set of methodologies that can provide a foundation for crossing the "translational barriers" associated with translational medicine. To this end, the fundamental aspects of biomedical informatics (e.g., bioinformatics, imaging informatics, clinical informatics, and public health informatics) may be essential in helping improve the ability to bring basic research findings to the bedside, evaluate the efficacy of interventions across communities, and enable the assessment of the eventual impact of translational medicine innovations on health policies. Here, a brief description is provided for a selection of key biomedical informatics topics (Decision Support, Natural Language Processing, Standards, Information Retrieval, and Electronic Health Records) and their relevance to translational medicine. Based on contributions and advancements in each of these topic areas, the article proposes that biomedical informatics practitioners ("biomedical informaticians") can be essential members of translational medicine teams.

  3. Does translation involve structural priming?

    PubMed

    Maier, Robert M; Pickering, Martin J; Hartsuiker, Robert J

    2017-08-01

    When asked to translate utterances, people might merely make sure that their translations have the same meaning as the source, but they might also maintain aspects of sentence form across languages. We report two experiments in which English-German and German-English bilinguals (without specialist translator training) repeated German ditransitive sentences whose meaning was compatible with more than one grammatical form or translated them into English. Participants almost invariably repeated the sentences accurately, thereby retaining the grammatical structure. Importantly, Experiment 1 found that they tended to repeat grammatical form across languages. Experiment 2 included a condition with sentences that had no grammatical equivalent form in English; here participants tended to persist in the order of thematic roles. We argue that cross-linguistic structural priming plays a major role in the act of translation.

  4. Subminiature infrared detector translation stage

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Bell, Alan D.

    1989-01-01

    This paper describes a precision subminiature three-axis translation stage used in the GOES Sounder to provide positional adjustment of 12 cooled infrared detectors. Four separate translation stages and detectors are packaged into a detector mechanism which has an overall size of 0.850 x 1.230 x 0.600 inches. Each translation stage is capable of + or - 0.015 inch motion in the X and Y axes and +0.050/-0.025 inch motion in the Z axis with a sensitivity of 0.0002 inches. The function of the detector translation stage allows real time detector signal peaking during Sounder alignment. The translation stage operates in a cryogenic environment under a 10 to the -6th torr vacuum.

  5. The Impact of Event Scale – Revised: psychometric properties of the Lithuanian version in a sample of employees exposed to workplace bullying

    PubMed Central

    Vilija, Malinauskienė; Lina, Bernotaitė

    2016-01-01

    Background. The Impact of Event Scale-Revised (IES-R) is often used as a self-report instrument for symptoms of post-traumatic stress (PTS). The objective of this study was to explore the reliability and validity of the Lithuanian IES-R in a sample of employees with exposure to workplace bullying in different occupations. Materials and methods. The original IES-R was translated into Lithuanian, and the comparability of content was verified through back-translation procedures. 294 employees with exposure to workplace bullying (52 teachers from the secondary schools of Kaunas, 56 family physicians, 101 nurses of internal medicine departments, 40 waiters, and 45 seafarers) were administered the Lithuanian IES-R and the General Health Questionnaire – 12 (GHQ-12) in order to verify some aspects of convergent validity. The exploratory factor analysis was used to verify the construct validity of the IES-R. Results. The reliability of the Lithuanian version of the IES-R was verified. Cronbach’s α of the total scale was 0.95. Exploratory factor analysis showed a clear factor structure with three independent dimensions: intrusion, avoidance and hyperarousal. Cronbach’s α for subscales of intrusion, avoidance and hyperarousal were 0.89, 0.85, and 0.88, respectively. The convergent validity was supported by positive correlations between the subscales (intrusion, avoidance, hyperarousal) and the GHQ-12. Conclusions. The results suggest that the self-reported Lithuanian IES-R is a valid instrument for assessing the dimensions of post-traumatic stress, has good psychometric properties, and may be applied in prolonged trauma-exposed populations. PMID:28356808

  6. Development of the Telehealth Usability Questionnaire (TUQ)

    PubMed Central

    PARMANTO, BAMBANG; LEWIS, ALLEN NELSON; GRAHAM, KRISTIN M.; BERTOLET, MARNIE H.

    2016-01-01

    Current telehealth usability questionnaires are designed primarily for older technologies, where telehealth interaction is conducted over dedicated videoconferencing applications. However, telehealth services are increasingly conducted over computer-based systems that rely on commercial software and a user supplied computer interface. Therefore, a usability questionnaire that addresses the changes in telehealth service delivery and technology is needed. The Telehealth Usability Questionnaire (TUQ) was developed to evaluate the usability of telehealth implementation and services. This paper addresses: (1) the need for a new measure of telehealth usability, (2) the development of the TUQ, (3) intended uses for the TUQ, and (4) the reliability of the TUQ. Analyses indicate that the TUQ is a solid, robust, and versatile measure that can be used to measure the quality of the computer-based user interface and the quality of the telehealth interaction and services. PMID:27563386

  7. Validation of the burns itch questionnaire.

    PubMed

    Van Loey, N E; Hofland, H W; Hendrickx, H; Van de Steenoven, J; Boekelaar, A; Nieuwenhuis, M K

    2016-05-01

    Itch (pruritus) is a common multidimensional complaint after burn that can persist for months to years. A questionnaire able to investigate itch and its consequences is imperative for clinical and research purposes. The current study investigated the factor structure, internal consistency and construct validity of the Burns Itch Questionnaire (BIQ), a questionnaire particularly focusing on itch in the burns population. The BIQ was completed by 195 respondents at 3 months after burn. An exploratory factor analysis (EFA) was performed to investigate the factor structure. EFA showed the BIQ comprised three latent factors: itch severity, sleep interference and daily life interference. This was re-evaluated in a confirmatory factor analysis that yielded good fit indices after removing two items. The three subscales showed to have high internal consistency (.89) and were able to distinguish between patients with severe and less severe complaints. In conclusion, the BIQ showed to be useful in persons suffering from itch following burns.

  8. Development of the Telehealth Usability Questionnaire (TUQ).

    PubMed

    Parmanto, Bambang; Lewis, Allen Nelson; Graham, Kristin M; Bertolet, Marnie H

    2016-01-01

    Current telehealth usability questionnaires are designed primarily for older technologies, where telehealth interaction is conducted over dedicated videoconferencing applications. However, telehealth services are increasingly conducted over computer-based systems that rely on commercial software and a user supplied computer interface. Therefore, a usability questionnaire that addresses the changes in telehealth service delivery and technology is needed. The Telehealth Usability Questionnaire (TUQ) was developed to evaluate the usability of telehealth implementation and services. This paper addresses: (1) the need for a new measure of telehealth usability, (2) the development of the TUQ, (3) intended uses for the TUQ, and (4) the reliability of the TUQ. Analyses indicate that the TUQ is a solid, robust, and versatile measure that can be used to measure the quality of the computer-based user interface and the quality of the telehealth interaction and services.

  9. [Translational research: an interpretation].

    PubMed

    Guimarães, Reinaldo

    2013-06-01

    Translational Research (TR) appears to be developing into the key health research issue of the beginning of this century. Initially proposed in the United States, TR is spread rapidly throughout both the developed and the developing world. This article discusses the main topics it covers, such as its definition and scope and the reasons why it has emerged in the USA and in this century. It examines the relationship between TR and the basic principles of US scientific policy established at the end of World War II. It sees the demands of a mighty pharmaceutical industry, currently facing a major crisis, linked to scientific genomic and post-genomic output impairments in terms of real innovative products and processes as being the explanation for US government intervention in biomedical research via the NIH. It realizes that it is not easy to predict the future of TR and suggests that it is not sustained by a solid conceptual and theoretical framework. It also discusses the opportunities and possibilities of TR in countries with nascent national innovative systems, such as Brazil. Lastly, it suggests that the existence of a universal health system can be an important tool to provide potential research answers tin health for the demands of innovation on the part of society.

  10. Questionnaire surveys of dentists on radiology

    PubMed Central

    Shelley, AM; Brunton, P; Horner, K

    2012-01-01

    Objectives Survey by questionnaire is a widely used research method in dental radiology. A major concern in reviews of questionnaires is non-response. The objectives of this study were to review questionnaire studies in dental radiology with regard to potential survey errors and to develop recommendations to assist future researchers. Methods A literature search with the software search package PubMed was used to obtain internet-based access to Medline through the website www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed. A search of the English language peer-reviewed literature was conducted of all published studies, with no restriction on date. The search strategy found articles with dates from 1983 to 2010. The medical subject heading terms used were “questionnaire”, “dental radiology” and “dental radiography”. The reference sections of articles retrieved by this method were hand-searched in order to identify further relevant papers. Reviews, commentaries and relevant studies from the wider literature were also included. Results 53 questionnaire studies were identified in the dental literature that concerned dental radiography and included a report of response rate. These were all published between 1983 and 2010. In total, 87 articles are referred to in this review, including the 53 dental radiology studies. Other cited articles include reviews, commentaries and examples of studies outside dental radiology where they are germane to the arguments presented. Conclusions Non-response is only one of four broad areas of error to which questionnaire surveys are subject. This review considers coverage, sampling and measurement, as well as non-response. Recommendations are made to assist future research that uses questionnaire surveys. PMID:22517994

  11. Development of the young spine questionnaire

    PubMed Central

    2013-01-01

    Background Back pain in children is common and early onset of back pain has been shown to increase the risk of back pain significantly in adulthood. Consequently, preventive efforts must be targeted the young population but research relating to spinal problems in this age group is scarce. Focus has primarily been on the working age population, and therefore specific questionnaires to measure spinal pain and its consequences, specifically aimed at children and adolescents are absent. The purpose of this study was to develop a questionnaire for schoolchildren filling this gap. Methods The Young Spine Questionnaire (YSQ) was developed in three phases – a conceptualisation, development and testing phase. The conceptualisation phase followed the Wilson and Cleary model and included questions regarding spinal prevalence estimates, pain frequency and intensity, activity restrictions, care seeking behaviour and influence of parental back trouble. Items from existing questionnaires and the “Revised Faces Pain Scale” (rFPS) were included during the development phase. The testing phase consisted of a mixed quantitative and qualitative iterative method carried out in two pilot tests using 4th grade children and focusing on assessment of spinal area location and item validity. Results The testing phase resulted in omission of the pain drawings and the questions and answer categories were simplified in several questions. Agreement between the questionnaire prevalence estimates and the interviews ranged between 83.7% (cervical pain today) and 97.9% (thoracic pain today). To improve the understanding of the spinal boundaries we added bony landmarks to the spinal drawings after pilot test I. This resulted in an improved sense of spinal boundary location in pilot test II. Correlations between the rFPS and the interview pain score ranged between 0.67 (cervical spine) and 0.79 (lumbar spine). Conclusions The Young Spine Questionnaire contains questions that assess spinal pain

  12. Validation of a specific quality of life questionnaire for functional digestive disorders

    PubMed Central

    Chassany, O; Marquis, P; Scherrer, B; Read, N; Finger, T; Bergmann, J; Fraitag, B; Geneve, J; Caulin, C

    1999-01-01

    BACKGROUND—Dyspepsia and irritable bowel syndrome are suitable conditions for assessment of quality of life. Their similarities justify the elaboration of a single specific questionnaire for the two conditions. 
AIMS—To examine the process leading to the validation of the psychometric properties of the functional digestive disorders quality of life questionnaire (FDDQL). 
METHODS—Initially, the questionnaire was given to 154 patients, to assess its acceptability and reproducibility, analyse its content, and reduce the number of items. Its responsiveness was tested during two therapeutic trials which included 428 patients. The questionnaire has been translated into French, English, and German. The psychometric validation study was conducted in France, United Kingdom, and Germany by 187 practitioners. A total of 401patients with dyspepsia or irritable bowel syndrome, defined by the Rome criteria, filled in the FDDQL and generic SF-36 questionnaires. 
RESULTS—The structure of the FDDQL scales was checked by factorial analysis. Its reliability was expressed by a Cronbach's α coefficient of 0.94. Assessment of its discriminant validity showed that the more severe the functional digestive disorders, the more impaired the quality of life (p<0.05). Concurrent validity was supported by the correlation found between the FDDQL and SF-36 questionnaire scales. The final version of the questionnaire contains 43 items belonging to eight domains. 
CONCLUSIONS—The properties of the FDDQL questionnaire, available in French, English, and German, make it appropriate for use in clinical trials designed to evaluate its responsiveness to treatment among patients with dyspepsia and irritable bowel syndrome. 

 Keywords: digestive disorders; irritable bowel syndrome; dyspepsia; quality of life; clinical trial; validation PMID:10075960

  13. Simultaneous Translation: Idiom Interpretation and Parsing Heuristics.

    ERIC Educational Resources Information Center

    McDonald, Janet L.; Carpenter, Patricia A.

    1981-01-01

    Presents a model of interpretation, parsing and error recovery in simultaneous translation using two experts and two amateur German-English bilingual translators orally translating from English to German. Argues that the translator first comprehends the text in English and divides it into meaningful units before translating. Study also…

  14. Translation and the Difference It Makes.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Poulakis, Victoria

    2001-01-01

    Describes an English teacher's approach to teaching literature in translation at a community college, which included developing a translation Web site. Addresses issues of language choices in translation, the validity of translated works as literature, and differences among translations of the same work. (NB)

  15. The "Pedagogue as Translator" in the Classroom

    ERIC Educational Resources Information Center

    Dobson, Stephen

    2012-01-01

    Translation theory has faced criticism from professional translators for adopting an ivory tower stance to the "real world" challenges of translation. This article argues that a case can be made for considering the challenges of translation as it takes place in the school classroom. In support of such an argument the pedagogue as translator is…

  16. 22 CFR 92.78 - Translating documents.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... Service are not authorized to translate documents or to certify to the correctness of translations... of a translation; to take an acknowledgment of the preparation of a translation; and to authenticate the seal and signature of a local official affixed to a translation. Separate fees should be...

  17. 22 CFR 92.78 - Translating documents.

    Code of Federal Regulations, 2011 CFR

    2011-04-01

    ... Service are not authorized to translate documents or to certify to the correctness of translations... of a translation; to take an acknowledgment of the preparation of a translation; and to authenticate the seal and signature of a local official affixed to a translation. Separate fees should be...

  18. Knowledge translation of research findings

    PubMed Central

    2012-01-01

    Background One of the most consistent findings from clinical and health services research is the failure to translate research into practice and policy. As a result of these evidence-practice and policy gaps, patients fail to benefit optimally from advances in healthcare and are exposed to unnecessary risks of iatrogenic harms, and healthcare systems are exposed to unnecessary expenditure resulting in significant opportunity costs. Over the last decade, there has been increasing international policy and research attention on how to reduce the evidence-practice and policy gap. In this paper, we summarise the current concepts and evidence to guide knowledge translation activities, defined as T2 research (the translation of new clinical knowledge into improved health). We structure the article around five key questions: what should be transferred; to whom should research knowledge be transferred; by whom should research knowledge be transferred; how should research knowledge be transferred; and, with what effect should research knowledge be transferred? Discussion We suggest that the basic unit of knowledge translation should usually be up-to-date systematic reviews or other syntheses of research findings. Knowledge translators need to identify the key messages for different target audiences and to fashion these in language and knowledge translation products that are easily assimilated by different audiences. The relative importance of knowledge translation to different target audiences will vary by the type of research and appropriate endpoints of knowledge translation may vary across different stakeholder groups. There are a large number of planned knowledge translation models, derived from different disciplinary, contextual (i.e., setting), and target audience viewpoints. Most of these suggest that planned knowledge translation for healthcare professionals and consumers is more likely to be successful if the choice of knowledge translation strategy is informed by

  19. Development, test-retest reliability and validity of the Pharmacy Value-Added Services Questionnaire (PVASQ)

    PubMed Central

    Tan, Christine L.; Hassali, Mohamed A.; Saleem, Fahad; Shafie, Asrul A.; Aljadhey, Hisham; Gan, Vincent B.

    2015-01-01

    Objective: (i) To develop the Pharmacy Value-Added Services Questionnaire (PVASQ) using emerging themes generated from interviews. (ii) To establish reliability and validity of questionnaire instrument. Methods: Using an extended Theory of Planned Behavior as the theoretical model, face-to-face interviews generated salient beliefs of pharmacy value-added services. The PVASQ was constructed initially in English incorporating important themes and later translated into the Malay language with forward and backward translation. Intention (INT) to adopt pharmacy value-added services is predicted by attitudes (ATT), subjective norms (SN), perceived behavioral control (PBC), knowledge and expectations. Using a 7-point Likert-type scale and a dichotomous scale, test-retest reliability (N=25) was assessed by administrating the questionnaire instrument twice at an interval of one week apart. Internal consistency was measured by Cronbach’s alpha and construct validity between two administrations was assessed using the kappa statistic and the intraclass correlation coefficient (ICC). Confirmatory Factor Analysis, CFA (N=410) was conducted to assess construct validity of the PVASQ. Results: The kappa coefficients indicate a moderate to almost perfect strength of agreement between test and retest. The ICC for all scales tested for intra-rater (test-retest) reliability was good. The overall Cronbach’ s alpha (N=25) is 0.912 and 0.908 for the two time points. The result of CFA (N=410) showed most items loaded strongly and correctly into corresponding factors. Only one item was eliminated. Conclusions: This study is the first to develop and establish the reliability and validity of the Pharmacy Value-Added Services Questionnaire instrument using the Theory of Planned Behavior as the theoretical model. The translated Malay language version of PVASQ is reliable and valid to predict Malaysian patients’ intention to adopt pharmacy value-added services to collect partial medicine

  20. Development of Japanese version of the checklist individual strength questionnaire in a working population.

    PubMed

    Aratake, Yutaka; Tanaka, Katsutoshi; Wada, Koji; Watanabe, Mayumi; Katoh, Noritada; Sakata, Yumi; Aizawa, Yoshiharu

    2007-11-01

    The aims of the present study were to develop and validate the Japanese version of the checklist individual strength questionnaire (CIS) which is used to measure prolonged fatigue not only in the general population but also in the working population. We obtained permission to use CIS from its author and translated the questionnaire into Japanese. Then, the Japanese version of the questionnaire was translated back into English by a bilingual person. The author of the original version agreed that the back-translated version was conceptually and linguistically equivalent to the original CIS. To validate CIS, 399 workers (66.7% were men) from different companies answered the Japanese version of the CIS (CIS-J), Maslach burnout inventory-general survey (MBI-GS), Beck Depression Inventory-II (BDI-II), visual analogue scale (VAS) questionnaires for subjective fatigue, number of overtime hours and number of hours of sleep. Cronbach's alpha for the total CIS-J score was 0.91. The test-retest reliability assessed with an intra-class correlation coefficient was 0.82. Although confirmatory factor analysis did not show an ideal model fit, the correlation coefficients between the total CIS score and the MBI-GS exhaustion score, the BDI-II score and the VAS score were 0.58 (p<0.01), 0.66 (p<0.01) and 0.63 (p<0.01), respectively. The less workers slept and the longer they worked, the higher their total CIS score became. CIS-J showed good reliability and acceptable validity in the working population. Thus, it could be useful for studying fatigue among Japanese working populations.

  1. Reliability of the Conflict Resolution Questionnaire: Considerations for Using and Developing Internet-Based Questionnaires

    ERIC Educational Resources Information Center

    Henning, Marcus

    2004-01-01

    In the current information age, there is a growing use of and reliance on the Internet. One area of concern for educators is the communication of information using an electronic questionnaire interface. Therefore, it seems pertinent to look at the issue of dissemination of Internet questionnaire information and the integrity of this process.…

  2. Psychometric properties of the Brazilian-adapted version of the Ages and Stages Questionnaire in public child daycare centers.

    PubMed

    Filgueiras, Alberto; Pires, Pedro; Maissonette, Silvia; Landeira-Fernandez, J

    2013-08-01

    Well-designed screening assessment instruments that can evaluate child development in public daycare centers represent an important resource to help improve the quality of these programs, as an early detection method for early developmental delay. The Ages and Stages Questionnaire, 3rd edition (ASQ-3), comprises a series of 21 questionnaires designed to screen developmental performance in the domains of communication, gross motor skills, fine motor skills, problem solving, and personal-social ability in children aged 2 to 66 months. The purpose of the present work was to translate and adapt all of the ASQ-3 questionnaires for use in Brazilian public child daycare centers and to explore their psychometric characteristics with both Classical Test Theory and Rating Scale analyses from the Rasch model family. A total of 18 Ages & Stages Questionnaires - Brazilian translation (ASQ-BR) questionnaires administered at intervals from 6 to 60 months of age were analyzed based on primary caregiver evaluations of 45,640 children distributed in 468 public daycare centers in the city of Rio de Janeiro. The results indicated that most of the ASQ-BR questionnaires had adequate internal consistency. Exploratory factor analyses yielded a one-factor solution for each domain of all of the ASQ-BR questionnaires. The only exception was the personal-social domain in some of the questionnaires. Item Response Theory based on Rating Scale analysis (infit and outfit mean squares statistics) indicated that only 44 of 540 items showed misfit problems. In summary, the ASQ-BR questionnaires are psychometrically sound developmental screening instruments that can be easily administered by primary caregivers.

  3. Validation of the Arabic version of the revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR_A) on Jordanian females with fibromyalgia.

    PubMed

    Abu-Dahab, Sana; AbuRuz, Salah M; Mustafa, Khader; Sarhan, Yusef

    2014-03-01

    The aim of this study was to translate and validate the Arabic version of the Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR_A). Translation of the FIQR followed a worldwide-recognized approach to ensure the accuracy and equivalency of the translation from the English version of the FIQR. Following the translation of the FIQR, 92 women with fibromyalgia completed the FIQR_A, the Arabic Research ANd Development Short Form Health Survey (RAND SF-36), and the Arabic Hospital Anxiety and Depression Scales (HADS). The FIQR_A significantly correlated with RAND SF-36 domains and HADS. The correlations ranged from fair to moderate. For selected outcomes, Bland-Altman plots were consistent with Spearman's correlations. Test-retest intraclass correlation coefficients were all significant and ranged from moderate to excellent. Internal consistency was found to be excellent. These observations suggest that the FIQR_A is a valid and reliable tool for both clinical practice and research purposes with Arabic speakers globally.

  4. Outlier Detection in Test and Questionnaire Data

    ERIC Educational Resources Information Center

    Zijlstra, Wobbe P.; Van Der Ark, L. Andries; Sijtsma, Klaas

    2007-01-01

    Classical methods for detecting outliers deal with continuous variables. These methods are not readily applicable to categorical data, such as incorrect/correct scores (0/1) and ordered rating scale scores (e.g., 0,..., 4) typical of multi-item tests and questionnaires. This study proposes two definitions of outlier scores suited for categorical…

  5. Validation of the Child Sport Cohesion Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Martin, Luc J.; Carron, Albert V.; Eys, Mark A.; Loughead, Todd

    2013-01-01

    The purpose of the present study was to test the validity evidence of the Child Sport Cohesion Questionnaire (CSCQ). To accomplish this task, convergent, discriminant, and known-group difference validity were examined, along with factorial validity via confirmatory factor analysis (CFA). Child athletes (N = 290, M[subscript age] = 10.73 plus or…

  6. Army Work Environment Questionnaire (WEQ) Manual

    DTIC Science & Technology

    1980-05-01

    The Work Environment Questionnaire (WEQ) was designed as a measure of organizational climate that relies on description of observable aspects of the... work environment rather than attitudes about work or job satisfaction. WEQ items were selected based on a critical incident analysis of work issues

  7. Utah Drop-Out Drug Use Questionnaire.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Governor's Citizen Advisory Committee on Drugs, Salt Lake City, UT.

    This questionnaire assesses drug use practices in high school drop-outs. The 79 items (multiple choice or apply/not apply) are concerned with demographic data and use, use history, reasons for use/nonuse, attitudes toward drugs, availability of drugs, and drug information with respect to narcotics, amphetamines, LSD, Marijuana, and barbiturates.…

  8. Results of Questionnaire on Faculty Work Load.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Felder, Rodney

    A questionnaire on faculty work load was sent to the presidents of 57 colleges selected at random except for 3 factors: universities and colleges of the City University of NY were not included; the emphasis was on private institutions; colleges selected were primarily in the south, east and midwest. Of the 39 or 68.4% replies, 35 were from private…

  9. Assessing Caregiver Information Needs: A Brief Questionnaire.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Simonton, Linda J.; Haugland, S. M.

    A diagnostic evaluation for a person with suspected Alzheimer's disease is usually initiated by family members whose concerns go beyond strictly medical issues. To determine precisely what questions families want answered, a 15-point questionnaire was developed at a multi-disciplinary geriatric assessment clinic. Caregivers were asked to rate each…

  10. The pornography craving questionnaire: psychometric properties.

    PubMed

    Kraus, Shane; Rosenberg, Harold

    2014-04-01

    Despite the prevalence of pornography use, and recent conceptualization of problematic use as an addiction, we could find no published scale to measure craving for pornography. Therefore, we conducted three studies employing young male pornography users to develop and evaluate such a questionnaire. In Study 1, we had participants rate their agreement with 20 potential craving items after reading a control script or a script designed to induce craving to watch pornography. We dropped eight items because of low endorsement. In Study 2, we revised both the questionnaire and cue exposure stimuli and then evaluated several psychometric properties of the modified questionnaire. Item loadings from a principal components analysis, a high internal consistency reliability coefficient, and a moderate mean inter-item correlation supported interpreting the 12 revised items as a single scale. Correlations of craving scores with preoccupation with pornography, sexual history, compulsive internet use, and sensation seeking provided support for convergent validity, criterion validity, and discriminant validity, respectively. The enhanced imagery script did not impact reported craving; however, more frequent users of pornography reported higher craving than less frequent users regardless of script condition. In Study 3, craving scores demonstrated good one-week test-retest reliability and predicted the number of times participants used pornography during the following week. This questionnaire could be applied in clinical settings to plan and evaluate therapy for problematic users of pornography and as a research tool to assess the prevalence and contextual triggers of craving among different types of pornography users.

