A Critical Content Analysis of Korean-to-English and English-to-Korean Translated Picture Books
ERIC Educational Resources Information Center
Chang, Mi-Kyoung
2013-01-01
This study explores cultural representations and cultural adaptations made by translators in translated children's picture books. This study has two focuses. In the first part of this study, which is a critical content analysis, I examine the cultural representations depicted in Korean-to-English and English-to-Korean translated picture books,…
Automated document analysis system
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Black, Jeffrey D.; Dietzel, Robert; Hartnett, David
2002-08-01
A software application has been developed to aid law enforcement and government intelligence gathering organizations in the translation and analysis of foreign language documents with potential intelligence content. The Automated Document Analysis System (ADAS) provides the capability to search (data or text mine) documents in English and the most commonly encountered foreign languages, including Arabic. Hardcopy documents are scanned by a high-speed scanner and are optical character recognized (OCR). Documents obtained in an electronic format bypass the OCR and are copied directly to a working directory. For translation and analysis, the script and the language of the documents are first determined. If the document is not in English, the document is machine translated to English. The documents are searched for keywords and key features in either the native language or translated English. The user can quickly review the document to determine if it has any intelligence content and whether detailed, verbatim human translation is required. The documents and document content are cataloged for potential future analysis. The system allows non-linguists to evaluate foreign language documents and allows for the quick analysis of a large quantity of documents. All document processing can be performed manually or automatically on a single document or a batch of documents.
Torres, Heloísa de Carvalho; Chaves, Fernanda Figueredo; da Silva, Daniel Dutra Romualdo; Bosco, Adriana Aparecida; Gabriel, Beatriz Diniz; Reis, Ilka Afonso; Rodrigues, Júlia Santos Nunes; Pagano, Adriana Silvina
2016-01-01
ABSTRACT Objective: to translate, adapt and validate the contents of the Diabetes Medical Management Plan for the Brazilian context. This protocol was developed by the American Diabetes Association and guides the procedure of educators for the care of children and adolescents with diabetes in schools. Method: this methodological study was conducted in four stages: initial translation, synthesis of initial translation, back translation and content validation by an expert committee, composed of 94 specialists (29 applied linguists and 65 health professionals), for evaluation of the translated version through an online questionnaire. The concordance level of the judges was calculated based on the Content Validity Index. Data were exported into the R program for statistical analysis: Results: the evaluation of the instrument showed good concordance between the judges of the Health and Applied Linguistics areas, with a mean content validity index of 0.9 and 0.89, respectively, and slight variability of the index between groups (difference of less than 0.01). The items in the translated version, evaluated as unsatisfactory by the judges, were reformulated based on the considerations of the professionals of each group. Conclusion: a Brazilian version of Diabetes Medical Management Plan was constructed, called the Plano de Manejo do Diabetes na Escola. PMID:27508911
Translation and back-translation in qualitative nursing research: methodological review.
Chen, Hsiao-Yu; Boore, Jennifer Rp
2010-01-01
To examine the effects of the procedure of translation and the techniques used on the collection and interpretation of original language qualitative data for English presentation. Nursing and health research increasingly use qualitative research for a broadened perspective on practice and research. In numerous qualitative nursing research papers, data are collected in the original language (example Chinese) and the findings are presented in English. No standardised procedures exist for evaluating the influences of translation on the trustworthiness of qualitative data in nursing research. Translation and back-translation related literature review was conducted. This is a methodological review paper. Discussion. This paper discusses the factors influencing the quality of translation including translator, back-translation, culture and language. Additionally, the translation procedures reported in the literature and the author's experiences are considered. The translation procedures described in qualitative nursing research can be summarised as: 1 Verbatim transcription of the content in original language, and then analysis of content; 2 Two bilingual translators are necessary to translate the emerged concepts and categories; 3 Back translate is employed; 4 An expert panel committee is involved in reaching final agreement on the translation. Development of the translation procedures could provide qualitative nursing researchers with a guide when collecting data in one language and presenting results in another language. In this way, the necessary rigour in qualitative nursing research could be achieved.
Translation and validation of the Rhinosinusitis Disability Index for use in Nigeria.
Asoegwu, C N; Nwawolo, C C; Okubadejo, N U
2017-07-01
The Rhinosinusitis Disability Index (RSDI) is a validated and reliable measure of severity of chronic rhinosinusitis. The objective of this study was to translate and validate the instrument for use in Nigeria. This is a methodological study. 71 patients with chronic rhinosinusitis attending two Otolaryngology clinics in Lagos, Nigeria. Using standardized methods and trained translators, the RSDI was translated to vernacular (Yoruba language) and back-translated to culturally appropriate English. Data analysis comprised of assessment of the item quality, content validity and internal consistency of the back-translated Rhinosinusitis Disability Index (bRSDI), and correlation to the original RSDI. Content validity (floor and ceiling effects) showed 0% floor and ceiling effects for the total scores, 0% ceiling effects for all domains and floor effect for physical domain, and 9.9 and 8.5% floor effects for functional and emotional domains, respectively. The mean item-own correlation for physical domain was 0.54 ± 0.08, 0.72 ± 0.08 for functional domain and 0.74 ± 0.07 for emotional domain. All domain item-own correlations were higher than item-other domain correlations. The total Cronbach's alpha was 0.936 and was higher than 0.70 for all the domains representing good internal consistency. Pearson correlation analysis showed strong correlation of RSDI to bRSDI (total score 0.881; p = 0.000, and domain subscores-physical: 0.788; p = 0.000, functional: 0.830; p = 0.000, and emotional: 0.888; p = 0.000). The back-translated Rhinosinusitis Disability Index shows good face and content validity with good internal consistency while correlating linearly and significantly with the original Rhinosinusitis Disability Index and is recommended for use in Nigeria.
Flood-Grady, Elizabeth; Paige, Samantha R; Karimipour, Nicki; Harris, Paul A; Cottler, Linda B; Krieger, Janice L
2017-12-01
There is a dearth of literature providing guidance on how to effectively communicate about clinical research (CR). Using the transactional model of communication, a content analysis of the investigator (n=62) and participant (n=18) Web sites of institutions funded through the National Institutes of Health Clinical and Translational Science Award (CTSA) was conducted to identify their strategies (e.g., messages) for communicating about CR participation. CTSAs targeted investigators with CR participation content across the main Web sites, although most CTSAs (n=55; 88.7%) also included CR participation content for participants. In total, 18 CTSAs (29%) hosted participant Web sites. Participant sites included 13 message types about CR participation (e.g., registry enrollment) and 5 additional channels (e.g., email, phone number) to communicate about CR. However, many CTSA participant Web sites excluded information explaining the CR process and offered CR content exclusively in English. CTSAs should identify their target audience and design strategies (e.g., messages, channels) accordingly.
ERIC Educational Resources Information Center
Roessger, Kevin M.
2017-01-01
Translating theory to practice has been a historical concern of adult education. It remains unclear, though, if adult education's theoretical and epistemological focus on meaning making transcends the academy. A manifest content analysis was conducted to determine if the frequency of meaning making language differed between the field's U.S.…
Epstein, Jonathan; Osborne, Richard H; Elsworth, Gerald R; Beaton, Dorcas E; Guillemin, Francis
2015-04-01
To assess the contribution of back-translation and expert committee to the content and psychometric properties of a translated multidimensional questionnaire. Recommendations for questionnaire translation include back-translation and expert committee, but their contribution to measurement properties is unknown. Four English to French translations of the Health Education Impact Questionnaire were generated with and without committee or back-translation. Face validity, acceptability, and structural properties were compared after random assignment to people with rheumatoid arthritis (N = 1,168), chronic renal failure (N = 2,368), and diabetes (N = 538). For face validity, 15 bilingual people compared translations quality with the original. Psychometric properties were examined using confirmatory factor analysis (metric and scalar invariance) and item response theory. Qualitatively, there were five types of translation errors: style, intensity, frequency/time frame, breadth, and meaning. Bilingual assessors ranked best the translations with committee (P = 0.0026). All translations had good structural properties (root mean square error of approximation <0.05; comparative fit index [CFI], ≥0.899; and Tucker-Lewis index, ≥0.889). Full measurement invariance was observed between translations (ΔCFI ≤ 0.01) with metric invariance between translations and original (lowest ΔCFI = 0.022 between fully constrained models and models with free intercepts). Item characteristic curve analyses revealed no significant differences. This is the first experimental evidence that back-translation has moderate impact, whereas expert committee helps to ensure accurate content. Copyright © 2015 Elsevier Inc. All rights reserved.
Bellido-Vallejo, José Carlos; Rodríguez-Torres, María Del Carmen; López-Medina, Isabel María; Pancorbo-Hidalgo, Pedro Luis
2013-01-01
To translate and culturally adapt the Pain Level outcome to the Spanish context to validate the contents of the Spanish version of the «Pain level» outcome. The original English version of the «Pain level» outcome was translated into Spanish (twice); then back-translated into English, and all the discrepancies were resolved after consulting with NOC authors. A panel consisting of 21 experts in pain care assessed this culturally adapted Spanish version, in order to score the content validity. In the first step, the experts scored the adequacy of each indicator to the concept «Pain level». In the second round, three new indicators were scored. The Statistical analysis included content validity index (CVI), probability of agreement by chance, and modified kappa statistic. A Spanish version was developed including label, definition, two groups of indicators, and two measurement scales. This version is fully adapted to the Spanish context and language. A set of 21 indicators (19 translated and two new) was selected, and 4 were deleted (three translated and one new). The CVI-average score was 0.83 and the CVI-universal agreement was 0.05. The Spanish-version of the outcome «Pain level» is semantically and culturally to adapted to a Spanish context and preserves equivalency with the original. Content validation has identified indicators useful for practice. The clinimetric properties (validity and reliability) of the adapted version could be tested in a clinical study with people suffering from acute pain. Copyright © 2013 Elsevier España, S.L. All rights reserved.
Machine vs. human translation of SNOMED CT terms.
Schulz, Stefan; Bernhardt-Melischnig, Johannes; Kreuzthaler, Markus; Daumke, Philipp; Boeker, Martin
2013-01-01
In the context of past and current SNOMED CT translation projects we compare three kinds of SNOMED CT translations from English to German by: (t1) professional medical translators; (t2) a free Web-based machine translation service; (t3) medical students. 500 SNOMED CT fully specified names from the (English) International release were randomly selected. Based on this, German translations t1, t2, and t3 were generated. A German and an Austrian physician rated the translations for linguistic correctness and content fidelity. Kappa for inter-rater reliability was 0.4 for linguistic correctness and 0.23 for content fidelity. Average ratings of linguistic correctness did not differ significantly between human translation scenarios. Content fidelity was rated slightly better for student translators compared to professional translators. Comparing machine to human translation, the linguistic correctness differed about 0.5 scale units in favour of the human translation and about 0.25 regarding content fidelity, equally in favour of the human translation. The results demonstrate that low-cost translation solutions of medical terms may produce surprisingly good results. Although we would not recommend low-cost translation for producing standardized preferred terms, this approach can be useful for creating additional language-specific entry terms. This may serve several important use cases. We also recommend testing this method to bootstrap a crowdsourcing process, by which term translations are gathered, improved, maintained, and rated by the user community.
Kon, Alexander A.; Schilling, Debie A.; Heitman, Elizabeth; Steneck, Nicholas H.; DuBois, James M.
2011-01-01
Instruction in the responsible conduct of research (RCR) is required for all trainees funded by the National Institues of Health (NIH) or National Science Foundation (NSF). A recent Delphi study identified 53 key topics in 7 core areas that RCR education experts felt should be included in this instruction, which is required of many trainees in clinical and translational research. We performed a content analysis of major textbooks and online resources used in RCR instruction to determine the extent to which the 53 key topics identified in the Delphi study are covered by these resources. Textbooks and online resources used in RCR education at Clinical and Translational Science Award institutions were identified via survey. These resources were subjected to a content analysis. The 53 key topics identified in the Delphi study formed the basis of these analyses. We identified 10 textbooks and 1 online resource currently in use. Of the 53 key topics, only 4 were included in all 11 resources, and another 12 were included in 10. Twenty-three topics were covered in fewer than 65% of the resources, and two topics were absent from nearly all. Educators in clinical and translational research should be aware of key topics that are not covered in the RCR textbooks and online resources they may use and should consider augmenting discussion of such topics with other materials. PMID:21766046
Studtmann, Katrin; Ölschläger-Schütt, Janin; Buck, Friedrich; Richter, Dietmar; Sala, Carlo; Bockmann, Jürgen; Kindler, Stefan; Kreienkamp, Hans-Jürgen
2014-01-01
Local protein synthesis in dendrites enables neurons to selectively change the protein complement of individual postsynaptic sites. Though it is generally assumed that this mechanism requires tight translational control of dendritically transported mRNAs, it is unclear how translation of dendritic mRNAs is regulated. We have analyzed here translational control elements of the dendritically localized mRNA coding for the postsynaptic scaffold protein Shank1. In its 5′ region, the human Shank1 mRNA exhibits two alternative translation initiation sites (AUG+1 and AUG+214), three canonical upstream open reading frames (uORFs1-3) and a high GC content. In reporter assays, fragments of the 5′UTR with high GC content inhibit translation, suggesting a contribution of secondary structures. uORF3 is most relevant to translation control as it overlaps with the first in frame start codon (AUG+1), directing translation initiation to the second in frame start codon (AUG+214). Surprisingly, our analysis points to an additional uORF initiated at a non-canonical ACG start codon. Mutation of this start site leads to an almost complete loss of translation initiation at AUG+1, demonstrating that this unconventional uORF is required for Shank1 synthesis. Our data identify a novel mechanism whereby initiation at a non-canonical site allows for translation of the main Shank1 ORF despite a highly structured 5′UTR. PMID:24533096
Assessment of the information content of patterns: an algorithm
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Daemi, M. Farhang; Beurle, R. L.
1991-12-01
A preliminary investigation confirmed the possibility of assessing the translational and rotational information content of simple artificial images. The calculation is tedious, and for more realistic patterns it is essential to implement the method on a computer. This paper describes an algorithm developed for this purpose which confirms the results of the preliminary investigation. Use of the algorithm facilitates much more comprehensive analysis of the combined effect of continuous rotation and fine translation, and paves the way for analysis of more realistic patterns. Owing to the volume of calculation involved in these algorithms, extensive computing facilities were necessary. The major part of the work was carried out using an ICL 3900 series mainframe computer as well as other powerful workstations such as a RISC architecture MIPS machine.
Kwiatkoski, Danielle Ritter; Mantovani, Maria de Fátima; Pereira, Evani Marques; Bortolato-Major, Carina; Mattei, Ângela Taís; Peres, Aida Maris
2017-01-01
ABSTRACT Objective: translating and transculturally adapting the Clinical Competence Questionnaire to Brazilian senior undergraduate Nursing students, as well as measuring psychometric properties of the questionnaire. Method: a methodological study carried out in six steps: translation of the Clinical Competence Questionnaire instrument, consensus of the translations, back-translation, analysis by an expert committee, pre-testing and then presentation of the cross-cultural adaptation process to the developers. Psychometric properties were measured using Cronbach's alpha, intraclass correlation coefficient and content validity index. Results: the instrument was translated, transculturally adapted and its final version consisted of 48 items. Cronbach's alpha coefficient was 0.90, and the agreement index of the items was 99% for students and 98% for evaluators. Conclusion: the Clinical Competence Questionnaire was translated and adapted to Brazilian students, and the psychometric properties of the Portuguese version of the questionnaire presented satisfactory internal consistency regarding the studied sample. PMID:28591303
Lee, Eun-Hyun; van der Bijl, Jaap; Shortridge-Baggett, Lillie M; Han, Seung Jin; Moon, Seung Hei
2015-01-01
Objectives. The aims of this study were to perform a cultural translation of the DMSES and evaluate the psychometric properties of the translated scale in a Korean population with type 2 diabetics. Methods. This study was conducted in patients with diabetes recruited from university hospitals. The first stage of this study involved translating the DMSES into Korean using a forward- and backward-translation technique. The content validity was assessed by an expert group. In the second stage, the psychometric properties of the Korean version of the DMSES (K-DMSES) were evaluated. Results. The content validity of the K-DMSES was satisfactory. Sixteen-items clustered into four-subscales were extracted by exploratory factor analysis, and supported by confirmatory factor analysis. The construct validity of the K-DMSES with the Summary of Diabetes Self-Care Activities scale was satisfactory (r = 0.50, P<0.001). The Cronbach's alpha and intraclass correlation coefficient were 0.92 and 0.85 (P<0.001; 95% CI = 0.75-0.91), respectively, which indicate excellent internal consistency reliability and test-retest reliability. Conclusions. The K-DMSES is a brief instrument that has demonstrated good psychometric properties. It is therefore feasible to use in practice, and is ready for use in clinical research involving Korean patients with type 2 diabetes.