  11. Psychometric Evaluation of the Chinese Virtues Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Duan, Wenjie; Ho, Samuel M. Y.; Bai, Yu; Tang, Xiaoqing

    2013-01-01

    Objectives: The present study examined the psychometric properties of the Chinese Virtues Questionnaire (CVQ). The reliability, factor structure, construct validity, and temporal stability of the inventory were examined. Method: A university student sample ("n" = 878) and a working adult sample ("n" = 153) were recruited.…

  12. Caregivers feeding styles questionnaire. Establishing cutoff points

    Technology Transfer Automated Retrieval System (TEKTRAN)

    Researchers use the Caregiver's Feeding Styles Questionnaire (CFSQ) to categorize parent feeding into authoritative, authoritarian, indulgent, and uninvolved styles. The CFSQ assesses self-reported feeding and classifies parents using median splits which are used in a substantial body of parenting l...

  13. Faking Personality Questionnaires in Personnel Selection.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Dalen, Lindy H.; Stanton, Neville A.; Roberts, Antony D.

    2001-01-01

    A personality questionnaire administered to 86 subjects contained varying amounts of information regarding job title, job description, and person specification. Participants answered once honestly and faked answers once. All groups produced similar profiles but were unable to fake responses to match the ideal profile for the job. (SK)

  14. OVERSEAS EDUCATION ASSOCIATION QUESTIONNAIRE. (TITLE SUPPLIED).

    ERIC Educational Resources Information Center

    Overseas Education Association, New York, NY.

    AS A BASIS FOR IMPROVING THE EDUCATION OF THE 160,000 CHILDREN OF OVERSEAS AMERICAN MILITARY AND CIVILIAN PERSONNEL, 1,639 TEACHERS IN 285 OF THE 327 DEPARTMENT OF DEFENSE OVERSEAS DEPENDENTS SCHOOLS IN 28 COUNTRIES RESPONDED TO A 19-ITEM QUESTIONNAIRE COVERING TEACHING EXPERIENCE, EDUCATIONAL BACKGROUND, PERSONNEL PRACTICES, CLASSROOM MATERIALS,…

  15. Construct Validity of the Social Coping Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Swiatek, Mary Ann; Cross, Tracy L.

    2007-01-01

    The Social coping Questionnaire (SCQ) measures strategies used by gifted adolescents to minimize the negative effect they believe their high ability has on their social interactions. Previous studies have supported the factor structure, internal consistency, and test-retest reliability of the SCQ. The current study provides construct validity…

  16. Rasch Based Analysis of Reading Ability Questionnaire.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Nakamura, Yuji

    2000-01-01

    This paper examines the results of a questionnaire on reading ability in English by Japanese college students, which was formerly analyzed using raw scores, from the viewpoint of Rasch measured scores. In the Rasch analysis, the basic requirements for measuring are the following: (1) reduction of experience to one dimensional abstraction; (2)…

  17. Translating the covenant: The behavior analyst as ambassador and translator

    PubMed Central

    Foxx, R. M.

    1996-01-01

    Behavior analysts should be sensitive to how others react to and interpret our language because it is inextricably related to our image. Our use of conceptual revision, with such terms as punishment, has created communicative confusion and hostility on the part of general and professional audiences we have attempted to influence. We must, therefore, adopt the role of ambassador and translator in the nonbehavioral world. A number of recommendations are offered for promoting, translating, and disseminating behavior analysis. PMID:22478256

  18. 78 FR 65608 - Information Collection; Outreach Opportunity Questionnaire

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2013-11-01

    ... Forest Service Information Collection; Outreach Opportunity Questionnaire AGENCY: Forest Service, USDA... with revision of a currently approved information collection, Outreach Opportunity Questionnaire. DATES... INFORMATION: Title: Outreach Opportunity Questionnaire. OMB Number: 0596-0207. Expiration Date of...

  19. 77 FR 39986 - Information Collection; Health Screening Questionnaire

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2012-07-06

    ... Forest Service Information Collection; Health Screening Questionnaire AGENCY: Forest Service, USDA... a currently approved information collection, Health Screening Questionnaire. DATES: Comments must be...: Title: Health Screening Questionnaire. OMB Number: 0596-0164. Expiration Date of Approval: January...

  20. Validation of Brief Young Adult Alcohol Consequences Questionnaire (B-YAACQ): Portuguese version.

    PubMed

    Ferreira, Joaquim A; Martins, Jorge S; Coelho, Mariana S; Kahler, Christopher W

    2014-10-28

    Extant literature suggests that Portuguese college students frequently drinking alcohol and experience a variety of alcohol-related negative consequences. However, to our knowledge, there is no validated measure to assess negative consequences of drinking alcohol for college students in Portugal. This article describes a validation of the Portuguese version of the Brief Young Adult Alcohol Consequences Questionnaire. Originally developed by Kahler, Strong, and Read (2005), this 24-item questionnaire is a widely used self-report measure with strong psychometric properties and validity for the evaluation of the negative consequences of drinking in college students. We collected data from 620 students at the University of Coimbra (Portugal). Participants completed (a) a background questionnaire, (b) the Alcohol Use Disorders Identification Test (AUDIT), (c) the Daily Drinking Questionnaire - Revised (DDQ-R), and (d) the Brief Young Adult Alcohol Consequences Questionnaire (B-YAACQ) translated into Portuguese as part of this study. Analyses showed that items fit a unidimensional Rasch model well with items infit statistics raging from .82 to 1.27, supporting using all items to create a total sum score of the Portuguese version of the B-YAACQ. The Portuguese version of the B-YAACQ showed adequate internal reliability (α = .87) and concurrent validity. Results support its use and integration in research on interventions targeted to reduce adverse effects associated with excessive drinking among Portuguese college students.

  1. Validation and Diagnostic Usefulness of Gastroesophageal Reflux Disease Questionnaire in a Primary Care Level in Mexico

    PubMed Central

    Zavala-Gonzáles, Miguel Angel; Azamar-Jacome, Amyra Ali; Meixueiro-Daza, Arturo; de la Medina, Antonio Ramos; Reyes-Huerta J, Job; Roesch-Dietlen, Federico; Remes-Troche, José María

    2014-01-01

    Background/Aims Different non-invasive diagnostics strategies have been used to assess patients with gastroesophageal reflux. Gastroesophageal reflux disease (GERD) questionnaire (GerdQ) is a 6-item, easy to use questionnaire that was developed primarily as a diagnostic tool for GERD in primary care. Our aim was to validate and assess diagnostic utility of GerdQ questionnaire in Mexican patients in the primary care setting. Methods The study was performed in 3 phases: (1) a questionnaire translation and comprehension study (n = 20), (2) are a reproducibility and validation study (50 patients and 50 controls) and (3) a study to assess the clinical utility in 252 subjects with GERD symptoms. Diagnostic accuracy was calculated using endoscopy and/or pH-metry as the gold standard. Results Internal consistency measured by the Cronbach’s α coefficient was 0.81 for patients and 0.90 for healthy controls, with a mixed coefficient of 0.93. Reproducibility for GerdQ was very good and its discriminating validity was 88%. Most of the patients with erosive reflux and non-erosive reflux with abnormal pH-metry had scores > 8, meanwhile most of the patients with functional heartburn and hypersensitive esophagus had < 8. Sensitivity, specificity and positive predictive value of GerdQ com -pared to the gold standard were 72%, 72% and 87%, respectively. Conclusions In Mexico, the GerdQ questionnaire Spanish validated version is useful for GERD diagnosis in the primary care setting. PMID:25273118

  2. Developing a Process-Oriented Translation Test for Assessing English-Arabic Basic Translation Skills

    ERIC Educational Resources Information Center

    Abdellah, Antar Solhy

    2007-01-01

    The study reviews translation validated tests and proposes a process-oriented translation test for assessing basic translation skills for freshmen English majors at the faculty of Education. The proposed test is developed based on the process approach to translating and translation teaching, and is confined to translation from English to Arabic.…

  3. Same Sex Attraction, Homophobic Bullying and Mental Health of Young People in Northern Ireland

    ERIC Educational Resources Information Center

    McNamee, Helen; Lloyd, Katrina; Schubotz, Dirk

    2008-01-01

    This article reports on the relationship between same-sex attraction, experience of bullying in school and mental health measured using the 12-item version of the General Health Questionnaire (GHQ12). A random sample of 16 year olds, drawn from the Child Benefit Register, was invited to take part in the 2005 Young Life and Times survey, which is a…

  4. The Effect of Intimate Partner Violence on Mental Health Status among Women of Reproductive Ages: A Population-Based Study in a Middle Anatolian City

    ERIC Educational Resources Information Center

    Nur, Naim

    2012-01-01

    Violence against women has been recognized as both a major public health problem and a human rights violation worldwide. Research has documented the association between physical/sexual intimate partner violence (IPV) and mental health, measured by the 12-item General Health Questionnaire (GHQ-12) among women in reproductive age. This study…

  5. Technical Translation and Industrial Terminology

    ERIC Educational Resources Information Center

    Longyka, Tomaz

    1973-01-01

    Paper presented at the symposium on The Importance and Problems of Translation in Sciences, Technology, and Economic Life.'' in Ohrid, Yugoslavia. Argues for the adoption of artificial languages as an international terminological means in science and technology. (RS)

  6. Validation of the Portuguese version of the Evidence-Based Practice Questionnaire

    PubMed Central

    Pereira, Rui Pedro Gomes; Guerra, Ana Cristina Pinheiro; Cardoso, Maria José da Silva Peixoto de Oliveira; dos Santos, Alzira Teresa Vieira Martins Ferreira; de Figueiredo, Maria do Céu Aguiar Barbieri; Carneiro, António Cândido Vaz

    2015-01-01

    OBJECTIVES: to describe the process of translation and linguistic and cultural validation of the Evidence Based Practice Questionnaire for the Portuguese context: Questionário de Eficácia Clínica e Prática Baseada em Evidências (QECPBE). METHOD: a methodological and cross-sectional study was developed. The translation and back translation was performed according to traditional standards. Principal Components Analysis with orthogonal rotation according to the Varimax method was used to verify the QECPBE's psychometric characteristics, followed by confirmatory factor analysis. Internal consistency was determined by Cronbach's alpha. Data were collected between December 2013 and February 2014. RESULTS: 358 nurses delivering care in a hospital facility in North of Portugal participated in the study. QECPBE contains 20 items and three subscales: Practice (α=0.74); Attitudes (α=0.75); Knowledge/Skills and Competencies (α=0.95), presenting an overall internal consistency of α=0.74. The tested model explained 55.86% of the variance and presented good fit: χ2(167)=520.009; p = 0.0001; χ2df=3.114; CFI=0.908; GFI=0.865; PCFI=0.798; PGFI=0.678; RMSEA=0.077 (CI90%=0.07-0.08). CONCLUSION: confirmatory factor analysis revealed the questionnaire is valid and appropriate to be used in the studied context. PMID:26039307

  7. Translational Research for Muscular Dystrophy

    DTIC Science & Technology

    2012-05-01

    REPORT TYPE Annual 3. DATES COVERED 1 MAR 2011 - 30 APR 2012 4. TITLE AND SUBTITLE Translational Research for Muscular Dystrophy 5a. CONTRACT...SUPPLEMENTARY NOTES 14. ABSTRACT The goal of this work is to increase the availability of critical mouse models of human muscular dystrophy (MD...3 W81XWH-11-1-0330 Cox, Gregory A 4 4 11 11 12 Translational Research for Muscular Dystrophy W81XWH-11-1-0330 Gregory A

  8. Translational Repression in Malaria Sporozoites

    PubMed Central

    Turque, Oliver; Tsao, Tiffany; Li, Thomas; Zhang, Min

    2016-01-01

    Malaria is a mosquito-borne infectious disease of humans and other animals. It is caused by the parasitic protozoan, Plasmodium. Sporozoites, the infectious form of malaria parasites, are quiescent when they remain in the salivary glands of the Anopheles mosquito until transmission into a mammalian host. Metamorphosis of the dormant sporozoite to its active form in the liver stage requires transcriptional and translational regulations. Here, we summarize recent advances in the translational repression of gene expression in the malaria sporozoite. In sporozoites, many mRNAs that are required for liver stage development are translationally repressed. Phosphorylation of eukaryotic Initiation Factor 2α (eIF2α) leads to a global translational repression in sporozoites. The eIF2α kinase, known as Upregulated in Infectious Sporozoite 1 (UIS1), is dominant in the sporozoite. The eIF2α phosphatase, UIS2, is translationally repressed by the Pumilio protein Puf2. This translational repression is alleviated when sporozoites are delivered into the mammalian host.

  9. Evaluation and validity of the Danish version of the Adult Strabismus Questionnaire AS-20

    PubMed Central

    Ali, Nafisa; Sørensen, Mette S; Sørensen, Torben L; Mortzos, Panteleimon

    2016-01-01

    Purpose Assessing health-related quality of life in patients with strabismus is important in evaluating the clinical benefits of strabismus treatment. The purpose of this study was to translate the Adult Strabismus Quality of Life Questionnaire (AS-20) into Danish and evaluate its reliability and validity in adult patients with strabismus in Denmark. Methods The AS-20 was translated into Danish in accordance with standard international adopted methods. We presented the questionnaire to 64 adults with strabismus and to 13 non-strabismic adult controls. We tested the reliability of the Danish version by reassuring test–retest reliability, estimated the internal consistency, and analyzed the validity (discriminatory power) of the questionnaire by comparing patient scores with scores from control individuals. Results The Danish AS-20 produced high level of internal consistency (Cronbach’s α values) for both subscales (psychosocial: 0.95 and functional: 0.85). We found good discriminatory power of the AS-20. The patients scored significantly lower not only on AS-20 composite score (median =63, interquartile range [IQR] =44–79) compared to healthy individuals (median =98, IQR =93–100) (P<0.0001) but also on all individual questions in both subscales (psychosocial: 1–10 and functional: 11–20). Conclusion The Danish version of AS-20 shows high reliability and validity, and in our opinion, AS-20 is therefore a suitable instrument for evaluating self-perceived psychosocial and functional influence of strabismus. PMID:26770057

  10. Cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Nursing Clinical Facilitators Questionnaire

    PubMed Central

    Frederico-Ferreira, Maria Manuela; Camarneiro, Ana Paula Forte; Loureiro, Cândida Rosalinda Exposto da Costa; Ventura, Maria Clara Amado Apóstolo

    2016-01-01

    ABSTRACT Objective: to perform the cultural adaptation to Portuguese of the Nursing Clinical Facilitators Questionnaire (NCFQ), which was designed by the Centre for Learning and Teaching at the University of Technology of Sydney, and to validate this instrument. Methods: this methodological study involved the cultural adaptation of the questionnaire by using translation, back-translation, semantic comparison, idiomatic and conceptual equivalence, and validation through validity and reliability analyses and used a sample of 767 students in their second year of the Nursing Program. Results: construct validity had a two-factor solution according to the varimax rotation method. In addition, there was a high overall internal consistency for the questionnaire (Cronbach's alpha of 0.977) and for the factors found (0.966 and 0.952, respectively). Conclusion: the Portuguese version has good psychometric characteristics; therefore, it is adequate to obtain reliable information on the perception of nursing students concerning the type of supervision that is provided in clinical practice, and this version is adequate to improve teaching practices. PMID:27533275

  11. Validating the Farsi version of the Pregnancy Worries and Stress Questionnaire (PWSQ): An exploratory factor analysis

    PubMed Central

    Navidpour, Fariba; Dolatian, Mahrokh; Shishehgar, Sara; Yaghmaei, Farideh; Majd, Hamid Alavi; Hashemi, Seyed Saeed

    2016-01-01

    Introduction Biological, environmental, inter- and intrapersonal changes during the antenatal period can result in anxiety and stress in pregnant women. It is pivotal to identify potential stressors and prevent their foetal and maternal consequences. The present study was conducted to validate and examine the factor structure of the Farsi version of the Pregnancy Worries and Stress Questionnaire (PWSQ). Methods In 2015, 502 Iranian healthy pregnant women, referred to selected hospitals in Tehran for prenatal care at 8–39 weeks of pregnancy, were recruited through a randomized cluster sampling. The PWSQ was translated into Farsi, and its validity and reliability were examined using exploratory factor analysis by SPSS version 21. Results The content validity of items on the PWSQ was between 0.63–1. The content validity index for relevance, clarity and simplicity were 0.92, 0.98, and 0.98, respectively, with a mean of 0.94. The Kaiser–Meyer–Olkin measure of sampling adequacy was 0.863. Test–retest reliability showed high internal consistency (α=0.89; p<0.0001) Conclusion The psychometric evaluation and exploratory factor analysis showed that the translated questionnaire is a valid and reliable tool to identify stress in Iranian pregnant women. Application of the questionnaire can facilitate the diagnosis of stress in pregnant women and assist health care providers in providing timely support and minimizing negative outcomes of stress and anxiety in pregnant women and their infants. PMID:27957315

  12. Validity, Reliability and Feasibility of the Eating Behavior Pattern Questionnaire (EBPQ) among Iranian Female Students

    PubMed Central

    Dehghan, Parvin; Asghari-Jafarabadi, Mohammad; Salekzamani, Shabnam

    2015-01-01

    Background: The aim of this study was to assess the validity, reliability and feasibility of eating behavior pattern questionnaire (EBPQ) in female university students. Methods: In this study, after forward-backward translation, the questionnaire was reviewed by a panel of nutritionists and a psychologist and further thirty participants for the content validity measurement. The translated and modified questionnaire was completed by 225 female students of Tabriz University in 2013. Principle axis factoring, confirmatory factor analysis and known group analysis were conducted for construct, convergent and discriminant validity. Internal consistency and test–retest reliability were assessed by Cronbach’s α coefficient and intra-class correlation coefficient (ICC). Ceiling and floor effects were also performed for evaluating the feasibility of the instrument. Results: By using exploratory factor analysis, nine factors were extracted. Confirmatory factor analysis confirmed the convergent validity. Cronbach ’s αand ICC were ranged between 0.55 to 0.78 and 0.67 to 0.89, respectively. The significant difference for some three subscales between diabetes and healthy subjects determined the discriminant validity. No ceiling and floor effects were found. Conclusion: Our findings demonstrate the initial validity, reliability and feasibility of the Iranian version of EBPQ as a useful tool for eating behavior studies in young females. PMID:26290828

  13. Pregnancy physical activity questionnaire (PPAQ): reliability and validity of Turkish version

    PubMed Central

    Çırak, Yasemin; Yılmaz, Gül Deniz; Demir, Yasemin Parlak; Dalkılınç, Murat; Yaman, Selen

    2015-01-01

    [Purpose] The aim of this study was to translate the Pregnancy Physical Activity Questionnaire into Turkish and test its reliability and validity among Turkish pregnant women. [Subjects and Methods] The subjects were 204 healthy, single pregnant women between the ages 18 and 40 who volunteered to participate in this study. Reliability was evaluated by measuring the one-week test-retest reliability with the intraclass correlation coefficient and Pearson’s correlation analysis. Concurrent validity was examined by comparing the Pregnancy Physical Activity Questionnaire with the long form of the International Physical Activity Questionnaire and step counts with pedometer. [Results] The mean age of the participants was 28.23±4.94 years, and the mean for BMI was 26.09±4.40. For test-retest reliability, r values were respectively 0.961, 0.934, 0.957 and 0.981 for self-reported sedentary, light, moderate, and vigorous activity, respectively. Intraclass correlation coefficient scores ranged from 0.924 to 0.993. For validity, the Pearson’s correlation coefficients between the Pregnancy Physical Activity Questionnaire and long form of the International Physical Activity Questionnaire ranged from moderate (r = 0.329) to high (r = 0.672). The correlation value between the total score of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire and the step counts was 0.70. [Conclusion] The Turkish version of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire is a valid and reliable tool for measurement of the physical activity level of pregnant women. PMID:26834336

  14. User questionnaire to evaluate the radiological workspace.

    PubMed

    van Ooijen, Peter M A; Koesoema, Allya P; Oudkerk, Matthijs

    2006-01-01

    Over the past few years, an increase in digitalization of radiology departments can be seen, which has a large impact on the work of the radiologists. This impact is not only demonstrated by the increased use of digital images but also by changing demands on the whole reading environment. In this study, we evaluated the satisfaction of our radiologists with our digital Picture Archival and Communication System environment and their workspace. This evaluation was performed by distribution of a questionnaire consisting of a score sheet and some open questions to all radiologists and residents. Out of 25 questionnaires, 12 were adequately answered and returned. Results clearly showed that most problems were present in the area of reading room design and layout and comfort and ergonomics. Based on the results from this study, adaptations were made and the results were also used in the planning of the redesign of the entire department of radiology.

  15. Assessing Translation Misconceptions inside the Classroom: A Presentation of an Instrument and Its Results

    ERIC Educational Resources Information Center

    Mangulabnan, Pauline Anne Therese M.

    2013-01-01

    This is a descriptive research on the difficulties of Filipino high school students in translating algebraic word problems into mathematical equations. This research is composed of three parts: (1) development of an 11-page "Filipinized" questionnaire; (2) analysis of the mathematical thinking processes of the respondents based on the answers to…

  16. [Refugees, migrants, language barrier: opinion of physicians on translation aids].

    PubMed

    Graz, B; Vader, J P; Raynault, M F

    2002-03-01

    When the patient and caregiver do not share a common language, an interpreter is not always the best solution, and in any case, one cannot be present for every visit, especially in the case of an emergency. According to a questionnaire that was sent to all of the physicians who are members of a health care network for asylum seekers in the Swiss canton of Vaud (n = 169), it appears that 45% of practitioners found a telephone translation service to be a practical solution, and 58% would like medical glossaries with phonetic pronunciation and visual illustrations made available. With a response rate of 91%, it is estimated that these two types of services would be used as often as qualified interpreters, if they were made available. Other translating aids are also proposed.

  17. Cross-Cultural Adaptation of the CHAMPS Questionnaire in French Canadians with COPD.

    PubMed

    Mak, Susanne; Soicher, Judith E; Mayo, Nancy E; Wood-Dauphinee, Sharon; Bourbeau, Jean

    2016-01-01

    Physical activity is difficult to measure in individuals with COPD. The Community Healthy Activities Model Program for Seniors (CHAMPS) questionnaire demonstrated strong clinometric properties when used with the elderly and with those affected by chronic disease. Study objectives were to translate, culturally adapt the CHAMPS into French, and reexamine its test-retest reliability and construct validity in French and English Canadians with COPD. This paper presents the cross-cultural adaptation of the CHAMPS; results of its clinometric testing will be described in another article. The CHAMPS examines the degree of physical activity performed in a typical week through two summary scales, caloric expenditure and activity frequency. The CHAMPS was only in English; thus, a cross-cultural adaptation was needed to translate the CHAMPS into French for use in French Canadians with COPD. Cross-cultural adaptation consisted of forward and back translation, with expert review at each stage of translation: minor inconsistencies were uncovered and rectified. Five French participants with COPD completed the finalized Canadian French CHAMPS and participated in cognitive debriefing; no problematic items were identified. A structured and stepwise, cross-cultural adaptation process produced the Canadian French CHAMPS, with items of equivalent meaning to the English version, for use in French Canadians with COPD.

  18. Psychometric properties of the Talent Development Environment Questionnaire with Chinese talented athletes.

    PubMed

    Li, Chunxiao; Martindale, Russell; Wu, Yandan; Si, Gangyan

    2017-01-30

    The development of talented athletes is a priority for many countries across the world, including China. A validated Chinese 5-factor Talent Development Environment Questionnaire (TDEQ-5) would go some way in helping researchers and practitioners investigate talent development systems within China from an evidence-based perspective. For this purpose, the 25-item English TDEQ-5 was translated to Chinese through a standardised process. The translated scale was then administered to 538 talented Chinese youth athletes. Confirmatory factor analysis revealed adequate model fit of the scale. The internal reliability, concurrent and discriminant validity, and test-retest reliability of the scale were adequately supported. The scale was also invariant across gender. It is recommended that the Chinese TDEQ-5 can be used with confidence in both applied and research settings.

  19. Power Relations and Translational Inequality in China

    ERIC Educational Resources Information Center

    Xianbin, He

    2007-01-01

    Chinese translation to and from Japanese and English verifies the hypothesis that power differentials influence the flow and reception of translations. The Chinese tradition of translation has been characterised by fluency, but some scholars have recently advocated foreignisation for English to Chinese translation, and domestication for Chinese to…

  20. Barriers vs Creativity in Translator Training

    ERIC Educational Resources Information Center

    Yazici, Mine

    2016-01-01

    This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solutions they develop in overcoming them. It consists of two parts; The first part studies the barriers concerning translation procedures from the perspective of translation theory and Turkish translation history; The second parts analyses the impact of…

  1. Translation Ambiguity in and out of Context

    ERIC Educational Resources Information Center

    Prior, Anat; Wintner, Shuly; MacWhinney, Brian; Lavie, Alon

    2011-01-01

    We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation…

  2. Daisaku Ikeda and the Culture of Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Gebert, Andrew

    2012-01-01

    Although not functionally multilingual or a translator himself, Daisaku Ikeda has been deeply involved in translation processes, both as a reader and as someone who has produced texts for translation into various languages. This article examines two sources of influence shaping Ikeda's attitude toward translation culture: the flourishing culture…

  3. The Role of Semantics in Translation Recognition: Effects of Number of Translations, Dominance of Translations and Semantic Relatedness of Multiple Translations

    ERIC Educational Resources Information Center

    Laxen, Jannika; Lavaur, Jean-Marc

    2010-01-01

    This study aims to examine the influence of multiple translations of a word on bilingual processing in three translation recognition experiments during which French-English bilinguals had to decide whether two words were translations of each other or not. In the first experiment, words with only one translation were recognized as translations…

  4. [GTPases of prokaryotic translational apparatus].