Psychometric Properties of the Persian Translation of the Sexual Quality of Life–Male Questionnaire
Maasoumi, Raziyeh; Mokarami, Hamidreza; Nazifi, Morteza; Stallones, Lorann; Taban, Abrahim; Yazdani Aval, Mohsen; Samimi, Kazem
2016-01-01
Sexual dysfunction has been demonstrated to be related to a poor quality of life. These dysfunctions are especially prevalent among men. This cross-sectional study aimed to investigate the psychometric properties of the Persian translation of the Sexual Quality of Life–Male (SQOL-M), translated and adapted to measure sexual quality of life among Iranian men. Forward–backward procedures were applied in translating the original SQOL-M into Persian, and then the psychometric properties of the Persian translation of the SQOL-M were studied. A total of 181 participants (23-60 years old) were included in the study. Validity was assessed by construct validity using confirmatory factor analysis, convergent validity, and content validity. The international index of erectile function (IIEF) and the work ability index were used to study the convergent validity. Reliability was evaluated through internal consistency and test–retest reliability analyses. The results from confirmatory factor analysis confirmed a one-factor solution for the Persian version of the SQOL-M. Content validity of the translated measure was endorsed by 10 specialists. Pearson correlations indicated that work ability index score, dimensions of the IIEF, and the IIEF total score were positively correlated with the Persian version of the SQOL-M (p < .001). Reliability evaluation indicated a high internal consistency and test–retest reliability. The Cronbach’s alpha coefficient and intraclass correlation coefficients were .96 and .95, respectively. Results indicated that the Persian version of the SQOL-M has good to excellent psychometric properties and can be used to assess the sexual quality of life among Iranian men. PMID:26856758
Psychometric Properties of the Persian Translation of the Sexual Quality of Life-Male Questionnaire.
Maasoumi, Raziyeh; Mokarami, Hamidreza; Nazifi, Morteza; Stallones, Lorann; Taban, Abrahim; Yazdani Aval, Mohsen; Samimi, Kazem
2017-05-01
Sexual dysfunction has been demonstrated to be related to a poor quality of life. These dysfunctions are especially prevalent among men. This cross-sectional study aimed to investigate the psychometric properties of the Persian translation of the Sexual Quality of Life-Male (SQOL-M), translated and adapted to measure sexual quality of life among Iranian men. Forward-backward procedures were applied in translating the original SQOL-M into Persian, and then the psychometric properties of the Persian translation of the SQOL-M were studied. A total of 181 participants (23-60 years old) were included in the study. Validity was assessed by construct validity using confirmatory factor analysis, convergent validity, and content validity. The international index of erectile function (IIEF) and the work ability index were used to study the convergent validity. Reliability was evaluated through internal consistency and test-retest reliability analyses. The results from confirmatory factor analysis confirmed a one-factor solution for the Persian version of the SQOL-M. Content validity of the translated measure was endorsed by 10 specialists. Pearson correlations indicated that work ability index score, dimensions of the IIEF, and the IIEF total score were positively correlated with the Persian version of the SQOL-M ( p < .001). Reliability evaluation indicated a high internal consistency and test-retest reliability. The Cronbach's alpha coefficient and intraclass correlation coefficients were .96 and .95, respectively. Results indicated that the Persian version of the SQOL-M has good to excellent psychometric properties and can be used to assess the sexual quality of life among Iranian men.
Mapping the emergence and development of translational cancer research.
Cambrosio, Alberto; Keating, Peter; Mercier, Simon; Lewison, Grant; Mogoutov, Andrei
2006-12-01
Cancer research is one of the principal targets of translational research, yet the nature of the relationships between different forms of cancer research remains controversial. The paper examines publications in the cancer field during the 1980-2000 period. A network analysis software program was used to map evolving patterns of inter-citations between cancer publications, their different research levels and the transformation of their relational content. Both inter-citation and content maps provide striking evidence of the consolidation in the 1990s of a translational interface that was practically non existent a few decades before. In 1980, research was polarized according to the allegiance to either a clinical or a laboratory style. This same duality obtains in the year 2000, albeit with the additional presence of a third, biomedical player whose activities are similarly structured by a common orientation, rather than by an exclusive commitment to a specific sub-domain.
Translational Regulation in Nutrigenomics12
Liu, Botao; Qian, Shu-Bing
2011-01-01
The emergence of genome-wide analysis to interrogate cellular DNA, RNA, and protein content has revolutionized the study of the control network that mediates cellular homeostasis. Nutrigenomics addresses the effect of nutrients on gene expression, which provides a basis for understanding the biological activity of dietary components. Translation of mRNAs represents the last step of genetic flow and primarily defines the proteome. Translational regulation is thus critical for gene expression, in particular, under nutrient excess or deficiency. Until recently, it was unclear how the global effects of translational control are influenced by nutrient signaling. An emerging concept of translational reprogramming addresses how to maintain the expression of specific proteins during pathophysiological conditions by translation of selective mRNAs. Here we describe recent advances in our understanding of translational control, nutrient signaling, and their dysregulation in aging and cancer. The mechanistic understanding of translational regulation in response to different nutrient conditions may help identify potential dietary and therapeutic targets to improve human health. PMID:22332093
ERIC Educational Resources Information Center
Alshehri, Mohammed Ali; Ali, Hassan Shawki
2016-01-01
This study aimed to investigate the compatibility of developed mathematics textbooks' content (grades 6-8) in Saudi Arabia with NCTM standards in the areas of: number and operations, algebra, geometry, measurement, data analysis and probability. To achieve that goal, a list of (NCTM) standards for grades (6-8) were translated to Arabic language,…
Damarell, Raechel A; Tieman, Jennifer J; Sladek, Ruth M
2013-07-02
PubMed translations of OvidSP Medline search filters offer searchers improved ease of access. They may also facilitate access to PubMed's unique content, including citations for the most recently published biomedical evidence. Retrieving this content requires a search strategy comprising natural language terms ('textwords'), rather than Medical Subject Headings (MeSH). We describe a reproducible methodology that uses a validated PubMed search filter translation to create a textword-only strategy to extend retrieval to PubMed's unique heart failure literature. We translated an OvidSP Medline heart failure search filter for PubMed and established version equivalence in terms of indexed literature retrieval. The PubMed version was then run within PubMed to identify citations retrieved by the filter's MeSH terms (Heart failure, Left ventricular dysfunction, and Cardiomyopathy). It was then rerun with the same MeSH terms restricted to searching on title and abstract fields (i.e. as 'textwords'). Citations retrieved by the MeSH search but not the textword search were isolated. Frequency analysis of their titles/abstracts identified natural language alternatives for those MeSH terms that performed less effectively as textwords. These terms were tested in combination to determine the best performing search string for reclaiming this 'lost set'. This string, restricted to searching on PubMed's unique content, was then combined with the validated PubMed translation to extend the filter's performance in this database. The PubMed heart failure filter retrieved 6829 citations. Of these, 834 (12%) failed to be retrieved when MeSH terms were converted to textwords. Frequency analysis of the 834 citations identified five high frequency natural language alternatives that could improve retrieval of this set (cardiac failure, cardiac resynchronization, left ventricular systolic dysfunction, left ventricular diastolic dysfunction, and LV dysfunction). Together these terms reclaimed 157/834 (18.8%) of lost citations. MeSH terms facilitate precise searching in PubMed's indexed subset. They may, however, work less effectively as search terms prior to subject indexing. A validated PubMed search filter can be used to develop a supplementary textword-only search strategy to extend retrieval to PubMed's unique content. A PubMed heart failure search filter is available on the CareSearch website (http://www.caresearch.com.au) providing access to both indexed and non-indexed heart failure evidence.
Silibinin inhibits translation initiation: implications for anticancer therapy.
Lin, Chen-Ju; Sukarieh, Rami; Pelletier, Jerry
2009-06-01
Silibinin is a nontoxic flavonoid reported to have anticancer properties. In this study, we show that silibinin exhibits antiproliferative activity on MCF-7 breast cancer cells. Exposure to silibinin leads to a concentration-dependent decrease in global protein synthesis associated with reduced levels of eukaryotic initiation factor 4F complex. Moreover, polysome profile analysis of silibinin-treated cells shows a decrease in polysome content and translation of cyclin D1 mRNA. Silibinin exerts its effects on translation initiation by inhibiting the mammalian target of rapamycin signaling pathway by acting upstream of TSC2. Our results show that silibinin blocks mammalian target of rapamycin signaling with a concomitant reduction in translation initiation, thus providing a possible molecular mechanism of how silibinin can inhibit growth of transformed cells.
Stem cell hype: media portrayal of therapy translation.
Kamenova, Kalina; Caulfield, Timothy
2015-03-11
In this Perspective, we examine the portrayal of translational stem cell research in major daily newspapers in Canada, the United States, and the United Kingdom between 2010 and 2013, focusing on how timelines for stem cell therapies were represented before and after Geron terminated its pioneering stem cell program. Our content analysis reveals that press coverage has shifted from ethical, legal, and social issues to clinical translation issues, and highly optimistic timelines were provided with no substantial change in representation over time. Scientists were the dominant voice with respect to translation timelines. The findings raise questions about the degree to which the media's overly optimistic slant fosters unrealistic expectations regarding the speed of clinical translation and highlight the ethical responsibility of stem cell researchers as public communicators. Copyright © 2015, American Association for the Advancement of Science.
[Has the translation process impact on the psychometric structure of a questionnaire?].
Pook, Martin; Tuschen-Caffier, Brunna; Kaufmann, Ulrike
2006-01-01
Little is known about the impact of item translation on the psychometric structure of questionnaires. The analysis of different translation versions within the same language provides an opportunity to address this question. Therefore, in the present study, two of the six available German translations of Eating Disorder Inventory (EDI) were compared with respect to their psychometric structure. A total of 449 female students completed the short forms of the EDI (consisting of the subscales drive for thinness, bulimia and body dissatisfaction). Structural equation modeling revealed that the item contents in both translations had been interpreted equivalently by the participants. In addition, the structural relations among the factors were equivalent across both versions. Whereas invariance of item-pair reliability was not tenable, the distribution of raw scores of the scales was similar. All in all, the findings suggest a very large degree of similarity in the psychometric structure of the alternative translations of the EDI versions. The results are discussed with respect to the lack of standards for the translation of questionnaires.
Valadi, Saeed; Gabbard, Carl; Arabameri, Elahe; Kashi, Ali; Ghasemi, Abdollah
2018-02-01
The aim of this study was to translate the original English language version of the Affordances in the Home Environment for Motor Development (AHEMD) inventory and test its psychometric properties for use with Iranian children aged 18-42 months. For this purpose, the tool was translated into Farsi (a Persian language) using the forward-backward translation method and some of its psychometric properties were examined. Multistage stratified-cluster sampling was used to study 1019 families having children aged 18-42 months from among the regional divisions of Tehran urban community health centers. The questionnaire evaluated five factors: outside space, inside space, variety of stimulation, fine motor toys and gross motor toys. Expert opinion was used for content-related validity evaluation and confirmatory factor analysis was used to determine construct validity. For test-retest reliability, parents completed identical questionnaires two weeks apart. Internal consistency was evaluated using inter-examiner reliability, Cronbach's alpha and construct reliability. Linear regression analysis was used to explain and predict the effects of toys on AHEMD total score. Results showed that content-related validity was 0.92. Data confirmatory factor analysis showed an acceptable fit to the original five factors. Reliability over time was 0.91 and internal consistency was 0.93. It was also found that fine- and gross-motor toys showed a significant 55% predictability of affordance provision in the home. The Farsi translation of the AHEMD is acceptable for use with Iranian children aged 18-42 month. Copyright © 2017 Elsevier Inc. All rights reserved.
Suga, Yohei; Izawa, Shingo; Ohya, Yoshikazu
2013-01-01
Vanillin, generated by acid hydrolysis of lignocellulose, acts as a potent inhibitor of the growth of the yeast Saccharomyces cerevisiae. Here, we investigated the cellular processes affected by vanillin using high-content, image-based profiling. Among 4,718 non-essential yeast deletion mutants, the morphology of those defective in the large ribosomal subunit showed significant similarity to that of vanillin-treated cells. The defects in these mutants were clustered in three domains of the ribosome: the mRNA tunnel entrance, exit and backbone required for small subunit attachment. To confirm that vanillin inhibited ribosomal function, we assessed polysome and messenger ribonucleoprotein granule formation after treatment with vanillin. Analysis of polysome profiles showed disassembly of the polysomes in the presence of vanillin. Processing bodies and stress granules, which are composed of non-translating mRNAs and various proteins, were formed after treatment with vanillin. These results suggest that vanillin represses translation in yeast cells. PMID:23637899
International perspectives on social media guidance for nurses: a content analysis.
Ryan, Gemma
2016-12-01
Aim This article reports the results of an analysis of the content of national and international professional guidance on social media for the nursing profession. The aim was to consolidate good practice examples of social media guidelines, and inform the development of comprehensive guidance. Method A scoping search of professional nursing bodies' and organisations' social media guidance documents was undertaken using google search. Results 34 guidance documents were located, and a content analysis of these was conducted. Conclusion The results, combined with a review of competency hearings and literature, indicate that guidance should cover the context of social media, and support nurses to navigate and negotiate the differences between the real and online domains to help them translate awareness into actions.
Kurotani, Atsushi; Sakurai, Tetsuya
2015-01-01
Recent proteome analyses have reported that intrinsically disordered regions (IDRs) of proteins play important roles in biological processes. In higher plants whose genomes have been sequenced, the correlation between IDRs and post-translational modifications (PTMs) has been reported. The genomes of various eukaryotic algae as common ancestors of plants have also been sequenced. However, no analysis of the relationship to protein properties such as structure and PTMs in algae has been reported. Here, we describe correlations between IDR content and the number of PTM sites for phosphorylation, glycosylation, and ubiquitination, and between IDR content and regions rich in proline, glutamic acid, serine, and threonine (PEST) and transmembrane helices in the sequences of 20 algae proteomes. Phosphorylation, O-glycosylation, ubiquitination, and PEST preferentially occurred in disordered regions. In contrast, transmembrane helices were favored in ordered regions. N-glycosylation tended to occur in ordered regions in most of the studied algae; however, it correlated positively with disordered protein content in diatoms. Additionally, we observed that disordered protein content and the number of PTM sites were significantly increased in the species-specific protein clusters compared to common protein clusters among the algae. Moreover, there were specific relationships between IDRs and PTMs among the algae from different groups. PMID:26307970
Kurotani, Atsushi; Sakurai, Tetsuya
2015-08-20
Recent proteome analyses have reported that intrinsically disordered regions (IDRs) of proteins play important roles in biological processes. In higher plants whose genomes have been sequenced, the correlation between IDRs and post-translational modifications (PTMs) has been reported. The genomes of various eukaryotic algae as common ancestors of plants have also been sequenced. However, no analysis of the relationship to protein properties such as structure and PTMs in algae has been reported. Here, we describe correlations between IDR content and the number of PTM sites for phosphorylation, glycosylation, and ubiquitination, and between IDR content and regions rich in proline, glutamic acid, serine, and threonine (PEST) and transmembrane helices in the sequences of 20 algae proteomes. Phosphorylation, O-glycosylation, ubiquitination, and PEST preferentially occurred in disordered regions. In contrast, transmembrane helices were favored in ordered regions. N-glycosylation tended to occur in ordered regions in most of the studied algae; however, it correlated positively with disordered protein content in diatoms. Additionally, we observed that disordered protein content and the number of PTM sites were significantly increased in the species-specific protein clusters compared to common protein clusters among the algae. Moreover, there were specific relationships between IDRs and PTMs among the algae from different groups.
Cultural adaptation of an instrument to assess physical fitness in cardiac patients.
Domingues, Gabriela de Barros Leite; Gallani, Maria Cecília; Gobatto, Claudio Alexandre; Miura, Cinthya Tamie Passos; Rodrigues, Roberta Cunha Matheus; Myers, Jonathan
2011-04-01
To validate the content and to evaluate the reliability of the Veterans Specific Activity Questionnaire instrument, culturally adapted for use in the Brazilian population of cardiac patients. The instrument was translated and back-translated and subsequently analyzed by a committee of judges to evaluate its semantic-idiomatic and cultural equivalences. Physical activities were replaced when indicated in the instrument, but uncommon in the daily life of the target population. Another committee of specialists analyzed the metabolic equivalence of replaced activities. The proportion of agreement of evaluation of the judges was quantified by the Content Validity Index. The pre-test was performed in two stages (n1 and n2=15). Reliability was assessed using the test-retest (interval of 7-15 days, n = 50). In the evaluation of semantic-idiomatic and cultural equivalences, items with a Content Validity Index < 1 were reviewed until consensus among the judges was obtained. The second committee found 100% of agreement in the analysis of metabolic equivalence between original and replaced activities. Test-retest analysis indicated a Kappa coefficient of agreement (k = 0.86; (p<0.001), suggesting temporal stability of the instrument. The Brazilian version of the Veterans Specific Activity Questionnaire showed evidence of reliability, according to the temporal stability criterion and adequate cultural content.
Safipour, Jalal; Tessma, Mesfin Kassaye; Higginbottom, Gina; Emami, Azita
2010-12-01
The objective of the study is to translate and examine the reliability and validity of the Jessor and Jessor Social Alienation Scale for use in a Swedish context. The study involved four phases of testing: (1) Translation and back-translation; (2) a pilot test to evaluate the translation; (3) reliability testing; and (4) a validity test. Main participants of this study were 446 students (Age = 15-19, SD = 1.01, Mean = 17). Results from the reliability test showed high internal consistency and stability. Face, content and construct validity were demonstrated using experts and confirmatory factor analysis. The results of testing the Swedish version of the alienation scale revealed an acceptable level of reliability and validity, and is appropriate for use in the Swedish context. © 2010 The Authors. Scandinavian Journal of Psychology © 2010 The Scandinavian Psychological Associations.