    PubMed

    Hauryliuk, V V

    2006-01-01

    Four protein factors, belonging to the GTPase superfamily, participate in bacterial biosynthesis: IF2, EF-G, EF-Tu and RF3. The exact role and mechanism of action of these proteins was of particular interest over the last several decades. Recent advances in structural methods of ribosomal research, especially application of cryoelectron microscopy, provided powerful experimental tools for the investigation of ribosomal dynamics during translation. Simultaneously, progress in the biochemical investigation of translation allowed us to link structural rearrangements occurring in the ribosome to functional changes in the ribosome-bound translational GTPases--GDP/GTP exchange, GTPase activation and its conformational changes. Accumulated data have lead to formulation of current models of mechanisms of translation. More and more facts testify in favor of the idea that the ribosome plays a prominent role both in the nucleotide exchange and in GTPase activation, thus playing the role both of GAP and GEF for RF3, IF2 and EF-G. In our work we attempted to systematize the most important experimental findings and models for mechanisms of GTPases function and regulation in prokaryotic translation.

  5. Practical advice for conducting ethical online experiments and questionnaires for United States psychologists.

    PubMed

    Barchard, Kimberly A; Williams, John

    2008-11-01

    It is increasingly easy and, therefore, increasingly common to conduct experiments and questionnaire studies in online environments. However, the online environment is not a data collection medium that is familiar to many researchers or to many research methods instructors. Because of this, researchers have received little information about how to address ethical issues when conducting online research. Researchers need practical suggestions on how to translate federal and professional ethics codes into this new data collection medium. This article assists United States psychologists in designing online studies that meet accepted standards for informed consent, deception, debriefing, the right to withdraw, security of test materials, copyright of participants' materials, confidentiality and anonymity, and avoiding harm.

  6. Illness denial questionnaire for patients and caregivers

    PubMed Central

    Rossi Ferrario, Silvia; Giorgi, Ines; Baiardi, Paola; Giuntoli, Laura; Balestroni, Gianluigi; Cerutti, Paola; Manera, Marina; Gabanelli, Paola; Solara, Valentina; Fornara, Roberta; Luisetti, Michela; Omarini, Pierangela; Omarini, Giovanna; Vidotto, Giulio

    2017-01-01

    Purpose Interest in assessing denial is still present, despite the criticisms concerning its definition and measurement. We tried to develop a questionnaire (Illness Denial Questionnaire, IDQ) assessing patients’ and caregivers’ denial in relation to their illness/disturbance. Patients and methods After a preliminary study, a final version of 24 dichotomous items (true/false) was selected. We hypothesized a theoretical model with three dimensions: denial of negative emotions, resistance to change, and conscious avoidance, the first two composing the actual Denial and the last representing an independent component of the illness denial behavior. The IDQ was administered to 400 subjects (219 patients and 181 caregivers) together with the Anxiety–Depression Questionnaire – Reduced form (AD-R), in order to assess concurrent validity. Confirmatory factor analysis (CFA), internal consistency indices (Cronbach’s α and McDonald’s ω), and test–retest analysis were performed. Results CFA and internal consistency indices (Cronbach’s α: 0.87–0.96) indicated a clear and meaningful three-factor structure of IDQ, for both patients and caregivers. Further analyses showed good concurrent validity, with Denial and its subscale negatively associated with anxiety and depression and avoidance positively associated with anxiety and depression. The IDQ also showed a good stability (r from 0.71 to 0.87). Conclusion The IDQ demonstrated good psychometric properties. Denial of negative emotions and resistance to change seem to contribute to a real expression of denial, and conscious avoidance seems to constitute a further step in the process of cognitive–affective elaboration of the illness. PMID:28356745

  7. Measuring autonomy support in university students: the Spanish version of the Learning Climate Questionnaire.

    PubMed

    Núñez, Juan L; León, Jaime; Grijalvo, Fernando; Martín Albo, José

    2012-11-01

    The goals of this research were to translate and analyze the psychometric properties of the Learning Climate Questionnaire (LCQ) and to develop a short form. The LCQ is a 15-item self-report measure that assesses autonomy support in educational settings. A total of 422 students (60 men and 362 women) took part in this study. Results showed evidence of construct validity and adequate reliability for the LCQ. The short form consists of five items that showed sound psychometric properties. Results of Pearson correlation and Gower index showed high agreement between the long and short forms. In conclusion, both forms can be considered as preliminary versions of the original questionnaire to assess autonomy support in educational settings.

  8. Translational informatics: an industry perspective.

    PubMed

    Cantor, Michael N

    2012-01-01

    Translational informatics (TI) is extremely important for the pharmaceutical industry, especially as the bar for regulatory approval of new medications is set higher and higher. This paper will explore three specific areas in the drug development lifecycle, from tools developed by precompetitive consortia to standardized clinical data collection to the effective delivery of medications using clinical decision support, in which TI has a major role to play. Advancing TI will require investment in new tools and algorithms, as well as ensuring that translational issues are addressed early in the design process of informatics projects, and also given higher weight in funding or publication decisions. Ultimately, the source of translational tools and differences between academia and industry are secondary, as long as they move towards the shared goal of improving health.

  9. Translation as a psycholinguistic phenomenon.

    PubMed

    Zasyekin, Serhiy

    2010-06-01

    The article sketches the outlines of a theoretical framework for the analysis of translation of literary texts, viewed as psycho-semiotic phenomenon and based on evaluation of earlier attempts in this direction, and on the results of a psycholinguistic empirical study of translations. Central to this framework is the recent insight that the human cerebral hemisphere functional asymmetry somehow plays a role in structuring the fictional text by its author and in its processing by the interpreter. It is argued that the texts of modernism and post-modernism contain information blocks describing a character's perception of events in altered states of consciousness. This model helps to explain how a translator's inappropriate linguistic choice may influence the target language reader's aesthetic reaction.

  10. Translational informatics: an industry perspective

    PubMed Central

    2012-01-01

    Translational informatics (TI) is extremely important for the pharmaceutical industry, especially as the bar for regulatory approval of new medications is set higher and higher. This paper will explore three specific areas in the drug development lifecycle, from tools developed by precompetitive consortia to standardized clinical data collection to the effective delivery of medications using clinical decision support, in which TI has a major role to play. Advancing TI will require investment in new tools and algorithms, as well as ensuring that translational issues are addressed early in the design process of informatics projects, and also given higher weight in funding or publication decisions. Ultimately, the source of translational tools and differences between academia and industry are secondary, as long as they move towards the shared goal of improving health. PMID:22237867

  11. Dimensional structure of the Frankfurt Complaint Questionnaire.

    PubMed

    Loas, Gwenolé; Yon, Valérie; Brien, Denis

    2002-01-01

    The Frankfurt Complaint Questionnaire (FCQ) was designed to evaluate the subjective symptoms of schizophrenics. Several validation studies of the FCQ using principal components analyses (PCA) have shown one-, two-, or four-factor solutions. The present study was conducted using FCQ data on 310 schizophrenics who met the ICD-10 criteria for F20 (schizophrenia) disorder. Using several guidelines to select the number of factors, the PCA yielded one factor. This result suggests a unidimensionality underlying FCQ items. A new scale comprising 24 items was derived from those items with higher weights in the first factor.

  12. The Pragmatics of Translation. Topics in Translation 12.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Hickey, Leo, Ed.

    Pragmatics, often defined as the study of language use and language users, sets out to explain what people wish to achieve and how they go about achieving it using language. The thirteen chapters in this volume show how translation (skill, art, process, and product) is affected by pragmatic factors such as the acts performed by people when they…

  13. JavaScript DNA translator: DNA-aligned protein translations.

    PubMed

    Perry, William L

    2002-12-01

    There are many instances in molecular biology when it is necessary to identify ORFs in a DNA sequence. While programs exist for displaying protein translations in multiple ORFs in alignment with a DNA sequence, they are often expensive, exist as add-ons to software that must be purchased, or are only compatible with a particular operating system. JavaScript DNA Translator is a shareware application written in JavaScript, a scripting language interpreted by the Netscape Communicator and Internet Explorer Web browsers, which makes it compatible with several different operating systems. While the program uses a familiar Web page interface, it requires no connection to the Internet since calculations are performed on the user's own computer. The program analyzes one or multiple DNA sequences and generates translations in up to six reading frames aligned to a DNA sequence, in addition to displaying translations as separate sequences in FASTA format. ORFs within a reading frame can also be displayed as separate sequences. Flexible formatting options are provided, including the ability to hide ORFs below a minimum size specified by the user. The program is available free of charge at the BioTechniques Software Library (www.Biotechniques.com).

  14. Translation Technologies: A Dilemma between Translation Industry and Academia

    ERIC Educational Resources Information Center

    Bakul, Halil Ibrahim

    2016-01-01

    Today, physical and virtual borders are shrinking thanks to technology whose footprints are greater and faster than one can imagine. Beyond the shadow of a doubt, technology is associated with the areas for which it offers solutions such as education technologies, health technologies and translation technologies. Nowadays using translation…

  15. Diglossia in Literary Translation: Accommodation into Translation Theory.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Zughoul, Muhammad Raji; El-Badarien, Mohammed Nasser

    Sociolinguistic research on varieties of language and language variation, along with the necessity for meeting "equivalence" in terms of the appropriateness of the variety to the context have been well recognized in the formulation of a translation theory. However, the treatment of variation has always been restricted to dialect and has not…

  16. Aviation Medicine Translations: Annotated Bibliography of Recently Translated Material. IX

    DTIC Science & Technology

    1976-04-01

    concerned with studies of cardiology; aviation vestibular testing and vestibular factors in accidents ; use of bones in identification of remains...stimulation, and expert testimony in aircraft accident investigation. Procedures for obtaining copies of the translations are included. 17. Key Words 18...Magdalena, F. M. Postural changes in air accidents ----------------- 4 Nainys, I. V. Identification of persons according to the proximal bones of the

  17. Nurturing and Testing Translation Competence for Text-Translating

    ERIC Educational Resources Information Center

    Aubakirova, Karlygash Adilkhanovna

    2016-01-01

    The article analyzes the problems of contemporary professional education. As its instance, we examine the developmental scheme for training professional translators. Optimal ways of organizing the learning process are suggested from the point of view of the competence approach, which is widely recognized for training a modern specialist. The…

  18. Immunocapture strategies in translational proteomics

    PubMed Central

    Fredolini, Claudia; Byström, Sanna; Pin, Elisa; Edfors, Fredrik; Tamburro, Davide; Iglesias, Maria Jesus; Häggmark, Anna; Hong, Mun-Gwan; Uhlen, Mathias; Nilsson, Peter; Schwenk, Jochen M

    2016-01-01

    Aiming at clinical studies of human diseases, antibody-assisted assays have been applied to biomarker discovery and toward a streamlined translation from patient profiling to assays supporting personalized treatments. In recent years, integrated strategies to couple and combine antibodies with mass spectrometry-based proteomic efforts have emerged, allowing for novel possibilities in basic and clinical research. Described in this review are some of the field’s current and emerging immunocapture approaches from an affinity proteomics perspective. Discussed are some of their advantages, pitfalls and opportunities for the next phase in clinical and translational proteomics. PMID:26558424

  19. Techniques for Screening Translation Inhibitors

    PubMed Central

    Osterman, Ilya A.; Bogdanov, Alexey A.; Dontsova, Olga A.; Sergiev, Petr V.

    2016-01-01

    The machinery of translation is one of the most common targets of antibiotics. The development and screening of new antibiotics usually proceeds by testing antimicrobial activity followed by laborious studies of the mechanism of action. High-throughput methods for new antibiotic screening based on antimicrobial activity have become routine; however, identification of molecular targets is usually a challenge. Therefore, it is highly beneficial to combine primary screening with the identification of the mechanism of action. In this review, we describe a collection of methods for screening translation inhibitors, with a special emphasis on methods which can be performed in a high-throughput manner. PMID:27348012

  20. Machine translation project alternatives analysis

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Bajis, Catherine J.; Bedford, Denise A. D.

    1993-01-01

    The Machine Translation Project consists of several components, two of which, the Project Plan and the Requirements Analysis, have already been delivered. The Project Plan details the overall rationale, objectives and time-table for the project as a whole. The Requirements Analysis compares a number of available machine translation systems, their capabilities, possible configurations, and costs. The Alternatives Analysis has resulted in a number of conclusions and recommendations to the NASA STI program concerning the acquisition of specific MT systems and related hardware and software.

  1. Temperament factor structure in fragile X syndrome: the children's behavior questionnaire.

    PubMed

    Roberts, Jane E; Tonnsen, Bridgette L; Robinson, Marissa; McQuillin, Samuel D; Hatton, Deborah D

    2014-02-01

    Early patterns of temperament lay the foundation for a variety of developmental constructs such as self-regulation, psychopathology, and resilience. Children with fragile X syndrome (FXS) display unique patterns of temperament compared to age-matched clinical and non-clinical samples, and early patterns of temperament have been associated with later anxiety in this population. Despite these unique patterns in FXS and recent reports of atypical factor structure of temperament questionnaires in Williams Syndrome (Leyfer, John, Woodruff-Borden, & Mervis, 2012), no studies have examined the latent factor structure of temperament scales in FXS to ensure measurement validity in this sample. The present study used confirmatory factor analysis to examine the factor structure of a well-validated parent-reported temperament questionnaire, the Children's Behavior Questionnaire (Rothbart, Ahadi, Hershey, & Fisher, 2001), in a sample of 90 males with FXS ages 3-9 years. Our data produced a similar, but not identical, three-factor model that retained the original CBQ factors of negative affectivity, effortful control, and extraversion/surgency. In particular, our FXS sample demonstrated stronger factor loadings for fear and shyness than previously reported loadings in non-clinical samples, consistent with reports of poor social approach and elevated anxiety in this population. Although the original factor structure of the Children's Behavior Questionnaire is largely retained in children with FXS, differences in factor loading magnitudes may reflect phenotypic characteristics of the syndrome. These findings may inform future developmental and translational research efforts.

  2. Development of an Everyday Spatial Behavioral Questionnaire.

    PubMed

    Eliot, John; Czarnolewski, Mark Y

    2007-07-01

    The authors developed a 12-category, 116-item critical incident questionnaire of spatial behavior. The authors administered the Everyday Spatial Behavioral Questionnaire (ESBQ) to volunteer undergraduates (114 women, and 31 men) and tests of spatial ability to establish both the reliability and construct validity of the instrument. The authors found that Cronbach's alpha across the subscale scores was .92, and that 8 of the 12 subscales had alphas of .70 or greater. The authors found validity of the ESBQ through canonical correlation analysis. Specifically, spatial tests, gender, and age variables, jointly with the ESBQ subscales, identified 2 apparent continua of spatial skills. The authors labeled the first continuum movement through space (from moving a vehicle at one end of the continuum, to moving one's own body through space at the other end of the continuum). The authors labeled the second identified continuum drawing/perceiving perspective/path finding, and it appeared to represent a continuum of 3-dimensional visualization or redirection. Another suggested label was dimensional discernment. Thus, the ESBQ is a first step toward identifying new ways to think about and quantify people's spatial experience.

  3. Synaptic Plasticity and Translation Initiation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Klann, Eric; Antion, Marcia D.; Banko, Jessica L.; Hou, Lingfei

    2004-01-01

    It is widely accepted that protein synthesis, including local protein synthesis at synapses, is required for several forms of synaptic plasticity. Local protein synthesis enables synapses to control synaptic strength independent of the cell body via rapid protein production from pre-existing mRNA. Therefore, regulation of translation initiation is…

  4. Recent Discoveries and Bible Translation.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Harrelson, Walter

    1990-01-01

    Discusses recent discoveries for "Bible" translation with a focus on the "Dead Sea Scrolls." Examines recent discoveries that provide direct support for alternative reading of biblical passages and those discoveries that have contributed additional insight to knowledge of cultural practices, especially legal and religious…

  5. Advancing neurosurgery through translational research.

    PubMed

    Lacey, Claire; Sutherland, Garnette

    2013-01-01

    Every year, the number of published research articles increases significantly. However, many potentially useful ideas are lost in this flood of data. Translational research provides a framework through which investigators or laboratories can maximize the likelihood that the product of their research will be adopted in medical practice. There are 2 recognizable models of translation appropriate for the majority of research: investigator driven and industry enabled. Investigator-driven research has more range because it does not have to consider the profit margin of research, but it is a slow process. The industry-enabled model accelerates the translational research process through the power of industry funding but is interested primarily in products with potential for profit. Two cases are examined to illustrate different methods of partnering with industry. IMRIS is a company founded by investigators to distribute intraoperative magnetic resonance imaging technology based on a movable high-field magnet. It took 7 years for IMRIS to make its first sale, but it is now a successful company. With neuroArm, a surgical robot, investigators decided to sell the intellectual property to an established company to ensure successful global commercialization. Translational research advances medicine by creating and distributing effective solutions to contemporary problems.

  6. Delivering an Online Translation Course

    ERIC Educational Resources Information Center

    Campbell, Dermot F.

    2004-01-01

    This presentation is a discursive treatment of the migration of a classroom based translation class to online delivery using the Virtual Learning Environment WebCT. The main focus is not on the VLE itself, but on the pedagogical challenges posed by the move to online delivery and the course structure developed to retain as many of the advantages…

  7. Knowledge Translation in Rehabilitation Counseling

    ERIC Educational Resources Information Center

    Johnson, Kurt; Brown, Pat; Harniss, Mark; Schomer, Katherine

    2010-01-01

    The process and importance of Knowledge Translation (KT) for the field of rehabilitation counseling is described. One element of the KT process, systematic reviews of the literature, is described along with several strategies for grading evidence. Practicing clinicians, as do consumers, encounter a number of barriers to using primary source…

  8. Translational Research and Youth Development

    ERIC Educational Resources Information Center

    Hamilton, Stephen F.

    2015-01-01

    Borrowing the term "translational research" (TR) from medicine, along with some of the ideas and practices that define it, holds promise as a way of linking research more closely to the practice of youth development. However, doing so entails substantial adaptation. TR is more than a new name for applied research. It comprehends the…

  9. Livestock models in translational medicine.

    PubMed

    Roth, James A; Tuggle, Christopher K

    2015-01-01

    This issue of the ILAR Journal focuses on livestock models in translational medicine. Livestock models of selected human diseases present important advantages as compared with rodent models for translating fundamental breakthroughs in biology to useful preventatives and therapeutics for humans. Livestock reflect the complexity of applying medical advances in an outbred species. In many cases, the pathogenesis of infectious, metabolic, genetic, and neoplastic diseases in livestock species more closely resembles that in humans than does the pathogenesis of rodent models. Livestock models also provide the advantage of similar organ size and function and the ability to serially sample an animal throughout the study period. Research using livestock models for human disease often benefits not only human health but animal health and food production as well. This issue of the ILAR Journal presents information on translational research using livestock models in two broad areas: microbiology and infectious disease (transmissible spongiform encephalopathies, mycobacterial infections, influenza A virus infection, vaccine development and testing, the human microbiota) and metabolic, neoplastic, and genetic disorders (stem cell therapy, male germ line cell biology, pulmonary adenocarcinoma, muscular dystrophy, wound healing). In addition, there is a manuscript devoted to Institutional Animal Care and Use Committees' responsibilities for reviewing research using livestock models. Conducting translational research using livestock models requires special facilities and researchers with expertise in livestock. There are many institutions in the world with experienced researchers and facilities designed for livestock research; primarily associated with colleges of agriculture and veterinary medicine or government laboratories.

  10. Stroke-Related Translational Research

    PubMed Central

    Caplan, Louis R.; Arenillas, Juan; Cramer, Steven C.; Joutel, Anne; Lo, Eng H.; Meschia, James; Savitz, Sean; Tournier-Lasserve, Elizabeth

    2013-01-01

    Stroke-related translational research is multifaceted. Herein, we highlight genome-wide association studies and genetic studies of cerebral autosomal dominant arteriopathy with subcortical infarcts and leukoencephalopathy, COL4A1 mutations, and cerebral cavernous malformations; advances in molecular biology and biomarkers; newer brain imaging research; and recovery from stroke emphasizing cell-based and other rehabilitative modalities. PMID:21555605

  11. [Cross-cultural adaptation to the European Portuguese of the questionnaire "Patient Knowledge about their Medications" (CPM-ES-ES)].

    PubMed

    Salmerón Rubio, Joaquín; Iglésias-Ferreira, Paula; García Delgado, Pilar; Mateus-Santos, Henrique; Martínez-Martínez, Fernando

    2013-12-01

    The scope of this work is to conduct the cross-cultural adaptation from Spanish to European Portuguese of a questionnaire to measure the degree of "Patient Knowledge about their Medications" (CPM-ES-ES). A method based on six steps was applied: 1. Translation into Portuguese, 2. Elaboration of the first consensus version in Portuguese; 3.Back-translation into Spanish; 4. Elaboration of the second consensus version (cultural equivalency); 5. Conducting the pre-test; 6. Evaluation of the overall results. A cross-culturally adapted questionnaire in European Portuguese that measures the degree of "Patient Knowledge about their Medications" is proposed. The pre-test confirmation obtained 100% agreement with the corrected version of the second consensus version after pre-testing. The methodology selected made it possible to cross-culturally adapt the Spanish version of the CPM-ES-ES questionnaire to the Portuguese version. Further studies should demonstrate the equivalence of the psychometric properties of the cross-cultural translation into Portuguese with the original version.

  12. Genetic Analysis of Chloroplast Translation

    SciTech Connect

    Barkan, Alice

    2005-08-15

    The assembly of the photosynthetic apparatus requires the concerted action of hundreds of genes distributed between the two physically separate genomes in the nucleus and chloroplast. Nuclear genes coordinate this process by controlling the expression of chloroplast genes in response to developmental and environmental cues. However, few regulatory factors have been identified. We used mutant phenotypes to identify nuclear genes in maize that modulate chloroplast translation, a key control point in chloroplast gene expression. This project focused on the nuclear gene crp1, required for the translation of two chloroplast mRNAs. CRP1 is related to fungal proteins involved in the translation of mitochondrial mRNAs, and is the founding member of a large gene family in plants, with {approx}450 members. Members of the CRP1 family are defined by a repeated 35 amino acid motif called a ''PPR'' motif. The PPR motif is closely related to the TPR motif, which mediates protein-protein interactions. We and others have speculated that PPR tracts adopt a structure similar to that of TPR tracts, but with a substrate binding surface adapted to bind RNA instead of protein. To understand how CRP1 influences the translation of specific chloroplast mRNAs, we sought proteins that interact with CRP1, and identified the RNAs associated with CRP1 in vivo. We showed that CRP1 is associated in vivo with the mRNAs whose translation it activates. To explore the functions of PPR proteins more generally, we sought mutations in other PPR-encoding genes: mutations in the maize PPR2 and PPR4 were shown to disrupt chloroplast ribosome biogenesis and chloroplast trans-splicing, respectively. These and other results suggest that the nuclear-encoded PPR family plays a major role in modulating the expression of the chloroplast genome in higher plants.

  13. A questionnaire to assess social stigma.

    PubMed

    Tavormina, Maurilio Giuseppe Maria; Tavormina, Romina; Nemoianni, Eugenio; Tavormina, Giuseppe

    2015-09-01

    Psychiatric patients often suffer for two reasons: due to the illness and due to the social stigma of mental illness, that increases the uneasiness and psychic pain of the person suffering from serious psychiatric disorder. This unwell person is often the object of stigma because he is "different" from others, and he also can be margenalised by society. In this study we intend to assess whether these margenalising attitudes might be also present among mental health professionals who have presented psychic problems in a previous period of their life, against sick persons suffering of the same illness even if he is a mental health professional. Two questionnaires have been developed, one for professionals and another for the patients, with the aim of identifying these marginalising attitudes. We intend that this study shall be a multicenter, observational and international study, promoted by the Mental Health Dept. of Naples (ASL Naples 3 South, Italy).

  14. Predicting running speed from a simple questionnaire.

    PubMed Central

    Campbell, M J

    1985-01-01

    Of 221 competitors in a University half marathon in 1983, 98 replied to a questionnaire before the race which asked for details of training, age, height, weight and resting pulse rate. Finishing times of all competitors were recorded. In a multiple regression analysis significant predictors of running speed were: amount of training, expressed as distance run per week and number of weeks training for the event, the Body Mass Index (weight/height) and resting pulse rate. We conclude that for assessing running speed amongst competitors with similar amounts of training, the Body Mass Index and the resting pulse rate are useful substitutes for more elaborate and expensive measures. Images p142-a PMID:4075062

  15. Junior Electronics Workshops and Their Questionnaires Reviews

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Muto, Cosy; Maruta, Shuichiro; Noyori, Kazumasa; Yanaida, Masashi

    In this paper, a trial to educate electronics for both elementary pupils and junior-high students is reported. A “making your own radio” workshop for elementary kids features a paper-craft resonator made of toilet paper cores and an empty box of tissue papers as well as solder-less main radio circuit. For elder elementary and junior-high pupils, a workshop making a bat detector (an ultra-sonic receiver) is provided to help their summer vacation research. Both workshops are planned to enlarge students wishing to knock the door of electronics. Also, we report questionnaires results for those workshops and follow up research results for bat detector workshop. Those results show that both children and parents long for good experiences on science/electronics materials and these experiences are important for future human resources in scientific fields including analog electronics.