2013-01-01
Background PubMed translations of OvidSP Medline search filters offer searchers improved ease of access. They may also facilitate access to PubMed’s unique content, including citations for the most recently published biomedical evidence. Retrieving this content requires a search strategy comprising natural language terms (‘textwords’), rather than Medical Subject Headings (MeSH). We describe a reproducible methodology that uses a validated PubMed search filter translation to create a textword-only strategy to extend retrieval to PubMed’s unique heart failure literature. Methods We translated an OvidSP Medline heart failure search filter for PubMed and established version equivalence in terms of indexed literature retrieval. The PubMed version was then run within PubMed to identify citations retrieved by the filter’s MeSH terms (Heart failure, Left ventricular dysfunction, and Cardiomyopathy). It was then rerun with the same MeSH terms restricted to searching on title and abstract fields (i.e. as ‘textwords’). Citations retrieved by the MeSH search but not the textword search were isolated. Frequency analysis of their titles/abstracts identified natural language alternatives for those MeSH terms that performed less effectively as textwords. These terms were tested in combination to determine the best performing search string for reclaiming this ‘lost set’. This string, restricted to searching on PubMed’s unique content, was then combined with the validated PubMed translation to extend the filter’s performance in this database. Results The PubMed heart failure filter retrieved 6829 citations. Of these, 834 (12%) failed to be retrieved when MeSH terms were converted to textwords. Frequency analysis of the 834 citations identified five high frequency natural language alternatives that could improve retrieval of this set (cardiac failure, cardiac resynchronization, left ventricular systolic dysfunction, left ventricular diastolic dysfunction, and LV dysfunction). Together these terms reclaimed 157/834 (18.8%) of lost citations. Conclusions MeSH terms facilitate precise searching in PubMed’s indexed subset. They may, however, work less effectively as search terms prior to subject indexing. A validated PubMed search filter can be used to develop a supplementary textword-only search strategy to extend retrieval to PubMed’s unique content. A PubMed heart failure search filter is available on the CareSearch website (http://www.caresearch.com.au) providing access to both indexed and non-indexed heart failure evidence. PMID:23819658
Bellido-Vallejo, José Carlos; Pancorbo-Hidalgo, Pedro Luis
2017-10-01
The control of chronic pain is a major challenge for patients and health care professionals. To culturally adapt the Nursing Outcomes Classification outcome "Pain control" (PC) to the Spanish health care setting and to analyze its psychometric properties and sensitivity to change. A study of three stages was designed: (1) Translation and cultural adaptation by translation-back-translation method, (2) content validation by a group of experts, and (3) observational-longitudinal study in patients with chronic pain. Patient sampling was nonprobabilistic, and participants completed forms and questionnaires and responded to a question on pain. Statistical analysis included descriptive analysis, content validity index (for global PC and each indicator), principal component analysis, Spearman's test, Cronbach's α, Cohen's κ coefficient, and Wilcoxon range test. The new Spanish version of "Pain control" was semantically equivalent to the original, with a mean content validity index of 0.96. The clinical study included 88 patients with long-term pain, and the mean (standard deviation) interval between assessments (baseline and final) was 29.33 (8.05) days. Thirteen indicators were organized into two components. There was divergent but not convergent validity with the Change Pain Scale and Brief Pain Inventory. Between-observer agreement was κ = 0.48 and internal consistency was α = 0.85. No differences were found between mean baseline and final scores. The Spanish version of "Pain control," culturally adapted and structured in two components (13 indicators), is useful to assess and monitor pain control in patients with chronic pain. Copyright © 2017 American Society for Pain Management Nursing. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.
XIONG, Wei; PHILLIPS, Michael R.
2016-01-01
The following document is a translation of the 2015-2020 National Mental Health Work Plan of the People's Republic of China which was issued by the General Office of China's State Council on June 4, 2015. The original Chinese version of the document is available at the official government website: http://www.gov.cn/gongbao/content/2015/content_2883226.htm The translators have added annotations at the end of the document that provide background information to help contextualize content that may be unclear to readers unfamiliar with China and explain their decisions when translating terms that can have multiple interpretations. PMID:27688639
Using High-Content Imaging to Analyze Toxicological Tipping ...
Presentation at International Conference on Toxicological Alternatives & Translational Toxicology (ICTATT) held in China and Discussing the possibility of using High Content Imaging to Analyze Toxicological Tipping Points Slide Presentation at International Conference on Toxicological Alternatives & Translational Toxicology (ICTATT) held in China and Discussing the possibility of using High Content Imaging to Analyze Toxicological Tipping Points
Fu, Sau Nga; Chin, Weng Yee; Wong, Carlos King Ho; Yeung, Vincent Tok Fai; Yiu, Ming Pong; Tsui, Hoi Yee; Chan, Ka Hung
2013-01-01
To develop and evaluate the psychometric properties of a Chinese questionnaire which assesses the barriers and enablers to commencing insulin in primary care patients with poorly controlled Type 2 diabetes. Questionnaire items were identified using literature review. Content validation was performed and items were further refined using an expert panel. Following translation, back translation and cognitive debriefing, the translated Chinese questionnaire was piloted on target patients. Exploratory factor analysis and item-scale correlations were performed to test the construct validity of the subscales and items. Internal reliability was tested by Cronbach's alpha. Twenty-seven identified items underwent content validation, translation and cognitive debriefing. The translated questionnaire was piloted on 303 insulin naïve (never taken insulin) Type 2 diabetes patients recruited from 10 government-funded primary care clinics across Hong Kong. Sufficient variability in the dataset for factor analysis was confirmed by Bartlett's Test of Sphericity (P<0.001). Using exploratory factor analysis with varimax rotation, 10 factors were generated onto which 26 items loaded with loading scores > 0.4 and Eigenvalues >1. Total variance for the 10 factors was 66.22%. Kaiser-Meyer-Olkin measure was 0.725. Cronbach's alpha coefficients for the first four factors were ≥0.6 identifying four sub-scales to which 13 items correlated. Remaining sub-scales and items with poor internal reliability were deleted. The final 13-item instrument had a four scale structure addressing: 'Self-image and stigmatization'; 'Factors promoting self-efficacy; 'Fear of pain or needles'; and 'Time and family support'. The Chinese Attitudes to Starting Insulin Questionnaire (Ch-ASIQ) appears to be a reliable and valid measure for assessing barriers to starting insulin. This short instrument is easy to administer and may be used by healthcare providers and researchers as an assessment tool for Chinese diabetic primary care patients, including the elderly, who are unwilling to start insulin.
Gadd34 Requirement for Normal Hemoglobin Synthesis
Patterson, Andrew D.; Hollander, M. Christine; Miller, Georgina F.; Fornace, Albert J.
2006-01-01
The protein encoded by growth arrest and DNA damage-inducible transcript 34 (Gadd34) is associated with translation initiation regulation following certain stress responses. Through interaction with the protein phosphatase 1 catalytic subunit (PP1c), Gadd34 recruits PP1c for the removal of an inhibitory phosphate group on the α subunit of elongation initiation factor 2, thereby reversing the shutoff of protein synthesis initiated by stress-inducible kinases. In the absence of stress, the physiologic consequences of Gadd34 function are not known. Initial analysis of Gadd34-null mice revealed several significant findings, including hypersplenism, decreased erythrocyte volume, increased numbers of circulating erythrocytes, and decreased hemoglobin content, resembling some thalassemia syndromes. Biochemical analysis of the hemoglobin-producing reticulocyte (an erythrocyte precursor) revealed that the decreased hemoglobin content in the Gadd34-null erythrocyte is due to the reduced initiation of the globin translation machinery. We propose that an equilibrium state exists between Gadd34/PP1c and the opposing heme-regulated inhibitor kinase during hemoglobin synthesis in the reticulocyte. PMID:16478986
Sukkarieh-Haraty, Ola; Howard, Elizabeth
2016-01-01
Translation of instruments needs to ensure equivalence between the source and the target language to establish the psychometric properties of the translated version. The purpose of this study was to examine the psychometric properties of the Arabic version of the Summary of Diabetes Self-Care Activities (SDSCA) instrument. The 12-item English version of the SDSCA was translated into Arabic using back translation on a sample of 140 Lebanese participants with Type 2 diabetes. Construct validity was measured using exploratory factor analysis with varimax rotation. Multitrait scaling analysis was used to test for item convergent and discriminant validity based on item-scale correlations. Conceptual and content validity were examined by an expert panel in diabetes. Internal consistency reliability R was assessed using interitem correlations. The average interitem correlation for the four subscales ranged between--.05 for Diet and .66 for Glucose Testing. Factor analysis identified four factors which accounted for 60% of the variance. The preliminary results of Summary of Diabetes Self-Care Activities-Arabic Version (SDSCA-Ar) are comparable to the psychometric properties the original SDSCA. SDSCA-Ar is a valid measure of diabetes self-care in Lebanese patients with diabetes.
Twinn, S
1997-08-01
Although the complexity of undertaking qualitative research with non-English speaking informants has become increasingly recognized, few empirical studies exist which explore the influence of translation on the findings of the study. The aim of this exploratory study was therefore to examine the influence of translation on the reliability and validity of the findings of a qualitative research study. In-depth interviews were undertaken in Cantonese with a convenience sample of six women to explore their perceptions of factors influencing their uptake of Pap smears. Data analysis involved three stages. The first stage involved the translation and transcription of all the interviews into English independently by two translators as well as transcription into Chinese by a third researcher. The second stage involved content analysis of the three data sets to develop categories and themes and the third stage involved a comparison of the categories and themes generated from the Chinese and English data sets. Despite no significant differences in the major categories generated from the Chinese and English data, some minor differences were identified in the themes generated from the data. More significantly the results of the study demonstrated some important issues to consider when using translation in qualitative research, in particular the complexity of managing data when no equivalent word exists in the target language and the influence of the grammatical style on the analysis. In addition the findings raise questions about the significance of the conceptual framework of the research design and sampling to the validity of the study. The importance of using only one translator to maximize the reliability of the study was also demonstrated. In addition the author suggests the findings demonstrate particular problems in using translation in phenomenological research designs.