  16. TRANSLATION TO PORTUGUESE LANGUAGE AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE MODIFIED ROWE SCORE FOR OVERHEAD ATHLETES

    PubMed Central

    Marcondes, Freddy Beretta; de Vasconcelos, Rodrigo Antunes; Marchetto, Adriano; de Andrade, André Luis Lugnani; Filho, Américo Zoppi; Etchebehere, Maurício

    2015-01-01

    Objetctive: Study was to translate and culturally adapt the modified Rowe score for overhead athletes. Methods: The translation and cultural adaptation process initially involved the stages of translation, synthesis, back-translation, and revision by the Translation Group. It was than created the pre-final version of the questionnaire, being the areas “function” and “pain” applied to 20 athletes that perform overhead movements and that suffered SLAP lesions in the dominant shoulder and the areas “active compression test and anterior apprehension test” and “motion” were applied to 15 health professionals. Results: During the translation process there were made little modifications in the questionnaire in order to adapt it to Brazilian culture, without changing the semantics and the idiomatic concept originally described. Conclusion: The questionnaire was easily understood by the subjects of the study, being possible to obtain the Brazilian version of the modified Rowe score for overhead athletes that underwent surgical treatment of the SLAP lesion. PMID:27047903

  17. Clinical COPD Questionnaire score (CCQ) and mortality

    PubMed Central

    Sundh, Josefin; Janson, Christer; Lisspers, Karin; Montgomery, Scott; Ställberg, Björn

    2012-01-01

    Introduction The Clinical COPD Questionnaire (CCQ) measures health status and can be used to assess health-related quality of life (HRQL). We investigated whether CCQ is also associated with mortality. Methods Some 1111 Swedish primary and secondary care chronic obstructive pulmonary disease (COPD) patients were randomly selected. Information from questionnaires and medical record review were obtained in 970 patients. The Swedish Board of Health and Welfare provided mortality data. Cox regression estimated survival, with adjustment for age, sex, heart disease, and lung function (for a subset with spirometry data, n = 530). Age and sex-standardized mortality ratios were calculated. Results Over 5 years, 220 patients (22.7%) died. Mortality risk was higher for mean CCQ ≥ 3 (37.8% died) compared with mean CCQ < 1 (11.4%), producing an adjusted hazard ratio (HR) (and 95% confidence interval [CI]) of 3.13 (1.98 to 4.95). After further adjustment for 1 second forced expiratory volume (expressed as percent of the European Community for Steel and Coal reference values ), the association remained (HR 2.94 [1.42 to 6.10]). The mortality risk was higher than in the general population, with standardized mortality ratio (and 95% CI) of 1.87 (1.18 to 2.80) with CCQ < 1, increasing to 6.05 (4.94 to 7.44) with CCQ ≥ 3. Conclusion CCQ is predictive of mortality in COPD patients. As HRQL and mortality are both important clinical endpoints, CCQ could be used to target interventions. PMID:23277739

  18. The British Sign Language Versions of the Patient Health Questionnaire, the Generalized Anxiety Disorder 7-Item Scale, and the Work and Social Adjustment Scale

    ERIC Educational Resources Information Center

    Rogers, Katherine D.; Young, Alys; Lovell, Karina; Campbell, Malcolm; Scott, Paul R.; Kendal, Sarah

    2013-01-01

    The present study is aimed to translate 3 widely used clinical assessment measures into British Sign Language (BSL), to pilot the BSL versions, and to establish their validity and reliability. These were the Patient Health Questionnaire (PHQ-9), the Generalized Anxiety Disorder 7-item (GAD-7) scale, and the Work and Social Adjustment Scale (WSAS).…

  19. Differential Effects of Web-Based and Paper-Based Administration of Questionnaire Research Instruments in Authentic Contexts-of-Use

    ERIC Educational Resources Information Center

    Hardre, Patricia L.; Crowson, H. Michael; Xie, Kui

    2010-01-01

    Questionnaire instruments are routinely translated to digital administration systems; however, few studies have compared the differential effects of these administrative methods, and fewer yet in authentic contexts-of-use. In this study, 326 university students were randomly assigned to one of two administration conditions, paper-based (PBA) or…

  20. In vitro analysis of translation enhancers.

    PubMed

    Rakotondrafara, Aurélie M; Miller, W Allen

    2008-01-01

    The genomes of many plant viruses contain translation-enhancing sequences that allow them to compete successfully with host messenger RNAs for the translation machinery. Identification of translation enhancer elements is valuable, both to gain understanding of virus gene expression control and to apply them as tools for engineering gene expression in plant cells. Here, we describe experiments designed to detect viral elements that enhance translation, focusing on cap-independent translation activity, using a high fidelity cell-free wheat germ translation extract.

  1. Validation of the Japanese translation of the Dysphagia Handicap Index

    PubMed Central

    Oda, Chihiro; Yamamoto, Toshiyuki; Fukumoto, Yutaka; Nakayama, Keigo; Sato, Masako; Murata, Miho; Kobayashi, Yoko

    2017-01-01

    Background We developed, and examined the reliability and validity of, a Japanese version of the Dysphagia Handicap Index (DHI; DHI-J), which is a self-reported measure to assess the quality of life (QOL) of individuals with dysphagia. Participants and methods The DHI-J was developed via the back-translation method: the DHI was translated into Japanese and then translated back into English by a native English speaker. The back translation was discussed with and approved by the DHI’s lead author. A total of 229 patients (119 males, 110 females; median age: 66 years) who underwent videofluorography at our hospital between January and December 2013 and 65 controls (23 males, 42 females; median age: 44 years) were included in the study. All the subjects completed the DHI-J and self-reported their dysphagia severity. Twenty-three patients repeated the procedure 1 week later. Patients’ swallowing function was classified as “normal”, “moderately impaired”, or “severely impaired”, and the DHI-J total scores were compared between the severity groups. Results The internal consistency of the DHI-J was high (Cronbach’s α=0.95), as was the test–retest reliability of the 23 patients who answered the questionnaire twice (intraclass correlation coefficient =0.98, P<0.01). The DHI-J total score and its three subscale scores were significantly higher among the patients than among controls. A significant correlation (ρ=0.85) was observed between the DHI-J total score and self-reported dysphagia severity score. Regarding the comparison of DHI-J scores by severity groups, the DHI-J total scores significantly differed between the normal and moderately impaired groups, and the normal and severely impaired groups. However, the moderately and severely impaired groups showed no significant difference in scores. Conclusion The DHI-J is a reliable and valid questionnaire for assessing the QOL of patients with dysphagia. However, we did not survey patients with

  2. Diet History Questionnaire II & Canadian Diet History Questionnaire II: Web-based DHQ

    Cancer.gov

    The Web-based versions of DHQ II and C-DHQ II are identical in content to the paper forms. By automating the DHQ II and providing versions on the Web for public use, researchers have another tool to collect and analyze food frequency questionnaire data.

  3. Development of a cohesion questionnaire for youth: the Youth Sport Environment Questionnaire.

    PubMed

    Eys, Mark; Loughead, Todd; Bray, Steven R; Carron, Albert V

    2009-06-01

    The purpose of the current study was to initiate the development of a psychometrically sound measure of cohesion for youth sport groups. A series of projects were undertaken in a four-phase research program. The initial phase was designed to garner an understanding of how youth sport group members perceived the concept of cohesion through focus groups (n = 56), open-ended questionnaires (n = 280), and a literature review. In Phase 2, information from the initial projects was used in the development of 142 potential items and content validity was assessed. In Phase 3, 227 participants completed a revised 87-item questionnaire. Principal components analyses further reduced the number of items to 17 and suggested a two-factor structure (i.e., task and social cohesion dimensions). Finally, support for the factorial validity of the resultant questionnaire was provided through confirmatory factor analyses with an independent sample (n = 352) in Phase 4. The final version of the questionnaire contains 16 items that assess task and social cohesion in addition to 2 negatively worded spurious items. Specific issues related to assessing youth perceptions of cohesion are discussed and future research directions are suggested.

  4. Translation and Validation of Modified Dental Anxiety Scale: The Nepali Version

    PubMed Central

    Pokharel, Prabhat Ranjan; Bhattarai, Bhushan

    2017-01-01

    Introduction. For proper management of anxious dental patients it is imperative to assess their levels of dental anxiety before treatment. Modified Dental Anxiety Scale (MDAS) is the most commonly used questionnaire to assess dental anxiety. But a Nepali version of MDAS is still lacking. Hence, the objective of this study was to develop a reliable and valid Nepali version of MDAS. Materials and Methods. The English version of the MDAS was translated into Nepali following a forward and backward translation process. Following pretesting and cognitive interviewing a final version of Nepali questionnaire was obtained. One hundred and fifty patients attending Department of Orthodontics completed the Nepali version of MDAS questionnaire at their convenience. Also, patients were asked to rate their overall anxiety on a 100 mm visual analog scale (VAS). A test-retest of the questionnaire was performed with 30 patients after 2 weeks. Results. Cronbach's alpha value of the Nepali version of MDAS was 0.775. The Intraclass Correlation Coefficient between test and retest was 0.872. Spearman's correlation coefficient between the total MDAS score and VAS score was 0.838. Conclusion. The translated Nepali version of MDAS is a reliable and valid instrument to measure the dental anxiety of Nepali patients. PMID:28251175

  5. Polish Translation and Validation of the Tinnitus Handicap Inventory and the Tinnitus Functional Index.

    PubMed

    Wrzosek, Małgorzata; Szymiec, Eugeniusz; Klemens, Wiesława; Kotyło, Piotr; Schlee, Winfried; Modrzyńska, Małgorzata; Lang-Małecka, Agnieszka; Preis, Anna; Bulla, Jan

    2016-01-01

    Objective: The need for validated measures enabling clinicians to classify tinnitus patients according to the severity of tinnitus and screen the progress of therapies in our country led us to translate into Polish and to validate two tinnitus questionnaires, namely the Tinnitus Handicap Inventory (THI) and the Tinnitus Functional Index (TFI). Design: The original English versions of the questionnaires were translated into Polish and translated back to English by three independent translators. These versions were then finalized by the authors into a Polish THI (THI-Pl) and a Polish TFI (TFI-Pl). Participants from three laryngological centers in Poland anonymously answered the THI-Pl (N = 98) and the TFI-Pl (N = 108) in addition to the Polish versions of the Center for Epidemiologic Studies Depression Scale as a measure of self-perceived level of depression, and the Satisfaction With Life Scale to assess self-perceived quality of life. Both were used to determine discriminant validity. Two Visual Analog Scales were used to measure tinnitus annoyance and tinnitus loudness in order to determine convergent validity. Results: Similar to the original version of the THI, the THI-Pl showed a high internal consistency (Cronbach's α = 0.93). The exploratory factor analysis revealed that the questionnaire has a three-factorial structure that does not correspond to the original division for functional, catastrophic, and emotional subscales. Convergent and discriminant validities were confirmed. The TFI-Pl showed high internal consistency (Cronbach's α = 0.96) with the reliability ranging from 0.82 to 0.95 for its different subscales. Factor analysis confirmed an eight-factorial structure with factors assigning all items to appropriate subscales reported in the original version of the questionnaire. Discriminant and convergent validities were also confirmed for the TFI-Pl. Conclusion: We translated and validated the Polish versions of the THI and the TFI to make them suitable

  6. Polish Translation and Validation of the Tinnitus Handicap Inventory and the Tinnitus Functional Index

    PubMed Central

    Wrzosek, Małgorzata; Szymiec, Eugeniusz; Klemens, Wiesława; Kotyło, Piotr; Schlee, Winfried; Modrzyńska, Małgorzata; Lang-Małecka, Agnieszka; Preis, Anna; Bulla, Jan

    2016-01-01

    Objective: The need for validated measures enabling clinicians to classify tinnitus patients according to the severity of tinnitus and screen the progress of therapies in our country led us to translate into Polish and to validate two tinnitus questionnaires, namely the Tinnitus Handicap Inventory (THI) and the Tinnitus Functional Index (TFI). Design: The original English versions of the questionnaires were translated into Polish and translated back to English by three independent translators. These versions were then finalized by the authors into a Polish THI (THI-Pl) and a Polish TFI (TFI-Pl). Participants from three laryngological centers in Poland anonymously answered the THI-Pl (N = 98) and the TFI-Pl (N = 108) in addition to the Polish versions of the Center for Epidemiologic Studies Depression Scale as a measure of self-perceived level of depression, and the Satisfaction With Life Scale to assess self-perceived quality of life. Both were used to determine discriminant validity. Two Visual Analog Scales were used to measure tinnitus annoyance and tinnitus loudness in order to determine convergent validity. Results: Similar to the original version of the THI, the THI-Pl showed a high internal consistency (Cronbach’s α = 0.93). The exploratory factor analysis revealed that the questionnaire has a three-factorial structure that does not correspond to the original division for functional, catastrophic, and emotional subscales. Convergent and discriminant validities were confirmed. The TFI-Pl showed high internal consistency (Cronbach’s α = 0.96) with the reliability ranging from 0.82 to 0.95 for its different subscales. Factor analysis confirmed an eight-factorial structure with factors assigning all items to appropriate subscales reported in the original version of the questionnaire. Discriminant and convergent validities were also confirmed for the TFI-Pl. Conclusion: We translated and validated the Polish versions of the THI and the TFI to make them

  7. A MEMS Micro-Translation Stage with Long Linear Translation

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Ferguson, Cynthia K.; English, J. M.; Nordin, G. P.; Ashley, P. R.; Abushagur, M. A. G.

    2004-01-01

    A MEMS Micro-Translation Stage (MTS) actuator concept has been developed that is capable of traveling long distances, while maintaining low power, low voltage, and accuracy as required by many applications, including optical coupling. The Micro-Translation Stage (MTS) uses capacitive electrostatic forces in a linear motor application, with stationary stators arranged linearly on both sides of a channel, and matching rotors on a moveable shuttle. This creates a force that allows the shuttle to be pulled along the channel. It is designed to carry 100 micron-sized elements on the top surface, and can travel back and forth in the channel, either in a stepping fashion allowing many interim stops, or it can maintain constant adjustable speeds for a controlled scanning motion. The MTS travel range is limited only by the size of the fabrication wafer. Analytical modeling and simulations were performed based on the fabrication process, to assure the stresses, friction and electrostatic forces were acceptable to allow successful operation of this device. The translation forces were analyzed to be near 0.5 micron N, with a 300 micron N stop-to-stop time of 11.8 ms.

  8. Usual Dietary Intakes: NHANES Food Frequency Questionnaire (FFQ)

    Cancer.gov

    NCI developed a new instrument called the NHANES Food Frequency Questionnaire (formerly called Food Propensity Questionnaire) and supported its application in the National Health and Nutrition Examination Survey (NHANES).

  9. Estimates of Fakeability on the Eysenck Personality Questionnaire.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Loo, Robert; Wudel, Pam

    1979-01-01

    The fakeability of scales on the Eysenck Personality Questionnaire was estimated with a homogeneous sample of female undergraduates. The Questionnaire appeared to be moderately susceptible to faking, at least in the fake good condition. (Author)

  10. Validation of the Korean Version of Schedule of Fatigue and Anergia: General Physician Questionnaire.

    PubMed

    Kim, Sarah; Bae, Woo Kyung; Kim, Ju Young; Jang, Mijee; Kim, Jeong Hyun; Noh, Hyun Hee

    2016-02-01

    The Schedule of Fatigue and Anergy/General Physician (SOFA/GP) was developed to screen for prolonged fatigue in the primary care setting. We aimed to evaluate the reliability and validity of the Korean version of the SOFA/GP (SOFA/GP-K), which is adapted from the original English version. We performed translation and back translation, and after conducting a pilot study, we tested the final version of the questionnaire for its reliability and validity in a Korean primary care setting. Two hundred participants that visited a health examination center in a university hospital completed the survey between September and November 2012. A second survey was performed within 2 weeks of the primary survey to test for reliability. We evaluated concurrent validity between the SOFA/GP-K score, the Fatigue Severity Scale (FSS), and Brief Fatigue Index (BFI) scores. The Spearman correlation coefficient between SOFA/GP-K and FSS was 0.71 and 0.61 between SOFA/GP-K and BFI. Internal consistency of SOFA/GP-K was observed (Cronbach's alpha = 0.82) and construct validity was confirmed by factor analysis. The Kappa scores for test-retest reliability for each survey item were between 0.28 and 0.64. The SOFA/GP-K is a valid and reliable questionnaire for screening fatigue in a primary care setting.

  11. Korean Version of the ABILOCO Questionnaire in the Assessment of Locomotion in Hemiplegic Stroke Patients

    PubMed Central

    Lee, Won Joon; Park, Geun Young; Han, Zee A; Kim, Hye Won; Cho, Sei Un; Oh, Seon Jeong; Oh, Hyun Mi

    2013-01-01

    Objective To investigate the intra- and inter-rater reliability of the Korean version of the ABILOCO questionnaire (K-ABILOCO). Methods The original ABILOCO questionnaire was translated into Korean and back-translated into English. Stroke patients (n=30) with hemiplegia were evaluated using the K-ABILOCO at one week interval. At each visit, the physiatrist also evaluated patient performance of the activities described in the K-ABILOCO, and the total logit scores were recorded. The total scores were used to evaluate intraclass correlation (ICC). Test-retest scores and each test scores were compared to obtain the intra- and inter-rater reliability. Results The K-ABILOCO showed good intra-rater correlation at one week interval in both patient and physiatrist evaluations (ICC=0.81, 0.91), respectively. It also showed a high inter-rater correlation between the patient and physiatrist at both the first and second visits (ICC=0.76, 0.84), respectively. Conclusion The K-ABILOCO is a useful tool that may reliably evaluate the locomotion ability in hemiplegic stroke patients. PMID:23525494

  12. Validation of the Korean Version of Schedule of Fatigue and Anergia: General Physician Questionnaire

    PubMed Central

    2016-01-01

    The Schedule of Fatigue and Anergy/General Physician (SOFA/GP) was developed to screen for prolonged fatigue in the primary care setting. We aimed to evaluate the reliability and validity of the Korean version of the SOFA/GP (SOFA/GP-K), which is adapted from the original English version. We performed translation and back translation, and after conducting a pilot study, we tested the final version of the questionnaire for its reliability and validity in a Korean primary care setting. Two hundred participants that visited a health examination center in a university hospital completed the survey between September and November 2012. A second survey was performed within 2 weeks of the primary survey to test for reliability. We evaluated concurrent validity between the SOFA/GP-K score, the Fatigue Severity Scale (FSS), and Brief Fatigue Index (BFI) scores. The Spearman correlation coefficient between SOFA/GP-K and FSS was 0.71 and 0.61 between SOFA/GP-K and BFI. Internal consistency of SOFA/GP-K was observed (Cronbach's alpha = 0.82) and construct validity was confirmed by factor analysis. The Kappa scores for test-retest reliability for each survey item were between 0.28 and 0.64. The SOFA/GP-K is a valid and reliable questionnaire for screening fatigue in a primary care setting. PMID:26839466

  13. Translating genomics in cancer care.

    PubMed

    Bombard, Yvonne; Bach, Peter B; Offit, Kenneth

    2013-11-01

    There is increasing enthusiasm for genomics and its promise in advancing personalized medicine. Genomic information has been used to personalize health care for decades, spanning the fields of cardiovascular disease, infectious disease, endocrinology, metabolic medicine, and hematology. However, oncology has often been the first test bed for the clinical translation of genomics for diagnostic, prognostic, and therapeutic applications. Notable hereditary cancer examples include testing for mutations in BRCA1 or BRCA2 in unaffected women to identify those at significantly elevated risk for developing breast and ovarian cancers, and screening patients with newly diagnosed colorectal cancer for mutations in 4 mismatch repair genes to reduce morbidity and mortality in their relatives. Somatic genomic testing is also increasingly used in oncology, with gene expression profiling of breast tumors and EGFR testing to predict treatment response representing commonly used examples. Health technology assessment provides a rigorous means to inform clinical and policy decision-making through systematic assessment of the evidentiary base, along with precepts of clinical effectiveness, cost-effectiveness, and consideration of risks and benefits for health care delivery and society. Although this evaluation is a fundamental step in the translation of any new therapeutic, procedure, or diagnostic test into clinical care, emerging developments may threaten this standard. These include "direct to consumer" genomic risk assessment services and the challenges posed by incidental results generated from next-generation sequencing (NGS) technologies. This article presents a review of the evidentiary standards and knowledge base supporting the translation of key cancer genomic technologies along the continuum of validity, utility, cost-effectiveness, health service impacts, and ethical and societal issues, and offers future research considerations to guide the responsible introduction of

  14. How to evaluate sexual health in cancer patients: development of the EORTC sexual health questionnaire for cancer patients

    PubMed Central

    Den Oudsten, Brenda; Greimel, Elfriede

    2015-01-01

    Background The aim of the study is to describe the development of a comprehensive European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) questionnaire to assess sexual health of female and male cancer patients and for cancer survivors. Methods According to the EORTC guidelines, the development of an EORTC sexual health questionnaire is typically organised in four phases. The first phases comprise a literature search following interviews with patient and health care professionals (HCPs) (phase 1) and the operationalization into items (phase 2). The translation process is formally conducted according to the EORTC QLG Translation guidelines with a rigorous forward-backward procedure supported by native speakers. Results Studies on sexuality in oncology patients which were identified by a literature search predominantly focused on issues of activity, experiences of sexual dysfunction, and satisfaction with sexual functioning. The literature review identified themes beyond these aspects. In total 53 potentially relevant issues were presented to 107 patients and 83 HCPs, different evaluations were found. Conclusions A questionnaire that includes physical, psychological, and social aspects of sexuality of cancer survivors will be needed. Pre-testing and validation of the questionnaire will be done in future (phases 3 and 4). Divergent ratings of patients and professionals should be further investigated. PMID:26816816

  15. Translation of the international outcome inventory for hearing aids into Portuguese from Portugal

    PubMed Central

    Paiva, Sofia M M; Simões, João F C P M; Paiva, António M Diogo; Sousa, Francisco J F Castro e; Bébéar, Jean-Pierre

    2017-01-01

    Objective To translate the International Outcome Inventory for Hearing Aids (IOI-HA) Questionnaire from English to Portuguese (from Portugal) and to validate this instrument of study on the Portuguese population. Design In this prospective study, a translation from English into Portuguese of the IOI-HA was performed, and linguistic adaptation and counter translation were also accomplished. The data were analysed for internal consistency testing for correlations between each individual item and the total score of the IOI-HA, assessing the Cronbach α and performing test–retest analysis. Setting and participants 80 hearing aid users aged 18 years or older were recruited from an ear, nose and throat (ENT) appointment in Coimbra's hospital, Portugal. 84% of the participants were unilateral hearing aid users, whereas 16% were bilateral users. Interventions The patients volunteered to answer the questionnaire during an ENT appointment. All of the patients had been using the hearing aids for more than 3 years. After the first application of the questionnaire, a new appointment was planned for retesting, within at least 7 days to no more than 60 days. 29 participants answered the questionnaire again according to the same procedure. Results The mean IOI-HA total score in the study population was 27.33±4.93 (9–35). The mean values obtained for each item of the questionnaire ranged from 3.19 to 4.54. The Cronbach α was 0.838 and the Cronbach α values when the item was removed, were also significantly strong. The test–retest analysis revealed no differences between the paired groups. Conclusions In the present study a valid and reliable translation and adaptation of the IOI-HA into Portuguese from Portugal is proposed. This tool will be available for clinical assessment of hearing aid users. PMID:28264829

  16. Reliability and validity of the Korean version of the Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire for patients with musculoskeletal disorder.

    PubMed

    Jung, Kyoung-Sim; Jung, Jin-Hwa; In, Tae-Sung; Cho, Hwi-Young

    2016-09-01

    [Purpose] The purpose of this study was to establish the reliability and validity of the Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire, which was translated into Korean, for patients with musculoskeletal disorder. [Subjects and Methods] Fifty-five subjects (26 males and 29 females) with musculoskeletal diseases participated in the study. The Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire focuses on a limited range of physical functions and includes a dysfunction index and a bother index. Reliability was determined using the intraclass correlation coefficient, and validity was examined by correlating short musculoskeletal function assessment scores with the 36-item Short-Form Health Survey (SF-36) score. [Results] The reliability was 0.97 for the dysfunction index and 0.94 for the bother index. Validity was established by comparison with Korean version of the SF-36. [Conclusion] This study demonstrated that the Korean version of the Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire is a reliable and valid instrument for the assessment of musculoskeletal disorders.

  17. Reliability and validity of the Korean version of the Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire for patients with musculoskeletal disorder

    PubMed Central

    Jung, Kyoung-Sim; Jung, Jin-Hwa; In, Tae-Sung; Cho, Hwi-Young

    2016-01-01

    [Purpose] The purpose of this study was to establish the reliability and validity of the Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire, which was translated into Korean, for patients with musculoskeletal disorder. [Subjects and Methods] Fifty-five subjects (26 males and 29 females) with musculoskeletal diseases participated in the study. The Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire focuses on a limited range of physical functions and includes a dysfunction index and a bother index. Reliability was determined using the intraclass correlation coefficient, and validity was examined by correlating short musculoskeletal function assessment scores with the 36-item Short-Form Health Survey (SF-36) score. [Results] The reliability was 0.97 for the dysfunction index and 0.94 for the bother index. Validity was established by comparison with Korean version of the SF-36. [Conclusion] This study demonstrated that the Korean version of the Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire is a reliable and valid instrument for the assessment of musculoskeletal disorders. PMID:27799696

  18. Translation Competence and Translation Performance: Lexical, Syntactic and Textual Patterns in Student Translations of a Specialized EU Genre

    ERIC Educational Resources Information Center

    Karoly, Adrienn

    2012-01-01

    This paper reports the findings of a study aiming to reveal the recurring patterns of lexical, syntactic and textual errors in student translations of a specialized EU genre from English into Hungarian. By comparing the student translations to the official translation of the text, this article uncovers the most frequent errors that students made…

  19. Translation and validation of the Arabic version of the Geriatric Oral Health Assessment Index (GOHAI).

    PubMed

    Daradkeh, Shaher; Khader, Yousef S

    2008-12-01

    Our aim was to translate the original English version of the Geriatric Oral Health Assessment Index (GOHAI) into Arabic and assess its validity and reliability for use among people in North Jordan. After translation into Arabic and back-translation to check the translation quality, a total of 288 participants completed the Arabic version of the GOHAI questionnaire. Individual GOHAI items were recoded and summed as originally recommended. The questionnaire sought information about socio-demographic characteristics and self-reported perception of general and oral health. Clinical examination included assessment of periodontal status, and number of decayed teeth, missing teeth, filled teeth and crowned teeth. Reliability, internal consistency, and concurrent, convergent and discriminant validity of GOHAI scores were examined. Mean GOHAI score was 40.9 (SD = 10.6, range: 12 to 60). Cronbach's alpha for the GOHAI score was 0.88, indicating a high degree of internal consistency and homogeneity between the GOHAI items. The test-retest correlation coefficient for add-GOHAI scores was 0.72, indicating good stability. Add-GOHAI scores increased with poorer perceived general and oral health. Convergent validity, construct validity and discriminant validity of the GOHAI were demonstrated. The Arabic translation of the GOHAI demonstrated acceptable validity and reliability when used for people in North Jordan. It could therefore be used as a valuable instrument for measuring oral health-related quality of life for people in this region.

  20. 7 CFR 550.31 - Questionnaires and survey plans.

    Code of Federal Regulations, 2014 CFR

    2014-01-01

    ... 7 Agriculture 6 2014-01-01 2014-01-01 false Questionnaires and survey plans. 550.31 Section 550.31... Agreements Program Management § 550.31 Questionnaires and survey plans. The Cooperator is required to submit to the REE Agency copies of questionnaires and other forms for clearance in accordance with...

  1. 78 FR 47749 - Submission of Questionnaire for OMB Review

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2013-08-06

    ... COMMISSION Submission of Questionnaire for OMB Review AGENCY: United States International Trade Commission... request for approval of a questionnaire to the Office of Management and Budget for review. Purpose of Information Collection: The information requested by the questionnaire is for use by the Commission...

  2. A New Measurement Equivalence Technique Based on Latent Class Regression as Compared with Multiple Indicators Multiple Causes

    PubMed Central

    Jamali, Jamshid; Ayatollahi, Seyyed Mohammad Taghi; Jafari, Peyman

    2016-01-01

    Background: Measurement equivalence is an essential prerequisite for making valid comparisons in mental health questionnaires across groups. In most methods used for assessing measurement equivalence, which is known as Differential Item Functioning (DIF), latent variables are assumed to be continuous. Objective: To compare a new method called Latent Class Regression (LCR) designed for discrete latent variable with the multiple indicators multiple cause (MIMIC) as a continuous latent variable technique to assess the measurement equivalence of the 12-item General Health Questionnaire (GHQ-12), which is a cross deferent subgroup of Iranian nurses. Methods: A cross-sectional survey was conducted in 2014 among 771 nurses working in the hospitals of Fars and Bushehr provinces of southern Iran. To identify the Minor Psychiatric Disorders (MPD), the nurses completed self-report GHQ-12 questionnaires and sociodemographic questions. Two uniform-DIF detection methods, LCR and MIMIC, were applied for comparability when the GHQ-12 score was assumed to be discrete and continuous, respectively. Results: The result of fitting LCR with 2 classes indicated that 27.4% of the nurses had MPD. Gender was identified as an influential factor of the level of MPD.LCR and MIMIC agree with detection of DIF and DIF-free items by gender, age, education and marital status in 83.3, 100.0, 91.7 and 83.3% cases, respectively. Conclusions: The results indicated that the GHQ-12 is to a great degree, an invariant measure for the assessment of MPD among nurses. High convergence between the two methods suggests using the LCR approach in cases of discrete latent variable, e.g. GHQ-12 and adequate sample size. PMID:27482129

  3. Translation and the Teacher of French

    ERIC Educational Resources Information Center

    Collins, H. S. Frank

    1977-01-01

    This article is a brief discussion of some exercises in guided translation and comparative analysis designed not only to increase students' competence in translation and knowledge of French but also to make them more attentive to their English. (CFM)

  4. Communicating Science: Translation and Tangibility

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Johnson, Brian

    2009-02-01

    Until last summer, I thought communicating science was just a matter of translation. When my friends' eyes glazed over as I explained, for example, how a productivity crisis and planktrophism could have caused the Cretaceous-Tertiary mass extinction, I thought they simply needed these terms translated. While cutting through potentially difficult terminology is a key part of communicating science to the public, I now know that it is only the first of two parts. The second part is making one's subject matter tangible. Finding that out was my most important lesson last summer as an AGU-sponsored fellow in the Mass Media Fellowship program run by the American Association for the Advancement of Science. Understanding this journalistic two-step has helped me become a better science communicator and comprehend more fully why the Earth sciences fascinate me in the first place.

  5. Finding translation in stress research.

    PubMed

    Hariri, Ahmad R; Holmes, Andrew

    2015-10-01

    In our ongoing efforts to advance understanding of human diseases, translational research across rodents and humans on stress-related mental disorders stands out as a field that is producing discoveries that illuminate mechanisms of risk and pathophysiology at a brisk rate. Here we offer a Perspective on how a productive translational research dialog between preclinical models and clinical studies of these disorders is being powered by an ever-developing appreciation of the shared neural circuits and genetic architecture that moderate the response to stress across species. Working from these deep foundations, we discuss the approaches, both traditional and innovative, that have the potential to deliver a new generation of risk biomarkers and therapeutic strategies for stress-related disorders.

  6. Translational Challenges With Tonic Immobility

    PubMed Central

    Zoellner, Lori A.

    2011-01-01

    Drawing heavily from the nonhuman animal literature, understanding of tonic immobility (TI), a sustained and involuntary physical immobility, may yield clear clinical implications and strong future translational research. Clinically, for individuals who potentially have experienced TI, psychoeducation regarding its involuntary and defensive nature may help normalize trauma-related reactions. This must be balanced with the reactive nature of the information and the recognition of potentially more common survival strategies. The application of TI for research purposes may pose translational obstacles regarding construct definition and assessment. Issues include separating the construct from non-TI-related event or perpetrator characteristics, peritraumatic dissociation, and event severity. Furthermore, with its assessment, clinical status and time may inflate endorsement of the presence or severity of TI reactions. PMID:22180702

  7. Translations on Mongolia, No. 304.

    DTIC Science & Technology

    2007-11-02

    from news agency transmissions and broadcasts. Materials from foreign-language sources are translated; those from English-language sources are...transcribed or reprinted, with the original phrasing and other characteristics retained. Headlines, editorial reports, and material enclosed in...34 / Materials of the 25th CPSU Congress/, Moscow, Politizdat, 1976, p 6. 4. "XVII s"yezd Mongol’^koy narodno-revolyutsionnoy partii. Osnovnyye materialy

  8. Project-specific Machine Translation

    DTIC Science & Technology

    2011-12-01

    Linguistic Data Consortium’s Reflex Pack for Less Commonly Taught Languages (LCTL) (7). The corpora labeled Sada -e-Azadi (SeA) (11) and Afghan Recovery...Linguistics, Philadelphia, PA, 2002, 311–318. 11. Sada -e Azadi. http://www.sada-e-azadi.net (accessed 2011). 12. Stolcke, A. SRILM - An Extensible...Translation Center QAMO Qamoosuna (dictionaries) RH Ranger Handbook SCFG Synchronous Context Free Grammar SeA Sada -e-Azadi SME subject matter expert SMT

  9. Kinetic modelling of mitochondrial translation.

    PubMed

    Korla, Kalyani; Mitra, Chanchal K

    2014-01-01

    Mitochondrial genome contains 13 protein coding genes, all being part of the oxidative phosphorylation complexes. The process of translation of these protein coding mRNAs in mitochondrial matrix is a good miniature model of translation in cytoplasm. In this work, we have simulated three phases of mitochondrial translation viz. initiation, elongation and termination (including ribosome recycling). The kinetic equations for these phases have been deduced based on the information available in literature. Various factors involved in the process have been included explicitly. Kinetic simulation was done using Octave, open source software. Scripts were written individually for each phase. Initiation begins with mitoribosome, mRNA, fMet-tRNA and initiation factors. The final product of the initiation script, the initiation complex, was introduced as the start point in the successive step, i.e. elongation. Elongation is a particular extensive process where the various aminoacyl-tRNAs already present in the matrix check for matching with the triplet codon in A-site of mitoribosome. This script consists of two parts: one with the time behaviour of the factors involved in the molecular process (using ordinary differential equation solver) and the other including the reading of triplet codon on the mRNA and incorporating the corresponding aminoacyl-tRNA, and then at each step elongating the peptide chain (using loops and conditions). The peptide chain thus formed in the elongation step (in the loops and conditions segment) was released in the termination step. This was followed by mitoribosome recycling where the mitoribosome reached the native state and was ready for the next cycle of translation.

  10. The Temple Translator’s Workstation Project

    DTIC Science & Technology

    1996-01-01

    allows both translator/analysts and monolingual analysts to use the machine- translation function for assessing the relevance of a translated...using a multilingual editor (Figure2). Source documents and their translations are managed using the Tipster Document Manager developed at CRL...an English morphological generator [Penman 88]. • A multilingual document editor (the Tipster Editor for Documents developed at CRL under the

  11. Preserved Network Metrics across Translated Texts

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Cabatbat, Josephine Jill T.; Monsanto, Jica P.; Tapang, Giovanni A.

    2014-09-01

    Co-occurrence language networks based on Bible translations and the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) translations in different languages were constructed and compared with random text networks. Among the considered network metrics, the network size, N, the normalized betweenness centrality (BC), and the average k-nearest neighbors, knn, were found to be the most preserved across translations. Moreover, similar frequency distributions of co-occurring network motifs were observed for translated texts networks.

  12. Machine Translation Evaluation and Optimization

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Dorr, Bonnie; Olive, Joseph; McCary, John; Christianson, Caitlin

    The evaluation of machine translation (MT) systems is a vital field of research, both for determining the effectiveness of existing MT systems and for optimizing the performance of MT systems. This part describes a range of different evaluation approaches used in the GALE community and introduces evaluation protocols and methodologies used in the program. We discuss the development and use of automatic, human, task-based and semi-automatic (human-in-the-loop) methods of evaluating machine translation, focusing on the use of a human-mediated translation error rate HTER as the evaluation standard used in GALE. We discuss the workflow associated with the use of this measure, including post editing, quality control, and scoring. We document the evaluation tasks, data, protocols, and results of recent GALE MT Evaluations. In addition, we present a range of different approaches for optimizing MT systems on the basis of different measures. We outline the requirements and specific problems when using different optimization approaches and describe how the characteristics of different MT metrics affect the optimization. Finally, we describe novel recent and ongoing work on the development of fully automatic MT evaluation metrics that have the potential to substantially improve the effectiveness of evaluation and optimization of MT systems.

  13. XML Translator for Interface Descriptions

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Boroson, Elizabeth R.

    2009-01-01

    A computer program defines an XML schema for specifying the interface to a generic FPGA from the perspective of software that will interact with the device. This XML interface description is then translated into header files for C, Verilog, and VHDL. User interface definition input is checked via both the provided XML schema and the translator module to ensure consistency and accuracy. Currently, programming used on both sides of an interface is inconsistent. This makes it hard to find and fix errors. By using a common schema, both sides are forced to use the same structure by using the same framework and toolset. This makes for easy identification of problems, which leads to the ability to formulate a solution. The toolset contains constants that allow a programmer to use each register, and to access each field in the register. Once programming is complete, the translator is run as part of the make process, which ensures that whenever an interface is changed, all of the code that uses the header files describing it is recompiled.

  14. Translational Control during Calicivirus Infection

    PubMed Central

    Royall, Elizabeth; Locker, Nicolas

    2016-01-01

    In this review, we provide an overview of the strategies developed by caliciviruses to subvert or regulate the host protein synthesis machinery to their advantage. As intracellular obligate parasites, viruses strictly depend on the host cell resources to produce viral proteins. Thus, many viruses have developed strategies that regulate the function of the host protein synthesis machinery, often leading to preferential translation of viral mRNAs. Caliciviruses lack a 5′ cap structure but instead have a virus-encoded VPg protein covalently linked to the 5′ end of their mRNAs. Furthermore, they encode 2–4 open reading frames within their genomic and subgenomic RNAs. Therefore, they use alternative mechanisms for translation whereby VPg interacts with eukaryotic initiation factors (eIFs) to act as a proteinaceous cap-substitute, and some structural proteins are produced by reinitiation of translation events. This review discusses our understanding of these key mechanisms during caliciviruses infection as well as recent insights into the global regulation of eIF4E activity. PMID:27104553

  15. The translational metaphor in psychoanalysis.

    PubMed

    Kirshner, Lewis

    2015-02-01

    The translational metaphor in psychoanalysis refers to the traditional method of interpreting or restating the meaning of verbal and behavioral acts of a patient in other, presumably more accurate terms that specify the forces and conflicts underlying symptoms. The analyst translates the clinical phenomenology to explain its true meaning and origin. This model of analytic process has been challenged from different vantage points by authors presenting alternative conceptions of therapeutic action. Although the temptation to find and make interpretations of clinical material is difficult to resist, behaving in this way places the analyst in the position of a teacher or diagnostician, seeking a specific etiology, which has not proven fruitful. Despite its historical appeal, I argue that the translational model is a misleading and anachronistic version of what actually occurs in psychoanalysis. I emphasize instead the capacity of analysis to promote the emergence of new forms of representation, or figuration, from the unconscious, using the work of Lacan, Laplanche, and Modell to exemplify this reformulation, and provide clinical illustrations of how it looks in practice.

  16. Systematic reviews and knowledge translation.

    PubMed Central

    Tugwell, Peter; Robinson, Vivian; Grimshaw, Jeremy; Santesso, Nancy

    2006-01-01

    Proven effective interventions exist that would enable all countries to meet the Millennium Development Goals. However, uptake and use of these interventions in the poorest populations is at least 50% less than in the richest populations within each country. Also, we have recently shown that community effectiveness of interventions is lower for the poorest populations due to a "staircase" effect of lower coverage/access, worse diagnostic accuracy, less provider compliance and less consumer adherence. We propose an evidence-based framework for equity-oriented knowledge translation to enhance community effectiveness and health equity. This framework is represented as a cascade of steps to assess and prioritize barriers and thus choose effective knowledge translation interventions that are tailored for relevant audiences (public, patient, practitioner, policy-maker, press and private sector), as well as the evaluation, monitoring and sharing of these strategies. We have used two examples of effective interventions (insecticide-treated bednets to prevent malaria and childhood immunization) to illustrate how this framework can provide a systematic method for decision-makers to ensure the application of evidence-based knowledge in disadvantaged populations. Future work to empirically validate and evaluate the usefulness of this framework is needed. We invite researchers and implementers to use the cascade for equity-oriented knowledge translation as a guide when planning implementation strategies for proven effective interventions. We also encourage policy-makers and health-care managers to use this framework when deciding how effective interventions can be implemented in their own settings. PMID:16917652

  17. Impact on Participation and Autonomy Questionnaire: Psychometric Properties of the Thai Version

    PubMed Central

    Suttiwong, Jatuporn; Vongsirinavarat, Mantana; Vachalathiti, Roongtiwa; Chaiyawat, Pakaratee

    2013-01-01

    [Purpose] The present study aimed to cross-culturally translate and evaluate the reliability and validity of the Thai version of the Impact on Participation and Autonomy (IPA) in persons with spinal cord injury (SCI). [Subjects] One hundred and thirty-nine persons with SCI who lived in the community were recruited for this study. [Methods] The IPA was translated following the guideline for cross-cultural adaptation of self-report measures. The reliability and validity was examined in 139 persons with SCI. For the test-retest reliability, 30 participants completed the Thai version of the IPA twice with a 2-week interval. [Results] The translated questionnaire and its items had moderate to good reliability, with the ICC(3,1) ranging from 0.76 to 0.93. The internal consistency for all domains was high, with Cronbach's alpha ranging from 0.86 to 0.90. The convergent validity, discriminant validity, and construct validity were supported. [Conclusion] The Thai version of the IPA is a reliable and valid instrument for assessing the level of community participation in Thai persons with spinal cord injury. PMID:24259849

  18. Staging "Swissness": Inter- and Intracultural Theatre Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Wilkinson, Jane

    2005-01-01

    This paper examines the choice to translate plays from "Hochdeutsch" (the standard form of the German language) into local dialect in German-speaking Switzerland. It first looks at the creative process of translating for the amateur stage and then at the reasons behind the choice to translate. It argues that this choice reflects a desire…

  19. CMS-2 to Ada Translator Evaluation.

    DTIC Science & Technology

    1997-09-01

    these translators, and to provide information to CMS -2 project managers to assist them in the evaluation of costs and risks of translating CMS -2 to Ada....The objective of this evaluation was to determine the maturity of the CMS -2 to Ada translators and associated tools, to determine the capabilities of

  20. Machine Translation in Post-Contemporary Era

    ERIC Educational Resources Information Center

    Lin, Grace Hui Chin

    2010-01-01

    This article focusing on translating techniques via personal computer or laptop reports updated artificial intelligence progresses before 2010. Based on interpretations and information for field of MT [Machine Translation] by Yorick Wilks' book, "Machine Translation, Its scope and limits," this paper displays understandable theoretical frameworks…

  1. Traveling Chaucer: Comparative Translation and Cosmopolitan Humanism

    ERIC Educational Resources Information Center

    Barrington, Candace

    2014-01-01

    Through the comparative study of non-Anglophone translations of Geoffrey Chaucer's "The Canterbury Tales," we can achieve the progressive goals of Emily Apter's "translational transnationalism" and Edward Said's "cosmopolitan humanism." Both translation and humanism were intrinsic to Chaucer's…

  2. 50 CFR 14.104 - Translations.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-10-01

    ... 50 Wildlife and Fisheries 1 2010-10-01 2010-10-01 false Translations. 14.104 Section 14.104... Wild Mammals and Birds to the United States § 14.104 Translations. Any certificate or document required... foreign language must be accompanied by an accurate English translation....

  3. Collaborative Translations: Designing Bilingual Instructional Tools

    ERIC Educational Resources Information Center

    Keyes, Christopher S.; Puzio, Kelly; Jiménez, Robert T.

    2014-01-01

    Recognizing the role of collaboration and multilingual literacy as 21st-century skills, the authors used design research methods to present, analyze, and refine a strategic reading approach for bilingual students. The collaborative translation strategy involves reading an academic text, translating key passages, and evaluating these translations.…

  4. 50 CFR 14.104 - Translations.

    Code of Federal Regulations, 2011 CFR

    2011-10-01

    ... 50 Wildlife and Fisheries 1 2011-10-01 2011-10-01 false Translations. 14.104 Section 14.104... Wild Mammals and Birds to the United States § 14.104 Translations. Any certificate or document required... foreign language must be accompanied by an accurate English translation....

  5. Putting Translational Science onto a Global Stage

    PubMed Central

    Gilliland, C. Taylor; Zuk, Dorit; Kocis, Petr; Johnson, Mike; Hay, Stewart; Bietrix, Florence; Aversa, Gregorio; Austin, Christopher P.; Ussi, Anton E.

    2017-01-01

    Global collaboration in translational science promises to accelerate the discovery, development and dissemination of new medical interventions. In this article, we introduce a new international collaboration of translational science organizations and highlight our initial strategy to reduce or remove bottlenecks in translation. A first step in this process is increasing the awareness and understanding of the field among key stakeholder groups. PMID:27032820

  6. Psychometric properties of the Violent Experiences Questionnaire.

    PubMed

    King, Alan R; Russell, Tiffany D

    2017-02-24

    The Violent Experiences Questionnaire-Revised (VEQ-R) is a brief retrospective self-report inventory which provides estimates of annual frequencies of childhood physical abuse, sibling physical abuse, exposure to parental violence, peer bullying, and corporal punishment as they were experienced from ages 5 to 16. The VEQ-R indices rely on a frequency metric that estimates the number of days on average per year a specified class of behavior occurred over a 12year retrospective period. All scores range from a frequency of 0 to a high of 104. Scale normative data was generated from both a college (N=1266) and national (N=1290) sample to expand the research applicability of this relatively new inventory. Subscales were added to estimate the frequency of victimization during childhood, the pre-teen years, and adolescence. Four "hostility" component indices were derived from perpetrator source (parent, sibling, peer, or domestic). Thresholds were established to for High, Moderate, Low, and No Risk classifications. Subscales dimensions were found to have both adequate internal and temporal consistency. Evidence of concurrent and discriminant validity was generated using the Parent-Child Conflict Tactics Scale-Short-Form(©), LONGSCAN Physical Abuse Self-Report scale, and Physical Punishment scale of the Assessing Environments III inventory.

  7. Social Reward Questionnaire (SRQ): development and validation

    PubMed Central

    Foulkes, Lucy; Viding, Essi; McCrory, Eamon; Neumann, Craig S.

    2014-01-01

    Human beings seek out social interactions as a source of reward. To date, there have been limited attempts to identify different forms of social reward, and little is known about how the value of social rewards might vary between individuals. This study aimed to address both these issues by developing the Social Reward Questionnaire (SRQ), a measure of individual differences in the value of different social rewards. Exploratory factor analysis (EFA) was run on an initial set of 75 items (N = 305). Based on this analysis, confirmatory factor analysis (CFA) was then conducted on a second sample (N = 505) with a refined 23-item scale. This analysis was used to test a six-factor structure, which resulted in good model fit (CFI = 0.96, RSMEA = 0.07). The factors represent six subscales of social reward defined as follows: Admiration; Negative Social Potency; Passivity; Prosocial Interactions; Sexual Reward; and Sociability. All subscales demonstrated good test-retest reliability and internal consistency. Each subscale also showed a distinct pattern of associations with external correlates measuring personality traits, attitudes, and goals, thus demonstrating construct validity. Taken together, the findings suggest that the SRQ is a reliable, valid measure that can be used to assess individual differences in the value experienced from different social rewards. PMID:24653711

  8. Social Reward Questionnaire (SRQ): development and validation.

    PubMed

    Foulkes, Lucy; Viding, Essi; McCrory, Eamon; Neumann, Craig S

    2014-01-01

    Human beings seek out social interactions as a source of reward. To date, there have been limited attempts to identify different forms of social reward, and little is known about how the value of social rewards might vary between individuals. This study aimed to address both these issues by developing the Social Reward Questionnaire (SRQ), a measure of individual differences in the value of different social rewards. Exploratory factor analysis (EFA) was run on an initial set of 75 items (N = 305). Based on this analysis, confirmatory factor analysis (CFA) was then conducted on a second sample (N = 505) with a refined 23-item scale. This analysis was used to test a six-factor structure, which resulted in good model fit (CFI = 0.96, RSMEA = 0.07). The factors represent six subscales of social reward defined as follows: Admiration; Negative Social Potency; Passivity; Prosocial Interactions; Sexual Reward; and Sociability. All subscales demonstrated good test-retest reliability and internal consistency. Each subscale also showed a distinct pattern of associations with external correlates measuring personality traits, attitudes, and goals, thus demonstrating construct validity. Taken together, the findings suggest that the SRQ is a reliable, valid measure that can be used to assess individual differences in the value experienced from different social rewards.

  9. Methamphetamine and paranoia: the methamphetamine experience questionnaire.

    PubMed

    Leamon, Martin H; Flower, Keith; Salo, Ruth E; Nordahl, Thomas E; Kranzler, Henry R; Galloway, Gantt P

    2010-01-01

    Paranoia in methamphetamine (MA) users is not well characterized or understood. To investigate this phenomenon, we created the Methamphetamine Experience Questionnaire (MEQ), and tested its reliability and validity in assessing MA-induced paranoia. We administered the MEQ to 274 MA-dependent subjects. Of the total subjects, 45% (123) first experienced paranoia with MA use; 55% did not. Obtaining or using a weapon while paranoid was common (37% and 11% of subjects with MA-induced paranoia, respectively). Test-retest and inter-rater reliability for MA-induced paranoia showed substantial agreement (kappa = .77, p < .05 and kappa = .80, p < .05, respectively). First episodes of paranoia occurred more often with intravenous use of MA, and subsequent episodes at higher doses. There was modest correlation between paranoia on the MEQ and the Brief Symptom Inventory (BSI) paranoid ideation scale (rho = .27, p < .05). As expected, there was a poor correlation between paranoia on the MEQ and the BSI depression scale (rho = .14, p = .07). The MEQ provides useful information on drug use variables that contribute to paranoia commonly associated with MA use. (Am J Addict 2010;00:1-14).

  10. Assessing personality traits by questionnaire: psychometric properties of the Greek version of the Zuckerman-Kuhlman personality questionnaire and correlations with psychopathology and hostility

    PubMed Central

    Hyphantis, T; Antoniou, K; Floros, DG; Valma, V; Pappas, AI; Douzenis, A; Assimakopoulos, K; Iconomou, G; Kafetzopoulos, E; Garyfallos, G; Kuhlman, M

    2013-01-01

    Background: The Zuckerman-Kuhlman Personality Questionnaire (ZKPQ) was developed in an attempt to define the basic factors of personality or temperament. We aimed to assess the factor structure and the psychometric properties of its Greek version and to explore its relation to psychopathological symptoms and hostility features. Methods: ZKPQ was translated into Greek using back-translation and was administered to 1,462 participants (475 healthy participants, 619 medical patients, 177 psychiatric patients and 191 opiate addicts). Confirmatory and exploratory factor analyses were performed. Symptoms Distress Check-List (SCL-90R) and Hostility and Direction of Hostility Questionnaire (HDHQ) were administered to test criterion validity. Results: Five factors were identified, largely corresponding to the original version’s respective factors. Retest reliabilities were acceptable (rli’s: 0.79-0.89) and internal consistency was adequate for Neuroticism-Anxiety (0.87), Impulsive Sensation Seeking (0.80), Aggression-Hostility (0.77) and Activity (0.72), and lower for Sociability (0.64). Most components were able to discriminate psychiatric patients and opiate addicts from healthy participants. Opiate addicts exhibited higher rates on Impulsive Sensation Seeking compared to healthy participants. Neuroticism-Anxiety (p<0.001) and Impulsive Sensation Seeking (p<0.001) were significantly associated with psychological distress and Aggression-Hostility was the most powerful correlate of Total Hostility (p<0.001), and Neuroticism-Anxiety was the stronger correlate of introverted hostility (p<0.001), further supporting the instrument’s concurrent validity. Conclusions: Present findings support the applicability of the Greek version of ZKPQ within the Greek population. Future studies could improve its psychometric properties by finding new items, especially for the Sociability scale. PMID:25031514

  11. Developing questionnaires for educational research: AMEE Guide No. 87.

    PubMed

    Artino, Anthony R; La Rochelle, Jeffrey S; Dezee, Kent J; Gehlbach, Hunter

    2014-06-01

    In this AMEE Guide, we consider the design and development of self-administered surveys, commonly called questionnaires. Questionnaires are widely employed in medical education research. Unfortunately, the processes used to develop such questionnaires vary in quality and lack consistent, rigorous standards. Consequently, the quality of the questionnaires used in medical education research is highly variable. To address this problem, this AMEE Guide presents a systematic, seven-step process for designing high-quality questionnaires, with particular emphasis on developing survey scales. These seven steps do not address all aspects of survey design, nor do they represent the only way to develop a high-quality questionnaire. Instead, these steps synthesize multiple survey design techniques and organize them into a cohesive process for questionnaire developers of all levels. Addressing each of these steps systematically will improve the probabilities that survey designers will accurately measure what they intend to measure.