Wild, Diane; Furtado, Tamzin; Angalakuditi, Mallik
2012-01-01
Background The Child Behavior Checklist (CBCL) is a caregiver rating scale for assessing the behavioral profile of children. It was developed in the US, and has been extensively translated and used in a large number of studies internationally. Objective The objective of this study was to translate the CBCL into six languages using a rigorous translation methodology, placing particular emphasis on cultural adaptation and ensuring that the measure has content validity with carers of children with epilepsy. Methods A rigorous translation and cultural adaptation methodology was used. This is a process which includes two forward translations, reconciliation, two back-translations, and cognitive debriefing interviews with five carers of children with epilepsy in each country. In addition, a series of open-ended questions were asked of the carers in order to provide evidence of content validity. Results A number of cultural adaptations were made during the translation process. This included adaptations to the examples of sports and hobbies. An addition of “milk delivery” was made to the job examples in the Malayalam translation. In addition, two sexual problem items were removed from the Hebrew translation for Israel. Conclusion An additional six translations of the CBCL are now available for use in multinational studies. These translations have evidence of content validity for use with parents of children with epilepsy and have been appropriately culturally adapted so that they are acceptable for use in the target countries. The study highlights the importance of a rigorous translation process and the process of cultural adaptation. PMID:22715318
Protein synthesis in vitro by Micrococcus luteus.
Farwell, M A; Rabinowitz, J C
1991-01-01
Bacillus subtilis and related gram-positive bacteria which have low to moderate genomic G + C contents are unable to efficiently translate mRNA derived from gram-negative bacteria, whereas Escherichia coli and other gram-negative bacteria are able to translate mRNA from both types of organisms. This phenomenon has been termed translational species specificity. Ribosomes from the low-G + C-content group (low-G + C group) of gram-positive organisms (B. subtilis and relatives) lack an equivalent to Escherichia ribosomal protein S1. The requirement for S1 for translation in E. coli (G. van Dieijen, P. H. van Knippenberg, J. van Duin, B. Koekman, and P. H. Pouwels, Mol. Gen. Genet. 153:75-80, 1977) and its specific role (A.R. Subramanian, Trends Biochem. Sci. 9:491-494, 1984) have been proposed. The group of gram-positive bacteria characterized by high genomic G + C content (formerly Actinomyces species and relatives) contain S1, in contrast to the low-G + C group (K. Mikulik, J. Smardova, A. Jiranova, and P. Branny, Eur. J. Biochem. 155:557-563, 1986). It is not known whether members of the high-G + C group are translationally specific, although there is evidence that one genus, Streptomyces, can express Escherichia genes in vivo (M. J. Bibb and S. N. Cohen, Mol. Gen. Genet. 187:265-277, 1985; J. L. Schottel, M. J. Bibb, and S. N. Cohen, J. Bacteriol. 146:360-368, 1981). In order to determine whether the organisms of this group are translationally specific, we examined the in vitro translational characteristics of a member of the high-G + C group, Micrococcus luteus, whose genomic G + C content is 73%. A semipurified coupled transcription-translation system of M. luteus translates Escherichia mRNA as well as Bacillus and Micrococcus mRNA. Therefore, M. luteus is translationally nonspecific and resembles E. coli rather than B. subtilis in its translational characteristics. Images PMID:2045372
Fajardo-Ortiz, David; Ochoa, Héctor; García, Luis; Castaño, Víctor
2014-02-01
This article constructs a map on the translation of knowledge concerning cervical cancer, based on citation networks analysis and the use of Gene Ontology terms and Medical Subject Headings. We identified two areas of research that are poorly interconnected and differ in structure, content, and evolution. One focuses on causes of cancer and the other on patient care. The first research area showed a knowledge translation process where basic research and clinical research are communicated through a set of articles that consolidate human papillomavirus infection as the necessary cause of cervical cancer. The first area aims to prevent HPV infection and the development of cervical cancer, while the second aims to stage and treat the disease.
Fajardo-Ortiz, David; Duran, Luis; Moreno, Laura; Ochoa, Héctor; Castaño, Víctor M
2014-01-01
This research maps the knowledge translation process for two different types of nanotechnologies applied to cancer: liposomes and metallic nanostructures (MNs). We performed a structural analysis of citation networks and text mining supported in controlled vocabularies. In the case of liposomes, our results identify subnetworks (invisible colleges) associated with different therapeutic strategies: nanopharmacology, hyperthermia, and gene therapy. Only in the pharmacological strategy was an organized knowledge translation process identified, which, however, is monopolized by the liposomal doxorubicins. In the case of MNs, subnetworks are not differentiated by the type of therapeutic strategy, and the content of the documents is still basic research. Research on MNs is highly focused on developing a combination of molecular imaging and photothermal therapy.
Fajardo-Ortiz, David; Duran, Luis; Moreno, Laura; Ochoa, Héctor; Castaño, Víctor M
2014-01-01
This research maps the knowledge translation process for two different types of nanotechnologies applied to cancer: liposomes and metallic nanostructures (MNs). We performed a structural analysis of citation networks and text mining supported in controlled vocabularies. In the case of liposomes, our results identify subnetworks (invisible colleges) associated with different therapeutic strategies: nanopharmacology, hyperthermia, and gene therapy. Only in the pharmacological strategy was an organized knowledge translation process identified, which, however, is monopolized by the liposomal doxorubicins. In the case of MNs, subnetworks are not differentiated by the type of therapeutic strategy, and the content of the documents is still basic research. Research on MNs is highly focused on developing a combination of molecular imaging and photothermal therapy. PMID:24920900
Foreign Language Careers: Translation. Q & A.
ERIC Educational Resources Information Center
Rennie, Jeanne
Translation skills require the ability to interpret information from a source language into the native tongue without distortion of emotional or written content. A broad knowledge of several subject areas, plus schooling in a special translator-training program, are prerequisites for a career in translation. Nonliterary translation offers the most…
Chen, Rongchang; Guan, Lili; Wu, Weiliang; Yang, Zhicong; Li, Xiaoying; Luo, Qun; Liang, Zhenyu; Wang, Fengyan; Guo, Bingpeng; Huo, Yating; Yang, Yuqiong; Zhou, Luqian
2017-08-28
The Severe Respiratory Insufficiency (SRI) questionnaire is the best assessment tool for health-related quality of life in patients with chronic obstructive pulmonary disease (COPD) receiving non-invasive positive pressure ventilation (NIPPV). This study aimed to translate the SRI Questionnaire into Chinese and to validate it. Prospective validation study. A total of 149 participants with chronic hypercapnic COPD receiving NIPPV completed the study. The SRI questionnaire was translated into Chinese using translation and back-translation. Reliability was gauged using Cronbach's α coefficient. Exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analysis (CFA) were used to assess construct validity. Content validity was confirmed by evaluating the relationship between the score of each item and the total score of the relevant subscale. Cronbach's α coefficients for each subscale and summary scale were above 0.7. Using EFA, one factor was extracted from the anxiety and summary scales and two factors were extracted from the remaining six subscales. Based on the EFA results, subsequent CFA revealed a good model fit for each subscale, but the extracted factors of each subscale were correlated. Content validity was confirmed by the good relationship between the score of each item and the total score of the relevant subscale. The Chinese version of the SRI questionnaire is valid and reliable for patients with chronic hypercapnic COPD receiving NIPPV in China. NCT02499718. © Article author(s) (or their employer(s) unless otherwise stated in the text of the article) 2017. All rights reserved. No commercial use is permitted unless otherwise expressly granted.