  12. Machine-Aided Translation: From Terminology Banks to Interactive Translation Systems.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Greenfield, Concetta C.; Serain, Daniel

    The rapid growth of the need for technical translations in recent years has led specialists to utilize computer technology to improve the efficiency and quality of translation. The two approaches considered were automatic translation and terminology banks. Since the results of fully automatic translation were considered unsatisfactory by various…

  13. The Nucleus of Translating as One Critical Concern in Translation Pedagogy and Assessment.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Hu, Helen Chau

    1999-01-01

    Studies the translation of nonliterary texts. The objective is to associate the nucleus of translating with the value of a source-language text, advancing the claim that appropriately translating the nucleus is among the most important concerns, and to propose an approach to assessment for translation quality based on how the nucleus is rendered.…

  14. Translating Proper Nouns: A Case Study on English Translation of Hafez's Lyrics

    ERIC Educational Resources Information Center

    Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku

    2014-01-01

    Proper nouns are regarded so simple that they might be taken for granted in translation explorations. Some may believe that they should not be translated in transmitting source texts to target texts. But, it is not the case; if one looks at present translations, he will notice that different strategies might be applied for translating proper…

  15. How Do English Translation Majors Use Translation Strategies? A Survey of the Iranian EFL Context

    ERIC Educational Resources Information Center

    Asgarian, Amir; Vefali, Gülsen Musayeva

    2015-01-01

    Translation language learning strategies, especially in relation to translation students, have not received adequate attention in the research to date. Therefore, the present study attempted to explore Iranian translation students' use of translation strategies, related beliefs, and academic achievement. It was a survey study involving…

  16. Measuring Difficulty in English-Chinese Translation: Towards a General Model of Translation Difficulty

    ERIC Educational Resources Information Center

    Sun, Sanjun

    2012-01-01

    Accurate assessment of a text's level of translation difficulty is critical for translator training and accreditation, translation research, and the language industry as well. Traditionally, people rely on their general impression to gauge a text's translation difficulty level. If the evaluation process is to be more effective and the…

  17. Validation of the Body Dysmorphic Disorder Questionnaire in a community sample of Swedish women.

    PubMed

    Brohede, Sabina; Wingren, Gun; Wijma, Barbro; Wijma, Klaas

    2013-12-15

    Body Dysmorphic Disorder (BDD) is characterized by a distressing and impairing preoccupation with a nonexistent or slight defect in appearance. Patients with the disorder present to both psychiatric and non-psychiatric physicians. A few studies have assessed BDD prevalence in the general population and have shown that the disorder is relatively common. To date, no BDD assessment instruments have been validated in the general population. Our aim was to validate a brief self-screening instrument, the Body Dysmorphic Disorder Questionnaire (BDDQ), in a female community sample. The BDDQ was translated into Swedish and filled out by 2891 women from a randomly selected community sample. The questionnaire was validated in a subsample of 88 women, using the Structured Clinical Interview for DSM-IV (SCID) together with clinical assessment as the gold standard. In the validation subsample, the BDDQ showed good concurrent validity, with a sensitivity of 94%, a specificity of 90% and a likelihood ratio of 9.4. The questionnaire can therefore be of value when screening for BDD in female populations.

  18. Validation of the French version of the Leicester Cough Questionnaire in chronic obstructive pulmonary disease.

    PubMed

    Reychler, Gregory; Schinckus, Mathilde; Fremault, Antoine; Liistro, Giuseppe; Pieters, Thierry

    2015-11-01

    Cough is one of the three major symptoms reported by chronic obstructive pulmonary disease (COPD) patients. The Leicester Cough Questionnaire (LCQ) is a questionnaire exploring the impact of cough, but it does not exist in French. The aim of this study was to develop a French version of LCQ and to assess its psychometrics properties. A forward-backward translation process was used to develop the French version of the LCQ. COPD patients completed LCQ and Cough and Sputum Assessment Questionnaire (CASA-Q) to determine concurrent validity, content validity and internal consistency. Two weeks later, the LCQ was repeated to evaluate the reproducibility. Seventy-four COPD patients were recruited. The concurrent validity showed highly significant correlations between all scores of LCQ and CASA-Q (p < 0.001). The content validity was good with domain total scores correlations ranging from 0.918 to 0.953. The LCQ domains and total scores showed a very good internal consistency with Cronbach's α coefficients ranging between 0.802 and 0.917. The test-retest reliability was high in COPD patients with no change in cough. In conclusion, The French version of the LCQ is a valid and reliable instrument to measure health status in COPD patients.

  19. [Questionnaire for Investigating Therapeutic Alliance in Forensic Setting (FTBF): Results of a Pilot Study].

    PubMed

    Vasic, N; Dudeck, M; Knein, A M; Rasche, K; Mentel, R; Streb, J; Connemann, B J; Sosic-Vasic, Z; Otte, S

    2015-12-01

    The relation between patient and therapist has a substantial effect on the success of psychotherapy. So far, in German-speaking regions questionnaires translated from English have been used, particularly for studying outpatients. Studies investigating and concerned with specialised features of hospitalised forensic psychiatry patients are sparse. The preliminary results of this study evaluating a recently developed questionnaire aimed to investigate the quality of the therapeutic relationship in forensic psychiatry ("Fragebogen zur therapeutischen Beziehung in der Forensik, FTBF") are reported. The data were collected both in general and forensic psychiatry departments. Factor analyses yielded two essential factors, namely "positive emotional aspects" (12 items, main features trust, respect, helpfulness, harmony, and sympathy; Cronbach's α = .933) and "negative emotional aspects" (4 items, main features power divide and punishment; Cronbach's α = .805). Forensic patients experienced power divide and punishment tendencies more intensively than general psychiatry patients (p < 0.001). Our questionnaire therefore demonstrates not only excellent reliabilities but also differential validity, enabling a differentiation between general and forensic psychiatry patients. Studies with larger samples would enable conclusions about the impact of the therapists' perspective, specific diagnostic subgroups and different psychotherapeutic orientations, on the patient-therapist relationship in forensic psychiatry.

  20. The Translated Dowling Polynomials and Numbers

    PubMed Central

    Mangontarum, Mahid M.; Macodi-Ringia, Amila P.; Abdulcarim, Normalah S.

    2014-01-01

    More properties for the translated Whitney numbers of the second kind such as horizontal generating function, explicit formula, and exponential generating function are proposed. Using the translated Whitney numbers of the second kind, we will define the translated Dowling polynomials and numbers. Basic properties such as exponential generating functions and explicit formula for the translated Dowling polynomials and numbers are obtained. Convexity, integral representation, and other interesting identities are also investigated and presented. We show that the properties obtained are generalizations of some of the known results involving the classical Bell polynomials and numbers. Lastly, we established the Hankel transform of the translated Dowling numbers. PMID:27433494

  1. Validation of the Mayo Dysphagia Questionnaire.

    PubMed

    Grudell, A B M; Alexander, J A; Enders, F B; Pacifico, R; Fredericksen, M; Wise, J L; Locke, G R; Arora, A; Zais, T; Talley, N J; Romero, Y

    2007-01-01

    While multiple instruments characterize upper gastrointestinal symptoms, a validated instrument devoted to the measurement of a spectrum of esophageal dysphagia attributes is not available. Therefore, we constructed and validated the Mayo Dysphagia Questionnaire (MDQ). The 27 items of the MDQ underwent content validity, feasibility, concurrent validity, reproducibility, internal consistency, and construct validity testing. To assess content validity, five esophageal subspecialty gastroenterologists reviewed the items to ensure inclusion of pertinent domains. Feasibility testing was done with eight outpatients who refined problematic items. To assess concurrent validity, 70 patient responses on the MDQ were compared to responses gathered in a structured patient-physician interview. A separate group of 70 outpatients completed the MDQ twice to assess the reproducibility of each item. A total of 148 patients participated in the validation process (78 [53%] men; mean age 62). On average, the MDQ took 6 minutes to complete. A single item (odynophagia) tested poorly with a kappa value of <0.4. Otherwise, the majority of concurrent validity kappa values were in the good to excellent range with a mean of 0.63 (95% CI 0.22-0.89). The majority of reproducibility kappa values were also in the good to excellent range with a median kappa value of 0.76 (interquartile range: 0.67-0.81). Cronbach's alpha values were excellent in the range of 0.86-0.88. Spearman rank correlation coefficients to assess construct validity were also excellent in the range of 0.87-0.98. Thus, the MDQ is a concise instrument that demonstrates overall excellent concurrent validity, reproducibility, internal consistency, and construct validity for the features of esophageal dysphagia.

  2. Dysautonomia in Narcolepsy: Evidence by Questionnaire Assessment

    PubMed Central

    Klein, Gilles; Vaillant, Michel; Pieri, Vannina; Fink, Gereon R.; Diederich, Nico

    2014-01-01

    Background and Purpose Excessive daytime sleepiness and sudden sleep attacks are the main features of narcolepsy, but rapid-eye-movement sleep behavior disorder (RBD), hyposmia, and depression can also occur. The latter symptoms are nonmotor features in idiopathic Parkinson's disease (IPD). In the present study, IPD-proven diagnostic tools were tested to determine whether they are also applicable in the assessment of narcolepsy. Methods This was a case-control study comparing 15 patients with narcolepsy (PN) and 15 control subjects (CS) using the Scales for Outcomes in Parkinson's Autonomic Test (SCOPA-AUT), Parkinson's Disease Nonmotor Symptoms (PDNMS), University of Pennsylvania Smell Test, Farnsworth-Munsell 100 Hue test, Beck Depression Inventory, and the RBD screening questionnaire. Results Both the PN and CS exhibited mild hyposmia and no deficits in visual tests. Frequent dysautonomia in all domains except sexuality was found for the PN. The total SCOPA-AUT score was higher for the PN (18.47±10.08, mean±SD) than for the CS (4.40±3.09), as was the PDNMS score (10.53±4.78 and 1.80±2.31, respectively). RBD was present in 87% of the PN and 0% of the CS. The PN were more depressed than the CS. The differences between the PN and CS for all of these variables were statistically significant (all p<0.05). Conclusions The results of this study provide evidence for the presence of dysautonomia and confirm the comorbidities of depression and RBD in narcolepsy patients. The spectrum, which is comparable to the nonmotor complex in IPD, suggests wide-ranging, clinically detectable dysfunction beyond the narcoleptic core syndrome. PMID:25324880

  3. Cross-cultural adaptation and validation of the VISA-A questionnaire for German-speaking Achilles tendinopathy patients

    PubMed Central

    Lohrer, Heinz; Nauck, Tanja

    2009-01-01

    Background Achilles tendinopathy is the predominant overuse injury in runners. To further investigate this overload injury in transverse and longitudinal studies a valid, responsive and reliable outcome measure is demanded. Most questionnaires have been developed for English-speaking populations. This is also true for the VISA-A score, so far representing the only valid, reliable, and disease specific questionnaire for Achilles tendinopathy. To internationally compare research results, to perform multinational studies or to exclude bias originating from subpopulations speaking different languages within one country an equivalent instrument is demanded in different languages. The aim of this study was therefore to cross-cultural adapt and validate the VISA-A questionnaire for German-speaking Achilles tendinopathy patients. Methods According to the "guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures" the VISA-A score was cross-culturally adapted into German (VISA-A-G) using six steps: Translation, synthesis, back translation, expert committee review, pretesting (n = 77), and appraisal of the adaptation process by an advisory committee determining the adequacy of the cross-cultural adaptation. The resulting VISA-A-G was then subjected to an analysis of reliability, validity, and internal consistency in 30 Achilles tendinopathy patients and 79 asymptomatic people. Concurrent validity was tested against a generic tendon grading system (Percy and Conochie) and against a classification system for the effect of pain on athletic performance (Curwin and Stanish). Results The "advisory committee" determined the VISA-A-G questionnaire as been translated "acceptable". The VISA-A-G questionnaire showed moderate to excellent test-retest reliability (ICC = 0.60 to 0.97). Concurrent validity showed good coherence when correlated with the grading system of Curwin and Stanish (rho = -0.95) and for the Percy and Conochie grade of severity (rho 0

  4. Translation and cross-cultural adaptation of the International Hip Outcome Tool (iHOT) into Portuguese

    PubMed Central

    Polesello, Giancarlo Cavalli; Godoy, Guilherme Finardi; Trindade, Christiano Augusto de Castro; de Queiroz, Marcelo Cavalheiro; Honda, Emerson; Ono, Nelson Keiske

    2012-01-01

    Objective iHOT12/33 is an outcome tool designed for young patients with hip problems. The objective of this study is to translate and establish a cross-cultural adaptation of this questionnaire to Portuguese. Method The Guillemin guidelines were followed for the translation and cross-cultural adaptation consisting on: translation, back-translation, prefinal version, administration of the Questionnaire, and editing of the final version. Results The prefinal version was applied to 30 young patients with hip problems. Some difficulties in understanding some of the words and expressions were noted, and these were replaced with simpler ones, achieving the patient's full acceptability in the final version of the Questionnaire. Conclusion The creation of the Brazilian version of the International Hip Outocome Tool (iHOT) 12/33 enables this questionnaire to be used in the evaluation of patients with hip problems in Brazil, and was clearly understood, with good acceptance by the patients tested. Level of evidence II - Development of diagnostic criteria on consecutive patients (with universally applied reference "gold" standard). PMID:24453587

  5. Measuring asthma control. Clinic questionnaire or daily diary?

    PubMed

    Juniper, E F; O'Byrne, P M; Ferrie, P J; King, D R; Roberts, J N

    2000-10-01

    Daily symptom, peak expiratory flow rate (PEFR), and medication diaries are often used in clinical trials of treatments for asthma on the assumption that they provide a better estimate of clinical status than does a questionnaire completed in the clinic. We conducted a study with the aim of comparing the measurement properties of the clinic-completed Asthma Control Questionnaire with those of the Asthma Control Diary. The diary is composed of questions and response options almost identical to those of the questionnaire, but uses PEFR instead of FEV(1) as the measure of airway caliber. In an observational study, 50 adults with symptomatic asthma attended a McMaster University asthma clinic at 0, 1, 5, and 9 wk to complete the Asthma Control Questionnaire and other measures of asthma status. For 1 wk before each follow-up visit, patients completed the Asthma Control Diary every morning and evening. Concordance between the questionnaire and diary was high (intraclass correlation coefficient [ICC] = 0.87). Both reliability (ICC: questionnaire = 0.90; diary = 0.86) and responsiveness (responsiveness index: questionnaire = 1.06; diary = 0.90; p = 0.005) were better with the questionnaire than with the diary. Correlations between the two instruments and other measures of clinical asthma status were similar and close to a priori predictions. Both the Asthma Control Questionnaire and the Asthma Control Diary are valid instruments for measuring asthma control, but the questionnaire has slightly better discriminative and evaluative measurement properties than does the diary.

  6. Methodology Series Module 8: Designing Questionnaires and Clinical Record Forms

    PubMed Central

    Setia, Maninder Singh

    2017-01-01

    As researchers, we often collect data on a clinical record form or a questionnaire. It is an important part of study design. If the questionnaire is not well designed, the data collected will not be useful. In this section of the module, we have discussed some practical aspects of designing a questionnaire. It is useful to make a list of all the variables that will be assessed in the study before preparing the questionnaire. The researcher should review all the existing questionnaires. It may be efficient to use an existing standardized questionnaire or scale. Many of these scales are freely available and may be used with an appropriate reference. However, some may be under copyright protection and permissions may be required to use the same questionnaire. While designing their own questionnaire, researchers may use open- or close-ended questions. It is important to design the responses appropriately as the format of responses will influence the analysis. Sometimes, one can collect the same information in multiple ways - continuous or categorical response. Besides these, the researcher can also use visual analog scales or Likert's scale in the questionnaire. Some practical take-home points are: (1) Use specific language while framing the questions; (2) write detailed instructions in the questionnaire; (3) use mutually exclusive response categories; (4) use skip patterns; (5) avoid double-barreled questions; and (6) anchor the time period if required.

  7. [Translation and adaptation to Spanish language of the quality of life questionnaire for celiac people called Canadian Celiac Health Survey].

    PubMed

    Pelegrí, Cristina; Mañes, Jordi; Soriano, Jose Miguel

    2014-10-01

    Introducción: Adaptar y valorar el cuestionario de calidad de vida denominado Canadian Celiac Health Survey (CCHS). Objetivo: Traducir y adaptar en castellano el cuestionario CCHS para poder ser utilizado por la población de habla hispana puesto que se trata de un cuestionario específico para la celiaquía. Método: La adaptación del CCHS, que consta de 76 ítems distribuidos en 11 secciones diferentes, se realizó mediante el método de traducción-retrotraducción y tras ser revisado y consensuado se procedió a realizar una prueba piloto con 25 personas celíacas, de forma individual y por un miembro del grupo de investigación, para valorar la comprensión de los ítems y sus secciones. Las aportaciones fueron introducidas, configurando el cuestionario definitivo. Resultados: La máxima dificultad en la traducción se produjo en la pregunta donde existían principios activos y nombres comerciales de medicamentos, optándose para ello a los comercializados a nivel nacional. Por otro lado, para el estudio piloto del cuestionario se observó un buen valor de la naturalidad de la comprensión con valores comprendidos entre 8,4 y 10,0. Conclusiones: La herramienta específica CHCS permitirá el uso de un cuestionario que pueda ser utilizado por la población de habla hispana en estudios, ensayos clínicos o en la práctica profesional sanitaria cotidiana, permitiendo un mejor conocimiento del estado de salud de los celíacos.

  8. Translation, adaptation and validation the contents of the Diabetes Medical Management Plan for the Brazilian context

    PubMed Central

    Torres, Heloísa de Carvalho; Chaves, Fernanda Figueredo; da Silva, Daniel Dutra Romualdo; Bosco, Adriana Aparecida; Gabriel, Beatriz Diniz; Reis, Ilka Afonso; Rodrigues, Júlia Santos Nunes; Pagano, Adriana Silvina

    2016-01-01

    ABSTRACT Objective: to translate, adapt and validate the contents of the Diabetes Medical Management Plan for the Brazilian context. This protocol was developed by the American Diabetes Association and guides the procedure of educators for the care of children and adolescents with diabetes in schools. Method: this methodological study was conducted in four stages: initial translation, synthesis of initial translation, back translation and content validation by an expert committee, composed of 94 specialists (29 applied linguists and 65 health professionals), for evaluation of the translated version through an online questionnaire. The concordance level of the judges was calculated based on the Content Validity Index. Data were exported into the R program for statistical analysis: Results: the evaluation of the instrument showed good concordance between the judges of the Health and Applied Linguistics areas, with a mean content validity index of 0.9 and 0.89, respectively, and slight variability of the index between groups (difference of less than 0.01). The items in the translated version, evaluated as unsatisfactory by the judges, were reformulated based on the considerations of the professionals of each group. Conclusion: a Brazilian version of Diabetes Medical Management Plan was constructed, called the Plano de Manejo do Diabetes na Escola. PMID:27508911

  9. Measurement equivalence of four psychological questionnaires in native-born Germans, Russian-speaking immigrants, and native-born Russians.

    PubMed

    Hirsch, Oliver; Donner-Banzhoff, Norbert; Bachmann, Viktoria

    2013-07-01

    Psychological constructs depend on cultural context. It is therefore important to show the equivalence of measurement instruments in cross-cultural research. There is evidence that in Russian-speaking immigrants, cultural and language issues are important in health care. We examined measurement equivalence of the Patient Health Questionnaire-9 (PHQ-9), the Patient Health Questionnaire-15 (PHQ-15), the Hamburg Self-Care Questionnaire (HamSCQ), and the questionnaire on communication preferences of patients with chronic illness (KOPRA) in native-born Germans, Russian-speaking immigrants living in Germany, and native-born Russians living in the former Soviet Union (FSU). All four questionnaires fulfilled requirements of measurement equivalence in confirmatory factor analyses and analyses of differential item functioning. The Russian translations can be used in Russian-speaking immigrants and native-born Russians. This offers further possibilities for cross-cultural research and for an improvement in health care research in Russian-speaking immigrants in Germany. The most pronounced differences occurred in the KOPRA, which point to differences in German and Russian health care systems.

  10. Utility of brief questionnaires of health-related quality of life (Airways Questionnaire 20 and Clinical COPD Questionnaire) to predict exacerbations in patients with asthma and COPD

    PubMed Central

    2013-01-01

    Background There is some evidence that quality of life measured by long disease-specific questionnaires may predict exacerbations in asthma and COPD, however brief quality of life tools, such as the Airways Questionnaire 20 (AQ20) or the Clinical COPD Questionnaire (CCQ), have not yet been evaluated as predictors of hospital exacerbations. Objectives To determine the ability of brief specific health-related quality of life (HRQoL) questionnaires (AQ20 and CCQ) to predict emergency department visits (ED) and hospitalizations in patients with asthma and COPD, and to compare them to longer disease-specific questionnaires, such as the St George´s Respiratory Questionnaire (SGRQ), the Chronic Respiratory Disease Questionnaire (CRQ) and the Asthma Quality of Life Questionnaire (AQLQ). Methods We conducted a two-year prospective cohort study of 208 adult patients (108 asthma, 100 COPD). Baseline sociodemographic, clinical, functional and psychological variables were assessed. All patients completed the AQ20 and the SGRQ. COPD patients also completed the CCQ and the CRQ, while asthmatic patients completed the AQLQ. We registered all exacerbations that required ED or hospitalizations in the follow-up period. Differences between groups (zero ED visits or hospitalizations versus ≥ 1 ED visits or hospitalizations) were tested with Pearson´s X2 or Fisher´s exact test for categorical variables, ANOVA for normally distributed continuous variables, and Mann–Whitney U test for non-normally distributed variables. Logistic regression analyses were performed to estimate the predictive ability of each HRQoL questionnaire. Results In the first year of follow-up, the AQ20 scores predicted both ED visits (OR: 1.19; p = .004; AUC 0.723) and hospitalizations (OR: 1.21; p = .04; AUC 0.759) for asthma patients, and the CCQ emerged as independent predictor of ED visits in COPD patients (OR: 1.06; p = .036; AUC 0.651), after adjusting for sociodemographic, clinical, and

  11. Comparison of questionnaires determining patient satisfaction with medical care.

    PubMed Central

    Roberts, J G; Tugwell, P

    1987-01-01

    This study compares the results of previously developed patient satisfaction questionnaires which quantitatively assessed the personal attitudes of 59 patients toward their medical care. These patients, hospitalized for acute myocardial infarction, were admitted to the intensive care unit of a community hospital in southern Ontario, Canada. The questionnaires were completed by these patients at four and six months post-myocardial infarction. This quantitative assessment of patient satisfaction, as indicated by Hulka and Ware questionnaires, provided data to compare the relative effectiveness of these questionnaires in measuring satisfaction. Generally, these questionnaires were reliable (r = .64, r = .59) and evidence of criterion concurrent validity was noted (r = .75-.81). Both questionnaires have comparable results concerning the prevalence of dissatisfaction (0-7 percent). PMID:3692863

  12. Bringing rigour to translational medicine.

    PubMed

    Howells, David W; Sena, Emily S; Macleod, Malcolm R

    2014-01-01

    Translational neuroscience is in the doldrums. The stroke research community was among the first to recognize that the motivations inherent in our system of research can cause investigators to take shortcuts, and can introduce bias and reduce generalizability, all of which leads ultimately to the recurrent failure of apparently useful drug candidates in clinical trials. Here, we review the evidence for these problems in stroke research, where they have been most studied, and in other translational research domains, which seem to be bedevilled by the same issues. We argue that better scientific training and simple changes to the way that we fund, assess and publish research findings could reduce wasted investment, speed drug development, and create a healthier research environment. For 'phase III' preclinical studies--that is, those studies that build the final justification for conducting a clinical trial--we argue for a need to apply the same attention to detail, experimental rigour and statistical power in our animal experiments as in the clinical trials themselves.

  13. Optical-to-Tactile Translator

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Langevin, Maurice L. (Inventor); Moynihan, Philip I. (Inventor)

    2000-01-01

    An optical-to-tactile translator provides an aid for the visually impaired by translating a near-field scene to a tactile signal corresponding to said near-field scene. An optical sensor using a plurality of active pixel sensors (APS) converts the optical image within the near-field scene to a digital signal. The digital signal is then processed by a microprocessor and a simple shape signal is generated based on the digital signal. The shape signal is then communicated to a tactile transmitter where the shape signal is converted into a tactile signal using a series of contacts. The shape signal may be an outline of the significant shapes determined in the near-field scene, or the shape signal may comprise a simple symbolic representation of common items encountered repeatedly. The user is thus made aware of the unseen near-field scene, including potential obstacles and dangers, through a series of tactile contacts. In a preferred embodiment, a range determining device such as those commonly found on auto-focusing cameras is included to limit the distance that the optical sensor interprets the near-field scene.

  14. Energy flows, metabolism and translation

    PubMed Central

    Pascal, Robert; Boiteau, Laurent

    2011-01-01

    Thermodynamics provides an essential approach to understanding how living organisms survive in an organized state despite the second law. Exchanges with the environment constantly produce large amounts of entropy compensating for their own organized state. In addition to this constraint on self-organization, the free energy delivered to the system, in terms of potential, is essential to understand how a complex chemistry based on carbon has emerged. Accordingly, the amount of free energy brought about through discrete events must reach the strength needed to induce chemical changes in which covalent bonds are reorganized. The consequence of this constraint was scrutinized in relation to both the development of a carbon metabolism and that of translation. Amino acyl adenylates involved as aminoacylation intermediates of the latter process reach one of the higher free energy levels found in biochemistry, which may be informative on the range in which energy was exchanged in essential early biochemical processes. The consistency of this range with the amount of energy needed to weaken covalent bonds involving carbon may not be accidental but the consequence of the abovementioned thermodynamic constraints. This could be useful in building scenarios for the emergence and early development of translation. PMID:21930587

  15. Energy flows, metabolism and translation.

    PubMed

    Pascal, Robert; Boiteau, Laurent

    2011-10-27

    Thermodynamics provides an essential approach to understanding how living organisms survive in an organized state despite the second law. Exchanges with the environment constantly produce large amounts of entropy compensating for their own organized state. In addition to this constraint on self-organization, the free energy delivered to the system, in terms of potential, is essential to understand how a complex chemistry based on carbon has emerged. Accordingly, the amount of free energy brought about through discrete events must reach the strength needed to induce chemical changes in which covalent bonds are reorganized. The consequence of this constraint was scrutinized in relation to both the development of a carbon metabolism and that of translation. Amino acyl adenylates involved as aminoacylation intermediates of the latter process reach one of the higher free energy levels found in biochemistry, which may be informative on the range in which energy was exchanged in essential early biochemical processes. The consistency of this range with the amount of energy needed to weaken covalent bonds involving carbon may not be accidental but the consequence of the above mentioned thermodynamic constraints. This could be useful in building scenarios for the emergence and early development of translation.

  16. HDL to verification logic translator

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Gambles, J. W.; Windley, P. J.

    1992-01-01

    The increasingly higher number of transistors possible in VLSI circuits compounds the difficulty in insuring correct designs. As the number of possible test cases required to exhaustively simulate a circuit design explodes, a better method is required to confirm the absence of design faults. Formal verification methods provide a way to prove, using logic, that a circuit structure correctly implements its specification. Before verification is accepted by VLSI design engineers, the stand alone verification tools that are in use in the research community must be integrated with the CAD tools used by the designers. One problem facing the acceptance of formal verification into circuit design methodology is that the structural circuit descriptions used by the designers are not appropriate for verification work and those required for verification lack some of the features needed for design. We offer a solution to this dilemma: an automatic translation from the designers' HDL models into definitions for the higher-ordered logic (HOL) verification system. The translated definitions become the low level basis of circuit verification which in turn increases the designer's confidence in the correctness of higher level behavioral models.

  17. RAN Translation in Huntington Disease.

    PubMed

    Bañez-Coronel, Monica; Ayhan, Fatma; Tarabochia, Alex D; Zu, Tao; Perez, Barbara A; Tusi, Solaleh Khoramian; Pletnikova, Olga; Borchelt, David R; Ross, Christopher A; Margolis, Russell L; Yachnis, Anthony T; Troncoso, Juan C; Ranum, Laura P W

    2015-11-18

    Huntington disease (HD) is caused by a CAG ⋅ CTG expansion in the huntingtin (HTT) gene. While most research has focused on the HTT polyGln-expansion protein, we demonstrate that four additional, novel, homopolymeric expansion proteins (polyAla, polySer, polyLeu, and polyCys) accumulate in HD human brains. These sense and antisense repeat-associated non-ATG (RAN) translation proteins accumulate most abundantly in brain regions with neuronal loss, microglial activation and apoptosis, including caudate/putamen, white matter, and, in juvenile-onset cases, also the cerebellum. RAN protein accumulation and aggregation are length dependent, and individual RAN proteins are toxic to neural cells independent of RNA effects. These data suggest RAN proteins contribute to HD and that therapeutic strategies targeting both sense and antisense genes may be required for efficacy in HD patients. This is the first demonstration that RAN proteins are expressed across an expansion located in an open reading frame and suggests RAN translation may also contribute to other polyglutamine diseases.

  18. RAN Translation in Huntington Disease

    PubMed Central

    Bañez-Coronel, Monica; Ayhan, Fatma; Tarabochia, Alex D.; Zu, Tao; Perez, Barbara A.; Tusi, Solaleh Khoramian; Pletnikova, Olga; Borchelt, David R.; Ross, Christopher A.; Margolis, Russell L.; Yachnis, Anthony T.; Troncoso, Juan C.; Ranum, Laura P.W.

    2015-01-01

    SUMMARY Huntington disease (HD) is caused by a CAG·CTG expansion in the huntingtin (HTT) gene. While most research has focused on the HTT polyGln-expansion protein, we demonstrate that four additional, novel, homopolymeric expansion proteins (polyAla, polySer, polyLeu, and polyCys) accumulate in HD human brains. These sense and antisense repeat-associated non-ATG (RAN) translation proteins accumulate most abundantly in brain regions with neuronal loss, microglial activation and apoptosis, including caudate/putamen, white matter, and, in juvenile-onset cases, also the cerebellum. RAN protein accumulation and aggregation are length dependent, and individual RAN proteins are toxic to neural cells independent of RNA effects. These data suggest RAN proteins contribute to HD and that therapeutic strategies targeting both sense and antisense genes may be required for efficacy in HD patients. This is the first demonstration that RAN proteins are expressed across an expansion located in an open reading frame and suggests RAN translation may also contribute to other poly-glutamine diseases. PMID:26590344

  19. Validation of the Italian Version of the Morningness-Eveningness Questionnaire for Adolescents by A. Lancry and Th. Arbault

    PubMed Central

    Cavallera, Guido M.; Boari, Giuseppe

    2015-01-01

    Background This study aimed to validate the Italian version of the Morningness-Eveningness questionnaire for adolescents by Lancry and Arbault. Material/Methods The Morningness-Eveningness Questionnaire by Lancry and Arbault was translated from French into Italian by using forward-backward translation. Students aged 11–15 years old were enrolled from two schools in Milan (Italia). Validation of the questionnaire was performed in subsequent phases. A pre-test was given to 66 students aged 11–15 years (males 57.4%, females 42.6%) from a convenience sample. Syntactic aspects of the pre-test were improved, and the questionnaire in a revised version was re-administered to 292 students of same age (males 43.8%, females 54.1%) from a convenience sample. Results Factor analysis was performed on pre-test data, using the principal component method accounting for Morningness-Eveningness. Problematic items possibly uncorrelated with the extracted factor were identified, and reliability produced a Cronbach’s Alpha close to 0.7. In the test phase factor analysis was performed using the principal component method. Based on reliability analyses, we excluded a number of items because of their low performance, giving rise to a Cronbach’s Alpha of 0.819. Pearson product-moment external correlations between Morningness-Eveningness disposition and temperament, behavioral, and cognitive aspects were evaluated. Conclusions A factor analysis, Cronbach’s alpha and concurrent validity coefficients with disposition, behavior, and cognition, were performed, suggesting potential reliability and validity. The questionnaire is a useful and relevant tool for measuring Morningness-Eveningness disposition in adolescents, which has seldom been investigated with adequate psychometric instruments. PMID:26354147

  20. Translational Research from an Informatics Perspective

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Bernstam, Elmer; Meric-Bernstam, Funda; Johnson-Throop, Kathy A.; Turley, James P.; Smith, Jack W.

    2007-01-01

    Clinical and translational research (CTR) is an essential part of a sustainable global health system. Informatics is now recognized as an important en-abler of CTR and informaticians are increasingly called upon to help CTR efforts. The US National Institutes of Health mandated biomedical informatics activity as part of its new national CTR grant initiative, the Clinical and Translational Science Award (CTSA). Traditionally, translational re-search was defined as the translation of laboratory discoveries to patient care (bench to bedside). We argue, however, that there are many other kinds of translational research. Indeed, translational re-search requires the translation of knowledge dis-covered in one domain to another domain and is therefore an information-based activity. In this panel, we will expand upon this view of translational research and present three different examples of translation to illustrate the point: 1) bench to bedside, 2) Earth to space and 3) academia to community. We will conclude with a discussion of our local translational research efforts that draw on each of the three examples.

  1. Cross-cultural adaptation of the Disability of Arm, Shoulder, and Hand questionnaire: Spanish for Puerto Rico Version

    PubMed Central

    Mulero-Portela, Ana L.; Colón-Santaella, Carmen L.; Cruz-Gomez, Cynthia

    2010-01-01

    The purpose of this study was to perform a cross-cultural adaptation of the Disability of Arm, Shoulder, and Hand (DASH) questionnaire to Spanish for Puerto Rico. Five steps were followed for the cross-cultural adaptation: forward translations into Spanish for Puerto Rico, synthesis of the translations, back translations into English, revision by an expert committee, and field test of the prefinal version. Psychometric characteristics of reliability and construct validity were evaluated for the final version. Internal consistency of the final version was high (Cronbach's α = 0.97) and item-to-total correlations were moderate (range from 0.44 to 0.85). Construct validity was evaluated by correlating the DASH with the scales of the Functional Assessment of Cancer Therapy - Breast. Fair to moderate correlations found in this study between the DASH and most scales of the Functional Assessment of Cancer Therapy - Breast support the construct validity of the Puerto Rico-Spanish DASH. The final version of the questionnaire was revised and approved by the Institute for Work and Health of Canada. Revisions to the original DASH English version are recommended. This version of the DASH is valid and reliable, and it can be used to evaluate outcomes in both clinical and research settings. PMID:19901616

  2. Psychometric properties of the Brazilian version of Pfeffer's Functional Activities Questionnaire

    PubMed Central

    Assis, Luciana de Oliveira; de Paula, Jonas J.; Assis, Marcella G.; de Moraes, Edgar N.; Malloy-Diniz, Leandro F.

    2014-01-01

    Pfeffer's Functional Activities Questionnaire (FAQ) is one of the most commonly employed tools in studies on pathological cognitive aging. Despite the different versions of the questionnaire translated for use in clinical practice, few studies have analyzed the psychometric properties of the Brazilian version of the FAQ (P-FAQ). Thus, the aim of the present study was to analyze the P-FAQ with regard to internal consistency, factorial structure and associations with demographic factors (age, sex, and schooling), depressive symptoms, cognitive measures and other measures of functionality. One hundred sixty-one older adults were divided into four groups (91 with dementia, 46 with mild cognitive impairment, 11 with psychiatric disorders and 13 healthy controls). All participants were evaluated by cognitive, behavioral and functional tests and scales. Their caregivers answered the P-FAQ. The questionnaire showed high internal consistency (α = 0.91). Factor analysis revealed a two-factor structure, which, accounted for 66% of the total variance. The P-FAQ was not correlated with demographic factors, was weakly correlated with depressive symptoms (ϱ = 0.271, p < 0.01, R2 = 7%) and strongly correlated with cognitive measures (Matttis Dementia Rating Scale total score: ϱ = −0.574, p < 0.01, R2 = 33%) as well as complex instrumental activities of daily living (ϱ = −0.845, p < 0.01, R2 = 71%). Cognitive performance and depression status were independent predictors of P-FAQ scores in regression models. The present findings indicate that the P-FAQ has satisfactory reliability, internal consistency, construct validity and ecological validity. Therefore, this questionnaire can be used in clinical practice and research involving the Brazilian population of older adults. PMID:25309432

  3. Development and validation of the Eating Maturity Questionnaire: Preliminary findings.

    PubMed

    Potocka, Adrianna; Najder, Anna

    2016-10-01

    This article describes the development of the Eating Maturity Questionnaire, a self-reported measurement of eating maturity that initiates and gives direction to human eating behaviors. The Eating Maturity Questionnaire was designed to study individuals' biological and psychosocial motives for eating. The Eating Maturity Questionnaire is a 21-item tool with satisfactory psychometric values (Cronbach's α coefficients between 0.83 and 0.88) consisting of two subscales: Rational Eating and Psychosocial Maturity Eating Maturity Questionnaire results may be used to design programs that target eating behaviors and body mass modification.

  4. Syntax for calculation of discounting indices from the monetary choice questionnaire and probability discounting questionnaire.

    PubMed

    Gray, Joshua C; Amlung, Michael T; Palmer, Abraham A; MacKillop, James

    2016-09-01

    The 27-item Monetary Choice Questionnaire (MCQ; Kirby, Petry, & Bickel, 1999) and 30-item Probability Discounting Questionnaire (PDQ; Madden, Petry, & Johnson, 2009) are widely used, validated measures of preferences for immediate versus delayed rewards and guaranteed versus risky rewards, respectively. The MCQ measures delayed discounting by asking individuals to choose between rewards available immediately and larger rewards available after a delay. The PDQ measures probability discounting by asking individuals to choose between guaranteed rewards and a chance at winning larger rewards. Numerous studies have implicated these measures in addiction and other health behaviors. Unlike typical self-report measures, the MCQ and PDQ generate inferred hyperbolic temporal and probability discounting functions by comparing choice preferences to arrays of functions to which the individual items are preconfigured. This article provides R and SPSS syntax for processing the MCQ and PDQ. Specifically, for the MCQ, the syntax generates k values, consistency of the inferred k, and immediate choice ratios; for the PDQ, the syntax generates h indices, consistency of the inferred h, and risky choice ratios. The syntax is intended to increase the accessibility of these measures, expedite the data processing, and reduce risk for error.

  5. The ICNP BaT - from translation tool to translation web service.

    PubMed

    Schrader, Ulrich

    2009-01-01

    The ICNP BaT has been developed as a web application to support the collaborative translation of different versions of the ICNP into different languages. A prototype of a web service is described that could reuse the translations in the database of the ICNP BaT to provide automatic translations of nursing content based on the ICNP terminology globally. The translation web service is based on a service-oriented architecture making it easy to interoperate with different applications. Such a global translation server would free individual institutions from the maintenance costs of realizing their own translation services.

  6. Co-translational assembly of protein complexes.

    PubMed

    Wells, Jonathan N; Bergendahl, L Therese; Marsh, Joseph A

    2015-12-01

    The interaction of biological macromolecules is a fundamental attribute of cellular life. Proteins, in particular, often form stable complexes with one another. Although the importance of protein complexes is widely recognized, we still have only a very limited understanding of the mechanisms underlying their assembly within cells. In this article, we review the available evidence for one such mechanism, namely the coupling of protein complex assembly to translation at the polysome. We discuss research showing that co-translational assembly can occur in both prokaryotic and eukaryotic organisms and can have important implications for the correct functioning of the complexes that result. Co-translational assembly can occur for both homomeric and heteromeric protein complexes and for both proteins that are translated directly into the cytoplasm and those that are translated into or across membranes. Finally, we discuss the properties of proteins that are most likely to be associated with co-translational assembly.

  7. Mechanism of Cytoplasmic mRNA Translation

    PubMed Central

    2015-01-01

    Protein synthesis is a fundamental process in gene expression that depends upon the abundance and accessibility of the mRNA transcript as well as the activity of many protein and RNA-protein complexes. Here we focus on the intricate mechanics of mRNA translation in the cytoplasm of higher plants. This chapter includes an inventory of the plant translational apparatus and a detailed review of the translational processes of initiation, elongation, and termination. The majority of mechanistic studies of cytoplasmic translation have been carried out in yeast and mammalian systems. The factors and mechanisms of translation are for the most part conserved across eukaryotes; however, some distinctions are known to exist in plants. A comprehensive understanding of the complex translational apparatus and its regulation in plants is warranted, as the modulation of protein production is critical to development, environmental plasticity and biomass yield in diverse ecosystems and agricultural settings. PMID:26019692

  8. Quality of life in multiple sclerosis: translation in French Canadian of the MSQoL-54

    PubMed Central

    Acquadro, Catherine; Lafortune, Louise; Mear, Isabelle

    2003-01-01

    Background Multiple Sclerosis (MS) is a neurodegenerative disease which runs its course for the remainder of the patient's life frequently causing disability of varying degrees. Negative effects on Health-related quality of life (HRQOL) are well documented and a subject of clinical study. The Multiple Sclerosis QOL 54 (MSQOL-54) questionnaire was developed to measure HRQOL in patients with MS. It is composed of 54 items, and is a combination of the SF-36 and 18 disease-specific items. Objective The objective of this project was to translate the MSQOL-54 into French Canadian, and to make it available to the Canadian scientific community for clinical research and clinical practice. Methods Across all French speaking regions, there are occurrences of variation. They include the pronunciation, sentence structure, and the lexicon, where the differences are most marked. For this reason, it was decided to translate the US original MSQOL-54 into French Canadian instead of adapting the existing French version. The SF-36 has been previously validated and published in French Canadian, therefore the translation work was performed solely on the 18 MS specific items. The translation followed an internationally accepted methodology into 3 steps: forward translation, backward translation, and patients' cognitive debriefing. Results Instructions and Items 38, 43, 45 and 49 were the most debated. Problematic issues mainly resided in the field of semantics. Patients' testing (n = 5) did not reveal conceptual problems. The questionnaire was well accepted, with an average time for completion of 19 minutes. Conclusion The French Canadian MSQOL-54 is now available to the Canadian scientific community and will be a useful tool for health-care providers to assess HRQOL of patients with MS as a routine part of clinical practice. The next step in the cultural adaptation of the MSQOL-54 in French Canadian will be the evaluation of its psychometric properties. PMID:14636427

  9. Enabling international adoption of LOINC through translation.

    PubMed

    Vreeman, Daniel J; Chiaravalloti, Maria Teresa; Hook, John; McDonald, Clement J

    2012-08-01

    Interoperable health information exchange depends on adoption of terminology standards, but international use of such standards can be challenging because of language differences between local concept names and the standard terminology. To address this important barrier, we describe the evolution of an efficient process for constructing translations of LOINC terms names, the foreign language functions in RELMA, and the current state of translations in LOINC. We also present the development of the Italian translation to illustrate how translation is enabling adoption in international contexts. We built a tool that finds the unique list of LOINC Parts that make up a given set of LOINC terms. This list enables translation of smaller pieces like the core component "hepatitis c virus" separately from all the suffixes that could appear with it, such "Ab.IgG", "DNA", and "RNA". We built another tool that generates a translation of a full LOINC name from all of these atomic pieces. As of version 2.36 (June 2011), LOINC terms have been translated into nine languages from 15 linguistic variants other than its native English. The five largest linguistic variants have all used the Part-based translation mechanism. However, even with efficient tools and processes, translation of standard terminology is a complex undertaking. Two of the prominent linguistic challenges that translators have faced include: the approach to handling acronyms and abbreviations, and the differences in linguistic syntax (e.g. word order) between languages. LOINC's open and customizable approach has enabled many different groups to create translations that met their needs and matched their resources. Distributing the standard and its many language translations at no cost worldwide accelerates LOINC adoption globally, and is an important enabler of interoperable health information exchange.

  10. Functional Translational Readthrough: A Systems Biology Perspective

    PubMed Central

    Schueren, Fabian

    2016-01-01

    Translational readthrough (TR) has come into renewed focus because systems biology approaches have identified the first human genes undergoing functional translational readthrough (FTR). FTR creates functional extensions to proteins by continuing translation of the mRNA downstream of the stop codon. Here we review recent developments in TR research with a focus on the identification of FTR in humans and the systems biology methods that have spurred these discoveries. PMID:27490485

  11. Enabling international adoption of LOINC through translation

    PubMed Central

    Vreeman, Daniel J.; Chiaravalloti, Maria Teresa; Hook, John; McDonald, Clement J.

    2012-01-01

    Interoperable health information exchange depends on adoption of terminology standards, but international use of such standards can be challenging because of language differences between local concept names and the standard terminology. To address this important barrier, we describe the evolution of an efficient process for constructing translations of LOINC terms names, the foreign language functions in RELMA, and the current state of translations in LOINC. We also present the development of the Italian translation to illustrate how translation is enabling adoption in international contexts. We built a tool that finds the unique list of LOINC Parts that make up a given set of LOINC terms. This list enables translation of smaller pieces like the core component “hepatitis c virus” separately from all the suffixes that could appear with it, such “Ab.IgG”, “DNA”, and “RNA”. We built another tool that generates a translation of a full LOINC name from all of these atomic pieces. As of version 2.36 (June 2011), LOINC terms have been translated into 9 languages from 15 linguistic variants other than its native English. The five largest linguistic variants have all used the Part-based translation mechanism. However, even with efficient tools and processes, translation of standard terminology is a complex undertaking. Two of the prominent linguistic challenges that translators have faced include: the approach to handling acronyms and abbreviations, and the differences in linguistic syntax (e.g. word order) between languages. LOINC’s open and customizable approach has enabled many different groups to create translations that met their needs and matched their resources. Distributing the standard and its many language translations at no cost worldwide accelerates LOINC adoption globally, and is an important enabler of interoperable health information exchange PMID:22285984

  12. Teaching resources. Regulation of protein translation.

    PubMed

    Landau, Emmanuel M

    2006-03-07

    This Teaching Resource provides a summary and slides derived from a lecture on protein translation and is part of the course "Cell Signaling Systems: A Course for Graduate Students." The lecture begins with a discussion of the various components that perform the translation process and then proceeds to describe the initiation, scanning, and ribosomal entry processes. The lecture concludes with the signaling mechanisms underlying translation regulation.

  13. Disease Severity, Quality of Life, and Psychiatric Morbidity in Patients With Psoriasis With Reference to Sociodemographic, Lifestyle, and Clinical Variables: A Prospective, Cross-Sectional Study From Lahore, Pakistan

    PubMed Central

    Khawaja, Abdul Rahman; Bokhari, Syed Muhammad Azam; Rasheed, Tariq; Shahzad, Atif; Hanif, Muhammad; Qadeer, Faisal

    2015-01-01

    Background: Psoriasis is an immune-mediated, chronic disease with a genetic background that involves skin, nails, and joints. The incidence of psoriasis varies from 2.0% to 4.0% depending on the geographical location, ethnic background, and environmental conditions. Recent research has proved that psoriasis is a systemic inflammatory disease with extensive systemic implications. Objectives of the study were to explore the severity of psoriasis, dermatology-related quality of life, and psychiatric health of the patients with reference to sociodemographic, lifestyle, and clinical characteristics. Method: Consecutive patients with psoriasis (ICD-10 criteria) from skin outpatient clinics of 3 tertiary care hospitals in Lahore, Pakistan, between November 1, 2012, and December 31, 2012, were assessed in this prospective cross-sectional study. The final sample includes 87 patients who were evaluated for severity of psoriasis (Psoriasis Area Severity Index [PASI]), dermatology-related quality of life (Dermatology Life Quality Index [DLQI]), and psychiatric morbidity (12-item General Health Questionnaire [GHQ-12]) and were assessed on 23 sociodemographic, lifestyle, and clinical variables. Results: Of the 23 variables, the PASI was significantly associated with education and habit of drinking alcohol (P < .05), the DLQI was significantly associated with disturbed eating (P < .05), and the GHQ-12 score was significantly associated with hair disease (P < .05), current income (P < .05), and disturbed eating and sleeping (P < .01). The PASI, DLQI, and GHQ-12 were not usually affected by sociodemographic, lifestyle, and clinical factors, except for some variables such as education of the patient, alcohol intake, eating and sleeping disturbance, and income status. A statistically significant correlation (P < .01) was found between all 3 scores (ie, PASI, DLQI, and GHQ-12). The correlation coefficients of the PASI with the DLQI and GHQ-12 are 0.345 and 0.460, respectively, and

  14. Tuning innate immunity by translation.

    PubMed

    Rauscher, Robert; Ignatova, Zoya

    2015-12-01

    In multicellular organisms, the epithelia is a contact surface with the surrounding environment and is exposed to a variety of adverse biotic (pathogenic) and abiotic (chemical) factors. Multi-layered pathways that operate on different time scales have evolved to preserve cellular integrity and elicit stress-specific response. Several stress-response programs are activated until a complete elimination of the stress is achieved. The innate immune response, which is triggered by pathogenic invasion, is rather harmful when active over a prolonged time, thus the response follows characteristic oscillatory trajectories. Here, we review different translation programs that function to precisely fine-tune the time at which various components of the innate immune response dwell between active and inactive. We discuss how different pro-inflammatory pathways are co-ordinated to temporally offset single reactions and to achieve an optimal balance between fighting pathogens and being less harmful for healthy cells.

  15. Pharmacologic Preconditioning: Translating the Promise

    PubMed Central

    Gidday, Jeffrey M.

    2010-01-01

    A transient, ischemia-resistant phenotype known as “ischemic tolerance” can be established in brain in a rapid or delayed fashion by a preceding noninjurious “preconditioning” stimulus. Initial preclinical studies of this phenomenon relied primarily on brief periods of ischemia or hypoxia as preconditioning stimuli, but it was later realized that many other stressors, including pharmacologic ones, are also effective. This review highlights the surprisingly wide variety of drugs now known to promote ischemic tolerance, documented and to some extent mechanistically characterized in preclinical animal models of stroke. Although considerably more experimentation is needed to thoroughly validate the ability of any currently identified preconditioning agent to protect ischemic brain, the fact that some of these drugs are already clinically approved for other indications implies that the growing enthusiasm for translational success in the field of pharmacologic preconditioning may be well justified. PMID:21197121

  16. NDAS Hardware Translation Layer Development

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Nazaretian, Ryan N.; Holladay, Wendy T.

    2011-01-01

    The NASA Data Acquisition System (NDAS) project is aimed to replace all DAS software for NASA s Rocket Testing Facilities. There must be a software-hardware translation layer so the software can properly talk to the hardware. Since the hardware from each test stand varies, drivers for each stand have to be made. These drivers will act more like plugins for the software. If the software is being used in E3, then the software should point to the E3 driver package. If the software is being used at B2, then the software should point to the B2 driver package. The driver packages should also be filled with hardware drivers that are universal to the DAS system. For example, since A1, A2, and B2 all use the Preston 8300AU signal conditioners, then the driver for those three stands should be the same and updated collectively.

  17. Translation Against An Applied Force.

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Skinner, Gary M.; Seol, Yeonee; Visscher, Koen

    2008-02-01

    Ribosome structure and mechanism are largely conserved among all known forms of life. Therefore, the motions associated with translation may be among the most ancient and fundamental in biology. However, the molecular mechanism of translocation, the coordinated movement of tRNAs and associated mRNA on the ribosome, has eluded scientists and remains obscure. Single-molecule experiments using optical tweezers and fluorescence microscope are starting to shed new light on these questions. For example, we have observed that moderate forces reverse direction of motion and ribosomes seem to slip backward into the 5' direction along a poly(U) message. Although the detailed molecular mechanism for ribosome slippage is not fully understood, these observations raise interesting biological questions about e.g. -1 frameshifting. Is the -1 frameshift essential for HIV-1 replication a result of tension in the message? Single-molecule experiments open the way towards quantitative modeling of ribosome motion and related phenomena such as -1 frameshifting.