Ávila, Christiane Wahast; Riegel, Barbara; Pokorski, Simoni Chiarelli; Camey, Suzi; Silveira, Luana Claudia Jacoby; Rabelo-Silva, Eneida Rejane
2013-01-01
Objective. To adapt and evaluate the psychometric properties of the Brazilian version of the SCHFI v 6.2. Methods. With the approval of the original author, we conducted a complete cross-cultural adaptation of the instrument (translation, synthesis, back translation, synthesis of back translation, expert committee review, and pretesting). The adapted version was named Brazilian version of the self-care of heart failure index v 6.2. The psychometric properties assessed were face validity and content validity (by expert committee review), construct validity (convergent validity and confirmatory factor analysis), and reliability. Results. Face validity and content validity were indicative of semantic, idiomatic, experimental, and conceptual equivalence. Convergent validity was demonstrated by a significant though moderate correlation (r = −0.51) on comparison with equivalent question scores of the previously validated Brazilian European heart failure self-care behavior scale. Confirmatory factor analysis supported the original three-factor model as having the best fit, although similar results were obtained for inadequate fit indices. The reliability of the instrument, as expressed by Cronbach's alpha, was 0.40, 0.82, and 0.93 for the self-care maintenance, self-care management, and self-care confidence scales, respectively. Conclusion. The SCHFI v 6.2 was successfully adapted for use in Brazil. Nevertheless, further studies should be carried out to improve its psychometric properties. PMID:24163765
United States European Command
content on the U.S. European Command website may be translated by selecting a different language on the header. Except where otherwise noted, the language translation is performed by Google Translate, a third
An Explorative Learning Approach to Teaching Clinical Anatomy Using Student Generated Content
ERIC Educational Resources Information Center
Philip, Christo T.; Unruh, Kenneth P.; Lachman, Nirusha; Pawlina, Wojciech
2008-01-01
Translating basic sciences into a clinical framework has been approached through the implementation of various teaching techniques aimed at using a patient case scenario to facilitate learning. These techniques present students with a specific patient case and lead the students to discuss physiological processes through analysis of provided data…
Due to mounting evidence suggesting that biological contamination in the built environment may cause a myriad of adverse health effects, research aimed at understanding the potential exposure to fungal organisms and their metabolites is of utmost importance. To this end we utiliz...
Moore, Spencer; Shiell, Alan; Hawe, Penelope; Haines, Valerie A.
2005-01-01
The growing use of social science constructs in public health invites reflection on how public health researchers translate, that is, appropriate and reshape, constructs from the social sciences. To assess how 1 recently popular construct has been translated into public health research, we conducted a citation network and content analysis of public health articles on the topic of social capital. The analyses document empirically how public health researchers have privileged communitarian definitions of social capital and marginalized network definitions in their citation practices. Such practices limit the way public health researchers measure social capital’s effects on health. The application of social science constructs requires that public health scholars be sensitive to how their own citation habits shape research and knowledge. PMID:16006421
Translation and validation of the Self-care of Heart Failure Index into Persian.
Siabani, Soraya; Leeder, Stephen R; Davidson, Patricia M; Najafi, Farid; Hamzeh, Behrooz; Solimani, Akram; Siahbani, Sara; Driscoll, Tim
2014-01-01
Chronic heart failure (CHF) is a common burdensome health problem worldwide. Self-care improves outcomes in patients with CHF. The Self-care of Heart Failure Index (SCHFI) is a well-known scale for assessing self-care. A reliable, valid, and culturally acceptable instrument is needed to develop and test self-care interventions in Iran. We sought to translate and validate the Persian version of SCHFI v 6.2 (pSCHFI). We translated the SCHFI into Persian (pSCHFI) using standardized methods. The reliability was evaluated by assessing Cronbach's α coefficient. Expert opinion, discussion with patients, and confirmatory factor analysis were used to assess face validity, content validity, and construct validity, respectively. The analysis, using 184 participants, showed acceptable internal consistency and construct validity for the 3 subscales of pSCHFI-self-care maintenance, self-care management, and self-care self-confidence. The pSCHFI is a valid instrument with an acceptable reliability for evaluating self-care in Persian patients with heart failure.
[English translation of the title of ancient Chinese medical books and documents].
Zeng, Fang; Shao, Xin; Zhang, Pei-Hai
2008-11-01
The title of a book is, generally, the high concentration of the writer's intention and the theme of content. Translate the title of an ancient Chinese medical book or document accurately and plainly is meaningful for exhibiting the style of the book, also for promoting the international communication of TCM. The principle should be followed is to choose the translating terms accurately to reveal the theme of content and express the cultural connotation of the book perfectly.
Translating Music into Hope | NIH MedlinePlus the Magazine
... contents Translating Music into Hope Follow us Translating Music into Hope Black Eyed Peas’ Taboo talks about ... for years as a member of the hit music group Black Eyed Peas. He shares his recent ...
Vieira, Gisele de Lacerda Chaves; Pagano, Adriana Silvino; Reis, Ilka Afonso; Rodrigues, Júlia Santos Nunes; Torres, Heloísa de Carvalho
2018-01-01
ABSTRACT Objective: to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. Methods: methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of the translated version by the Committee of Judges (27 Linguists and 29 health professionals), pre-test and validation. The pre-test and validation (test-retest) steps included 22 and 120 health professionals, respectively. The Content Validity Index, the analyses of internal consistency and reproducibility were performed using the R statistical program. Results: in the content validation, the instrument presented good acceptance among the Judges with a mean Content Validity Index of 0.94. The scale presented acceptable internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.60), while the correlation of the total score at the test and retest moments was considered high (Polychoric Correlation Coefficient = 0.86). The Intra-class Correlation Coefficient, for the total score, presented a value of 0.65. Conclusion: the Brazilian version of the instrument (Escala de Atitudes dos Profissionais em relação ao Diabetes Mellitus) was considered valid and reliable for application by health professionals in Brazil. PMID:29319739
Fu, Sau Nga; Chin, Weng Yee; Wong, Carlos King Ho; Yeung, Vincent Tok Fai; Yiu, Ming Pong; Tsui, Hoi Yee; Chan, Ka Hung
2013-01-01
Objectives To develop and evaluate the psychometric properties of a Chinese questionnaire which assesses the barriers and enablers to commencing insulin in primary care patients with poorly controlled Type 2 diabetes. Research Design and Method Questionnaire items were identified using literature review. Content validation was performed and items were further refined using an expert panel. Following translation, back translation and cognitive debriefing, the translated Chinese questionnaire was piloted on target patients. Exploratory factor analysis and item-scale correlations were performed to test the construct validity of the subscales and items. Internal reliability was tested by Cronbach’s alpha. Results Twenty-seven identified items underwent content validation, translation and cognitive debriefing. The translated questionnaire was piloted on 303 insulin naïve (never taken insulin) Type 2 diabetes patients recruited from 10 government-funded primary care clinics across Hong Kong. Sufficient variability in the dataset for factor analysis was confirmed by Bartlett’s Test of Sphericity (P<0.001). Using exploratory factor analysis with varimax rotation, 10 factors were generated onto which 26 items loaded with loading scores > 0.4 and Eigenvalues >1. Total variance for the 10 factors was 66.22%. Kaiser-Meyer-Olkin measure was 0.725. Cronbach’s alpha coefficients for the first four factors were ≥0.6 identifying four sub-scales to which 13 items correlated. Remaining sub-scales and items with poor internal reliability were deleted. The final 13-item instrument had a four scale structure addressing: ‘Self-image and stigmatization’; ‘Factors promoting self-efficacy; ‘Fear of pain or needles’; and ‘Time and family support’. Conclusion The Chinese Attitudes to Starting Insulin Questionnaire (Ch-ASIQ) appears to be a reliable and valid measure for assessing barriers to starting insulin. This short instrument is easy to administer and may be used by healthcare providers and researchers as an assessment tool for Chinese diabetic primary care patients, including the elderly, who are unwilling to start insulin. PMID:24236071
Amaral, Anna Beatriz C N; Rider, Elizabeth A; Lajolo, Paula P; Tone, Luiz G; Pinto, Rogerio M C; Lajolo, Marisa P; Calhoun, Aaron W
2016-12-11
The goal of this study was to translate, adapt and validate the items of the Gap-Kalamazoo Communication Skills Assessment Form for use in the Brazilian cultural setting. The Gap-Kalamazoo Communication Skills Assessment Form was translated into Portuguese by two independent bilingual Brazilian translators and was reconciled by a third bilingual healthcare professional. The translated text was then assessed for content using a modified Delphi technique and adjusted as needed to assure content validity. A total of nine phrases in the completed tool were adjusted. The final tool was then used to assess videotaped simulations as a means of validation. Response process was assessed using exploratory factor analysis and internal structure was assessed via Cronbach's Alpha (internal consistency) and Intraclass Correlation (test-retest reliability and inter-rater reliability). One hundred and four (104) videotaped communication skills simulations were assessed by 38 subjects (6 staff physicians, 4 faculty physicians, 8 resident physicians, 4 professional actors with experience in simulation, and 16 other allied healthcare professionals). Measures of Internal consistency (Cronbach's alpha = 0.818) and test-retest reliability (intra-class correlation coefficient = 0.942) were high. Exploratory factor analysis confirmed the uni-dimensionality of the instrument. Our results support the validity and reliability of the Brazilian Gap-Kalamazoo Communication Skills Assessment Form when used among Brazilian medical residents. The Brazilian version of Gap-Kalamazoo Communication Skills Assessment Form was found to be adequate both in the linguistic and technical aspects. The use of this instrument in Brazilian medical education can enhance the assessment of physician-patient-team relationships on an ongoing basis.
Adaptation and Validation of the Spanish Version of the Nomophobia Questionnaire in Nursing Studies.