  18. Translational Bioinformatics and Clinical Research (Biomedical) Informatics.

    PubMed

    Sirintrapun, S Joseph; Zehir, Ahmet; Syed, Aijazuddin; Gao, JianJiong; Schultz, Nikolaus; Cheng, Donavan T

    2016-03-01

    Translational bioinformatics and clinical research (biomedical) informatics are the primary domains related to informatics activities that support translational research. Translational bioinformatics focuses on computational techniques in genetics, molecular biology, and systems biology. Clinical research (biomedical) informatics involves the use of informatics in discovery and management of new knowledge relating to health and disease. This article details 3 projects that are hybrid applications of translational bioinformatics and clinical research (biomedical) informatics: The Cancer Genome Atlas, the cBioPortal for Cancer Genomics, and the Memorial Sloan Kettering Cancer Center clinical variants and results database, all designed to facilitate insights into cancer biology and clinical/therapeutic correlations.

  19. Translational Bioinformatics and Clinical Research (Biomedical) Informatics.

    PubMed

    Sirintrapun, S Joseph; Zehir, Ahmet; Syed, Aijazuddin; Gao, JianJiong; Schultz, Nikolaus; Cheng, Donavan T

    2015-06-01

    Translational bioinformatics and clinical research (biomedical) informatics are the primary domains related to informatics activities that support translational research. Translational bioinformatics focuses on computational techniques in genetics, molecular biology, and systems biology. Clinical research (biomedical) informatics involves the use of informatics in discovery and management of new knowledge relating to health and disease. This article details 3 projects that are hybrid applications of translational bioinformatics and clinical research (biomedical) informatics: The Cancer Genome Atlas, the cBioPortal for Cancer Genomics, and the Memorial Sloan Kettering Cancer Center clinical variants and results database, all designed to facilitate insights into cancer biology and clinical/therapeutic correlations.

  20. [The role of Hunayn, physician and translator].

    PubMed

    Habbi, J

    1994-01-01

    Hunayn ibn Ishāq is one of the most important translators of scientific and medical texts in the 'abbāsid era. He played a fundamental role in the transmission of Greek medical science to the Arab world, because of his deep knowledge of the Syriac, Arabic and Persian languages. He translated about 300 texts, especially medical ones, and he founded a school in which many disciples were instructed in the art of translation, like his son Ishāq and his nephew Hubays. Hunayn composed a lexicon of scientific terminology, using a new method of translation which represents his great innovation.

  1. Clinical and Translational Epidemiology Branch (CTEB)

    Cancer.gov

    The Clinical and Translational Epidemiology Branch focuses on factors that influence cancer progression, recurrence, survival, and other treatment outcomes, and factors associated with cancer development.

  2. An Image Processing Approach to Linguistic Translation

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Kubatur, Shruthi; Sreehari, Suhas; Hegde, Rajeshwari

    2011-12-01

    The art of translation is as old as written literature. Developments since the Industrial Revolution have influenced the practice of translation, nurturing schools, professional associations, and standard. In this paper, we propose a method of translation of typed Kannada text (taken as an image) into its equivalent English text. The National Instruments (NI) Vision Assistant (version 8.5) has been used for Optical character Recognition (OCR). We developed a new way of transliteration (which we call NIV transliteration) to simplify the training of characters. Also, we build a special type of dictionary for the purpose of translation.

  3. TWENTY-FIVE YEARS OF TRANSLATING SERVICE AT NIH.

    PubMed

    MARTIN, J A; EVERHARDY, W H; ROGERS, P R

    1965-07-01

    The growth of the Translating Unit of the National Institutes of Health Library, founded in 1938, was slow until 1950, when seventeen translators and clerical assistants comprised its staff. Today eleven staff members translate, type, and distribute translations from eighteen European languages. Contract service is arranged for those languages for which the Unit has little or no competency. Three recent innovations have improved the translating service: (1) production standards, (2) fee for service, and (3) microfilmed translations. A monthly bulletin, Recent Translations, a Selected List, includes those articles translated by the Translating Unit of the NIH Library. An author index to all translations cited in the Selected List is now available upon request.

  4. An examination of the factor structure of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 in Malaysia.

    PubMed

    Swami, Viren

    2009-03-01

    The present study examined the factor structure of a Malay translation of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 among a community sample of 554 Malaysian women. Results of an exploratory factor analysis revealed the existence of four factors, two of which (Information and Internalization-Athlete) mirrored those found among Western samples. An additional factor was an amalgamation of two factors reported in the West, namely Pressure and Internalization-General. A fourth factor consisted of six items, four of which cross-loaded onto previous factors, and was consequently dropped from analyses. Cronbach's alpha coefficients for the three retained factors were all above .82, and the three factors were significantly correlated with each other and with participants' body mass index. The results of this study stress the need for locally developed scales in the study of body image and a shift away from reliance on scales developed in the West.

  5. A Mobile Platform for Administering Questionnaires and Synchronizing Their Answers

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ginardi, Maria Germana; Lanzola, Giordano

    2013-01-01

    This paper describes a platform for administering questionnaires on smart-phones and tablets. The project arises from the need of acquiring data for monitoring the outcomes of different homecare interventions. First a model has been defined for representing questionnaires, able to support adaptivity in the dialog with the user and enforce some…

  6. Mixing Interview and Questionnaire Methods: Practical Problems in Aligning Data

    ERIC Educational Resources Information Center

    Harris, Lois R.; Brown, Gavin T. L.

    2010-01-01

    Structured questionnaires and semi-structured interviews are often used in mixed method studies to generate confirmatory results despite differences in methods of data collection, analysis, and interpretation. A review of 19 questionnaire-interview comparison studies found that consensus and consistency statistics were generally weak between…

  7. 7 CFR 550.31 - Questionnaires and survey plans.

    Code of Federal Regulations, 2012 CFR

    2012-01-01

    ... 7 Agriculture 6 2012-01-01 2012-01-01 false Questionnaires and survey plans. 550.31 Section 550.31 Agriculture Regulations of the Department of Agriculture (Continued) AGRICULTURAL RESEARCH SERVICE, DEPARTMENT... Agreements Program Management § 550.31 Questionnaires and survey plans. The Cooperator is required to...

  8. 7 CFR 550.31 - Questionnaires and survey plans.

    Code of Federal Regulations, 2011 CFR

    2011-01-01

    ... 7 Agriculture 6 2011-01-01 2011-01-01 false Questionnaires and survey plans. 550.31 Section 550.31 Agriculture Regulations of the Department of Agriculture (Continued) AGRICULTURAL RESEARCH SERVICE, DEPARTMENT... Agreements Program Management § 550.31 Questionnaires and survey plans. The Cooperator is required to...

  9. 7 CFR 550.31 - Questionnaires and survey plans.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-01-01

    ... 7 Agriculture 6 2010-01-01 2010-01-01 false Questionnaires and survey plans. 550.31 Section 550.31 Agriculture Regulations of the Department of Agriculture (Continued) AGRICULTURAL RESEARCH SERVICE, DEPARTMENT... Agreements Program Management § 550.31 Questionnaires and survey plans. The Cooperator is required to...

  10. 7 CFR 550.31 - Questionnaires and survey plans.

    Code of Federal Regulations, 2013 CFR

    2013-01-01

    ... 7 Agriculture 6 2013-01-01 2013-01-01 false Questionnaires and survey plans. 550.31 Section 550.31 Agriculture Regulations of the Department of Agriculture (Continued) AGRICULTURAL RESEARCH SERVICE, DEPARTMENT... Agreements Program Management § 550.31 Questionnaires and survey plans. The Cooperator is required to...

  11. Development and Initial Validation of the Environmental Restriction Questionnaire (ERQ)

    ERIC Educational Resources Information Center

    Rosenberg, Limor; Ratzon, Nava Z.; Jarus, Tal; Bart, Orit

    2010-01-01

    The purpose of this manuscript was to develop and test the psychometric properties of the Environmental Restriction Questionnaire (ERQ) a parent-reported questionnaire for measuring perceived environmental restrictions for young children participation. Reliability and homogeneity were tested by Cronbach's alpha and inter-item correlations.…

  12. Factor Analysis of the Autism Spectrum Screening Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Posserud, Britt; Lundervold, Astri J.; Steijnen, Maaike C.; Verhoeven, Sophie; Stormark, Kjell Morten; Gillberg, Christopher

    2008-01-01

    The present study investigated the factor structure of parent and teacher Autism Spectrum Screening Questionnaire (ASSQ) in a population of 7-9 years old children. For validation purposes, factors derived were correlated with results on the Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ). A three-factor solution was identified on both parent and…

  13. Validated Questionnaires heighten detection of Difficult Asthma Comorbidities.

    PubMed

    Radhakrishna, Naghmeh; Tay, Tunn Ren; Hore-Lacy, Fiona; Stirling, Robert; Hoy, R; Dabscheck, Eli; Hew, Mark

    2016-10-07

    Objective Multiple extra-pulmonary comorbidities contribute to difficult asthma, but their diagnosis can be challenging and time consuming. Previous data on comorbidity detection have focused on clinical assessment, which may miss certain conditions. We aimed to locate relevant validated screening questionnaires to identify extra-pulmonary comorbidities that contribute to difficult asthma, and evaluate their performance during a difficult asthma evaluation. Methods MEDLINE was searched to identify key extra-pulmonary comorbidities that contribute to difficult asthma. Screening questionnaires were chosen based on ease of use, presence of a cut off score, and adequate validation to help systematically identify comorbidities. In a consecutive series of 86 patients referred for systematic evaluation of difficult asthma, questionnaires were administered prior to clinical consultation. Results Six difficult asthma comorbidities and corresponding screening questionnaires were found: sinonasal disease (allergic rhinitis and chronic rhinosinusitis), vocal cord dysfunction, dysfunctional breathing, obstructive sleep apnea, anxiety and depression, and gastro-oesophageal reflux disease. When the questionnaires were added to the referring clinician's impression, the detection of all six comorbidities was significantly enhanced. The average time for questionnaire administration was approximately 40 minutes. Conclusions The use of validated screening questionnaires heightens detection of comorbidities in difficult asthma. The availability of data from a battery of questionnaires prior to consultation can save time and allow clinicians to systematically assess difficult asthma patients and to focus on areas of particular concern. Such an approach would ensure that all contributing comorbidities have been addressed before significant treatment escalation is considered.

  14. The Reliability and Validity of the Career Decision Difficulties Questionnaire.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Lancaster, Brian P.; Rudolph, Charles E.; Perkins, T. Scott; Patten, Thomas G.

    1999-01-01

    Scores on the Career Decision Difficulties Questionnaire for 268 college students (86 classified as undecided) showed convergence with the Career Decision Scale. The questionnaire's discriminant validity was confirmed in the areas of social desirability and anxiety. There were statistically significant differences between decided and undecided…

  15. Study Process Questionnaire Manual. Student Approaches to Learning and Studying.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Biggs, John B.

    This manual describes the theory behind the Study Process Questionnaire (SPQ) and explains what the subscale and scale scores mean. The SPQ is a 42-item self-report questionnaire used in Australia to assess the extent to which a tertiary student at a college or university endorses different approaches to learning and the motives and strategies…

  16. Learning Process Questionnaire Manual. Student Approaches to Learning and Studying.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Biggs, John B.

    This manual describes the theory behind the Learning Process Questionnaire (LPQ) used in Australia and defines what the subscale and scale scores mean. The LPQ is a 36-item self-report questionnaire that yields scores on three basic motives for learning and three learning strategies, and on the approaches to learning that are formed by these…

  17. Construct Validity of the Children's Music-Related Behavior Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Valerio, Wendy H.; Reynolds, Alison M.; Morgan, Grant B.; McNair, Anne A.

    2012-01-01

    The purpose of this research was to investigate the construct validity of the Children's Music-Related Behavior Questionnaire (CMRBQ), an instrument designed for parents to document music-related behaviors about their children and themselves. The research problem was to examine the hypothesized factorial structure of the questionnaire. From a…

  18. Self-Rated Competences Questionnaires from a Design Perspective

    ERIC Educational Resources Information Center

    Braun, Edith; Woodley, Alan; Richardson, John T. E.; Leidner, Bernhard

    2012-01-01

    This paper provides a theoretical review of self-rated competences questionnaires. This topic is influenced by the ongoing world-wide reform of higher education, which has led to a focus on the learner outcomes of higher education. Consequently, questionnaires on self-rated competences have increasingly been employed. However, self-ratings are…

  19. Assessing the Efficacy of a Student Expectations Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Warwick, Jon

    2012-01-01

    This article uses Rasch analysis to explore the efficacy of a questionnaire designed to assist university teaching staff in identifying those Level 4 students most in need of mathematics support. The students were all taking a mathematics module as part of their first year Computing curriculum, and the questionnaire explores the students' previous…

  20. Detecting Careless Responses to Self-Reported Questionnaires

    ERIC Educational Resources Information Center

    Kountur, Ronny

    2016-01-01

    Problem Statement: The use of self-report questionnaires may lead to biases such as careless responses that distort the research outcomes. Early detection of careless responses in self-report questionnaires may reduce error, but little guidance exists in the literature regarding techniques for detecting such careless or random responses in…

  1. Psychometric Properties of the Alabama Parenting Questionnaire-Preschool Revision

    ERIC Educational Resources Information Center

    Clerkin, Suzanne M.; Marks, David J.; Policaro, Katia L.; Halperin, Jeffrey M.

    2007-01-01

    The psychometric properties of the Alabama Parenting Questionnaire-Preschool Revision (APQ-PR) were explored in a sample of hyperactive-inattentive preschool children (N = 47) and nonimpaired controls (N = 113). A subset of parents completed the questionnaire on 2 occasions, approximately 1 year apart. Factor analysis revealed a 3-factor solution,…

  2. Learning Probe: Benchmarking for Excellence. Questionnaire. Second Edition.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Owen, Jane; Yarrow, David; Appleby, Alex

    This document is a questionnaire designed for work-based learning providers. It is a diagnostic benchmarking tool developed to give organizations a snapshot of their current state. Following a brief introduction, there are instructions for filling in the questionnaire, which includes both open-ended response and scoring according to a…

  3. Evaluation of the Intermittent Exotropia Questionnaire Using Rasch Analysis

    PubMed Central

    Leske, David A.; Holmes, Jonathan M.; Melia, B. Michele

    2015-01-01

    IMPORTANCE The Intermittent Exotropia Questionnaire (IXTQ) is a patient, proxy, and parental report of quality of life specific to children with intermittent exotropia. We refine the IXTQ using Rasch analysis to improve reliability and validity. OBSERVATION Rasch analysis was performed on responses of 575 patients with intermittent exotropia enrolled from May 15, 2008, through July 24, 2013, and their parents from each of the 4 IXTQ health-related quality-of-life questionnaires (child 5 through 7 years of age and child 8 through 17 years of age, proxy, and parent questionnaires). Questionnaire performance and structure were confirmed in a separate cohort of 379 patients with intermittent exotropia. One item was removed from the 12-item child and proxy questionnaires, and response options in the 8- to 17-year-old child IXTQ and proxy IXTQ were combined into 3 response options for both questionnaires. Targeting was relatively poor for the child and proxy questionnaires. For the parent questionnaire, 3 subscales (psychosocial, function, and surgery) were evident. One item was removed from the psychosocial subscale. Resulting subscales had appropriate targeting. CONCLUSIONS AND RELEVANCE The Rasch-revised IXTQ may be a useful instrument for determining how intermittent exotropia affects health-related quality of life of children with intermittent exotropia and their parents, particularly for cohort studies. PMID:25634146

  4. EDUFORM--A Tool for Creating Adaptive Questionnaires

    ERIC Educational Resources Information Center

    Miettinen, Miikka; Nokelainen, Petri; Kurhila, Jaakko; Silander, Tomi; Tirri, Henry

    2005-01-01

    Questionnaire data have many important uses, but is laborious for the subjects to provide. EDUFORM tries to alleviate this problem by enabling the creation of adaptive online questionnaires. The idea is to build a probabilistic model from previously gathered data, and employ it for predicting the profiles of new users on the basis of a subset of…

  5. Development and Validation of an Attributional Style Questionnaire for Adolescents

    ERIC Educational Resources Information Center

    Rodriguez-Naranjo, Carmen; Cano, Antonio

    2010-01-01

    We describe the development and psychometric characteristics of a new version of the Attributional Style Questionnaire (ASQ; Seligman, Abramson, Semmell, & Von Baeyer, 1979)--a version called the Attributional Style Questionnaire for Adolescents (ASQ-A)--using 3 samples (Ns = 547, 438, and 240) of Spanish secondary school students. In Study 1,…

  6. Measuring Experiential Avoidance in Adults: The Avoidance and Fusion Questionnaire

    ERIC Educational Resources Information Center

    Schmalz, Jonathan E.; Murrell, Amy R.

    2010-01-01

    To date, general levels of experiential avoidance are primarily measured by the Acceptance and Action Questionnaire-II (AAQ-II), but it includes items of questionable comprehensibility. The Avoidance and Fusion Questionnaire for Youth (AFQ-Y), previously validated as a measure of experiential avoidance with children and adolescents, was…

  7. Investigation of Multiple Imputation in Low-Quality Questionnaire Data

    ERIC Educational Resources Information Center

    Van Ginkel, Joost R.

    2010-01-01

    The performance of multiple imputation in questionnaire data has been studied in various simulation studies. However, in practice, questionnaire data are usually more complex than simulated data. For example, items may be counterindicative or may have unacceptably low factor loadings on every subscale, or completely missing subscales may…

  8. Examining Factor Structure and Validating the Persian Version of the Pregnancy’s Worries and Stress Questionnaire for Pregnant Iranian Women

    PubMed Central

    Navidpour, Fariba; Dolatian, Mahrokh; Yaghmaei, Farideh; Majd, Hamid Alavi; Hashemi, Seyed Saeed

    2015-01-01

    Background and Objectives: Pregnant women tend to experience anxiety and stress when faced with the changes to their biology, environment and personal relationships. The identification of these factors and the prevention of their side effects are vital for both mother and fetus. The present study was conducted to validate and to examine the factor structure of the Persian version of the Pregnancy’s Worries and Stress Questionnaire. Materials and Methods: The 25-item PWSQ was first translated by specialists into Persian. The questionnaire’s validity was determined using face, content, criterion and construct validity and reliability of questionnaire was examined using Cronbach’s alpha. Confirmatory factor analysis was performed in AMOS and SPSS 21. Participants included healthy Iranian pregnant women (8-39 weeks) who refer to selected hospitals for prenatal care. Hospitals included private, social security and university hospitals and selected through the random cluster sampling method. Findings: The results of validity and reliability assessments of the questionnaire were acceptable. Cronbach’s alpha calculated showed a high internal consistency of 0.89. The confirmatory factor analysis using the χ2, CMIN/DF, IFI, CFI, NFI and NNFI indexes showed the 6-factor model to be the best fitted model for explaining the data. Conclusion: The questionnaire was translated into Persian to examine stress and worry specific to Iranian pregnant women. The psychometric results showed that the questionnaire is suitable for identifying Iranian pregnant women with pregnancy-related stress. PMID:26153186

  9. [Questionnaire for the mobbing risk: CDL2.0].

    PubMed

    Gilioli, R; Cassitto, M G; Campanini, P; Punzi, S; Consonni, D; Rengo, C; Fattorini, E; Foá, V

    2005-01-01

    The aim of the study is to develop and validate a questionnaire able to evaluate the risk of mobbing at the workplace. A multiple-choice questionnaire has been developed which contains, among the different items, only one revealing a mobbing situation. The questionnaire has been administered to two groups (group A--243 subjects in a mobbing situation and group B--63 subjects without exposure to mobbing) and the differences in the scores obtained have been analysed. The questionnaire has proved to be valid and reliable. The results show that the presence of five mobbing actions is sufficient to define the workplace situation as potentially at risk for mobbing. The study reveals some limits in the selection of the two samples thus needing some adjustment. However, the questionnaire, also in the present form, can be considered a tool able to detect the mobbing situations.

  10. [About the accomplishment of translator in standardized English translation of TCM].

    PubMed

    He, Yang

    2007-07-01

    The accomplishment of translator in standardized English translation of TCM should be paid more attention, since it cannot but influence the foreign academic inter-communion and quality of transmission of TCM.

  11. Increasing response rates to postal questionnaires: systematic review

    PubMed Central

    Edwards, Phil; Roberts, Ian; Clarke, Mike; DiGuiseppi, Carolyn; Pratap, Sarah; Wentz, Reinhard; Kwan, Irene

    2002-01-01

    Objective To identify methods to increase response to postal questionnaires. Design Systematic review of randomised controlled trials of any method to influence response to postal questionnaires. Studies reviewed 292 randomised controlled trials including 258 315 participants Intervention reviewed 75 strategies for influencing response to postal questionnaires. Main outcome measure The proportion of completed or partially completed questionnaires returned. Results The odds of response were more than doubled when a monetary incentive was used (odds ratio 2.02; 95% confidence interval 1.79 to 2.27) and almost doubled when incentives were not conditional on response (1.71; 1.29 to 2.26). Response was more likely when short questionnaires were used (1.86; 1.55 to 2.24). Personalised questionnaires and letters increased response (1.16; 1.06 to 1.28), as did the use of coloured ink (1.39; 1.16 to 1.67). The odds of response were more than doubled when the questionnaires were sent by recorded delivery (2.21; 1.51 to 3.25) and increased when stamped return envelopes were used (1.26; 1.13 to 1.41) and questionnaires were sent by first class post (1.12; 1.02 to 1.23). Contacting participants before sending questionnaires increased response (1.54; 1.24 to 1.92), as did follow up contact (1.44; 1.22 to 1.70) and providing non-respondents with a second copy of the questionnaire (1.41; 1.02 to 1.94). Questionnaires designed to be of more interest to participants were more likely to be returned (2.44; 1.99 to 3.01), but questionnaires containing questions of a sensitive nature were less likely to be returned (0.92; 0.87 to 0.98). Questionnaires originating from universities were more likely to be returned than were questionnaires from other sources, such as commercial organisations (1.31; 1.11 to 1.54). Conclusions Health researchers using postal questionnaires can improve the quality of their research by using the strategies shown to be effective in this systematic review

  12. New Horizons of Translational Research and Research Translation in Social Work

    ERIC Educational Resources Information Center

    Palinkas, Lawrence A.; Soydan, Haluk

    2012-01-01

    There has been an increasing focus on the process of translating research into practice in all fields of health and social services. This focus has shed considerable light on the potential for social workers to play a pivotal role in conducting translational research and facilitating research translation. This article examines new opportunities,…

  13. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing

    ERIC Educational Resources Information Center

    Rojo, Ana

    2015-01-01

    Translation has long played a role in linguistic and literary studies research. More recently, the theoretical and methodological concerns of process research have given translation an additional role in cognitive science. The interest in the cognitive aspects of translation has led scholars to turn to disciplines such as cognitive linguistics,…

  14. A Practical Guide for Translators (Third Revised Edition). Topics in Translation 13.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Samuelsson-Brown, Geoffrey

    This third edition of a guide for translators contains more information than the second edition and looks at translation as a business as well as an occupation, focusing on marketing and quality control. It is designed for people with little or no practical experience with translation in a commercial environment. The 16 chapters examine these…

  15. Bean Soup Translation: Flexible, Linguistically-Motivated Syntax for Machine Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Mehay, Dennis Nolan

    2012-01-01

    Machine translation (MT) systems attempt to translate texts from one language into another by translating words from a "source language" and rearranging them into fluent utterances in a "target language." When the two languages organize concepts in very different ways, knowledge of their general sentence structure, or…

  16. The Impact of Translators' Epistemological Beliefs and Gender on Their Translation Quality

    ERIC Educational Resources Information Center

    Araghizade, Elmira; Jadidi, Esmaeil

    2016-01-01

    This study aimed to determine the relationship between translators' epistemological beliefs and gender on their Persian-to-English translation quality. To do so, a group of 53 MA translation students both male and female were selected, through convenient sampling to participate in this study. For data collection two instruments were employed: 1…

  17. Effect of Multiple Translations and Cognate Status on Translation Recognition Performance of Balanced Bilinguals

    ERIC Educational Resources Information Center

    Boada, Roger; Sanchez-Casas, Rosa; Gavilan, Jose M.; Garcia-Albea, Jose E.; Tokowicz, Natasha

    2013-01-01

    When participants are asked to translate an ambiguous word, they are slower and less accurate than in the case of single-translation words (e.g., Laxen & Lavour, 2010; Tokowicz & Kroll, 2007). We report an experiment to further examine this multiple-translation effect by investigating the influence of variables shown to be relevant in bilingual…

  18. An Evaluation of Output Quality of Machine Translation (Padideh Software vs. Google Translate)

    ERIC Educational Resources Information Center

    Azer, Haniyeh Sadeghi; Aghayi, Mohammad Bagher

    2015-01-01

    This study aims to evaluate the translation quality of two machine translation systems in translating six different text-types, from English to Persian. The evaluation was based on criteria proposed by Van Slype (1979). The proposed model for evaluation is a black-box type, comparative and adequacy-oriented evaluation. To conduct the evaluation, a…

  19. Translation Training in the Jordanian Context: Curriculum Evaluation in Translator Education

    ERIC Educational Resources Information Center

    Mahasneh, Anjad

    2013-01-01

    This study aims at drawing a clear picture of translator training in Jordan through the evaluation of translation programs at the Master's level. The framework of the Context, Input, Process, and Product components of the CIPP evaluation model developed by Daniel Stufflebeam in 1971 was used to evaluate the three translation Master's programs at…

  20. The Beads of Translation: Using Beads to Translate mRNA into a Polypeptide Bracelet

    ERIC Educational Resources Information Center

    Dunlap, Dacey; Patrick, Patricia

    2012-01-01

    During this activity, by making beaded bracelets that represent the steps of translation, students simulate the creation of an amino acid chain. They are given an mRNA sequence that they translate into a corresponding polypeptide chain (beads). This activity focuses on the events and sites of translation. The activity provides students with a…