Gutiérrez-Puertas, Lorena; Márquez-Hernández, Verónica V; Aguilera-Manrique, Gabriel
2016-10-01
Nomophobia is the uncontrollable fear of leaving your house without your mobile phone and is currently having a significant impact on the younger population. The aim of this study was first to translate the original version (written in English) of the Nomophobia questionnaire, culturally adapting it to the Spanish sociolinguistic context, and subsequently to analyze the psychometric properties of the Spanish version with a sample of nursing students. In the first stage, a process of translation-back translation was carried out, following standardized recommendations. In order to validate the content, the adapted and agreed version of the Nomophobia questionnaire, consisting of 20 items, was submitted to a panel of 20 experts. After the content analysis and subsequent debate, a third version of the scale was obtained. The results confirmed a four-dimensional structure, the same as the original questionnaire, with a Cronbach's α value of .928 for the questionnaire as a whole, thus showing good internal consistency. The results of this study mean a suitable tool can be offered to nursing professionals with the aim of facilitating the diagnosis of addictive behaviors in relation to mobile phone use.
Puljak, Livia
2016-02-02
Knowledge translation activities may be targeted towards all participants in healthcare practices, including patients, consumers, and policy makers. Hereby, use of social media, namely social network Facebook, as a tool for knowledge translation, promotion of evidence-based medicine and high-quality information on health is described. In March 2013, a Facebook page of the Croatian Cochrane Branch was created and its main content are translated plain language summaries (PLS) of the systematic reviews produced by The Cochrane Collaboration. Since the page was created it has gained 1441 followers, mostly from Croatia and neighboring countries with similar language. Most of the page followers are women aged 25 to 44 and the most popular content is related to pregnancy, childbirth and breastfeeding. Page followers are lay persons, health professionals and journalists, who further disseminate the page content. In summary, social media enables multiple possibilities to engage with target audience and to disseminate the evidence-based medicine content. This article is protected by copyright. All rights reserved. This article is protected by copyright. All rights reserved.
Cultural adaptation of a supportive care needs measure for Hispanic men cancer survivors.
Martinez Tyson, Dinorah; Medina-Ramirez, Patricia; Vázquez-Otero, Coralia; Gwede, Clement K; Bobonis, Margarita; McMillan, Susan C
2018-01-01
Research with ethnic minority populations requires instrumentation that is cultural and linguistically relevant. The aim of this study was to translate and culturally adapt the Cancer Survivor Unmet Needs measure into Spanish. We describe the iterative, community-engaged consensus-building approaches used to adapt the instrument for Hispanic male cancer survivors. We used an exploratory sequential mixed method study design. Methods included translation and back-translation, focus groups with cancer survivors (n = 18) and providers (n = 5), use of cognitive interview techniques to evaluate the comprehension and acceptability of the adapted instrument with survivors (n = 12), ongoing input from the project's community advisory board, and preliminary psychometric analysis (n = 84). The process emphasized conceptual, content, semantic, and technical equivalence. Combining qualitative and quantitative approaches offered a rigorous, systematic, and contextual approach to translation alone and supports the cultural adaptation of this measure in a purposeful and relevant manner. Our findings highlight the importance of going beyond translation when adapting measures for cross-cultural populations and illustrate the importance of taking culture, literacy, and language into consideration.
ERIC Educational Resources Information Center
Sanches-Ferreira, Manuela; Lopes-dos-Santos, Pedro; Alves, Sílvia; Santos, Miguel; Silveira-Maia, Mónica
2013-01-01
The Individualised Education Programme (IEP) is a fundamental document that describes all educational responses to the additional support needs of students, setting up the guideline for their learning and developmental experiences. Specifically, the IEP goals represent the personal destination translated into desirable behaviours and skills that…
Analysis of Molecular Genetics Content in Spanish Secondary School Textbooks
ERIC Educational Resources Information Center
Martinez-Gracia, M. V.; Gil-Quilez, M. J.; Osada, J.
2006-01-01
The treatment of molecular biology in thirty-four Spanish high school biology textbooks has been analysed using a check-list made up of twenty-three items. The study showed a tendency to confuse the genetic code with genetic information. The treatment of DNA transcription, regulation of gene expression and translation were presented as masses of…
Evaluation of forest thinning materials for TMP production
John H. Klungness; Roland Gleisner; Doreen Mann; Karen L. Scallon; J.Y. Zhu; Eric G. Horn; Louis L. Edwards
2005-01-01
We used SilviScan analysis and tracheid measurement to evaluate the effect of suppressed growth on the fundamental properties of wood fiber. Suppressed growth reduced cell tracheid length, but the high content of mature wood may translate into longer fibers overall. In pilot-scale refining experiments, blending 25% chips from small-diameter trees (SMD) with 75% mill...
Spanish Translation and Validation of the Bracken Basic Concept Scale.
ERIC Educational Resources Information Center
Bracken, Bruce A; Fouad, Nadya
1987-01-01
The Bracken Basic Concept Scale (BBCS) was translated into Spanish, and 32 preschool and primary age bilingual children were assessed in a counter-balanced format with the English and newly translated Spanish forms to assess the adequacy of the translation. Preliminary content validity of the Spanish BBCS was demonstrated. (Author/JAZ)
Estapé-Garrastazu, Estela S; Noboa-Ramos, Carlamarie; De Jesús-Ojeda, Lizbelle; De Pedro-Serbiá, Zulmarie; Acosta-Pérez, Edna; Camacho-Feliciano, Delia M
2014-10-01
A preliminary needs assessment was conducted among faculty and students of three minority medical and health science institutions comprising the Puerto Rico Clinical and Translational Research Consortium (PRCTRC). The Web-based survey was focused on evaluating the training interests in the clinical and translational research core areas and competencies developed by the National Institutes of Health-Clinical and Translational Sciences Award. The survey was the result of a team effort of three PRCTRC key function's leaderships: Multidisciplinary Training and Career Development, Tracking and Evaluation and Community Research and Engagement. The questionnaire included 45 items distributed across five content areas including demographics, research training needs, training activities coordination and knowledge about the services offered by the PRCTRC. Analysis of research needs includes a sample distribution according to professor, assistant/associate professor and graduate students. The thematic area with highest response rate among the three groups was: "Identify major clinical/public health problems and relevant translational research questions," with the competency "Identify basic and preclinical studies that are potential testable clinical research hypothesis." These preliminary results will guide the training and professional development of the new generation of clinical and translational researchers needed to eliminate health disparities. © 2014 The Authors. Clinical and Translational Science Published by Wiley Periodicals, Inc.
ERIC Educational Resources Information Center
Kahrizsangi, Abbas Ali Salehi; Haddadi, Mohammad Hossein
2017-01-01
Acquisition and improvement of literary translation competence is an important undertaking in teaching literary translation with the aim to enable the student to translate into the target language the content, expressive power, language style, and an equal function of the literary text. This essay pursues the aim of helping to create and improve…
Shokoohi, Shahrzad; Emami, Amir Hossein; Mohammadi, Aeen; Ahmadi, Soleiman; Mojtahedzadeh, Rita
2014-01-01
Background Students' perceptions of the educational environment are an important construct in assessing and enhancing the quality of medical training programs. Reliable and valid measurement, however, can be problematic - especially as instruments developed and tested in one culture are translated for use in another. Materials and method This study sought to explore the psychometric properties of the Postgraduate Hospital Educational Environment Measure (PHEEM) for use in an Iranian hospital training setting. We translated the instrument into Persian and ensured its content validity by back translation and expert review prior to administering it to 127 residents of Urmia University of Medical Science. Results Overall internal consistency of the translated measure was good (a=0.94). Principal components analysis revealed five factors accounting for 52.8% of the variance. Conclusion The Persian version of the PHEEM appears to be a reliable and potentially valid instrument for use in Iranian medical schools and may find favor in evaluating the educational environments of residency programs nationwide.
Shokoohi, Shahrzad; Hossein Emami, Amir; Mohammadi, Aeen; Ahmadi, Soleiman; Mojtahedzadeh, Rita
2014-01-01
Students' perceptions of the educational environment are an important construct in assessing and enhancing the quality of medical training programs. Reliable and valid measurement, however, can be problematic - especially as instruments developed and tested in one culture are translated for use in another. This study sought to explore the psychometric properties of the Postgraduate Hospital Educational Environment Measure (PHEEM) for use in an Iranian hospital training setting. We translated the instrument into Persian and ensured its content validity by back translation and expert review prior to administering it to 127 residents of Urmia University of Medical Science. Overall internal consistency of the translated measure was good (a=0.94). Principal components analysis revealed five factors accounting for 52.8% of the variance. The Persian version of the PHEEM appears to be a reliable and potentially valid instrument for use in Iranian medical schools and may find favor in evaluating the educational environments of residency programs nationwide.
Advances in natural language processing.
Hirschberg, Julia; Manning, Christopher D
2015-07-17
Natural language processing employs computational techniques for the purpose of learning, understanding, and producing human language content. Early computational approaches to language research focused on automating the analysis of the linguistic structure of language and developing basic technologies such as machine translation, speech recognition, and speech synthesis. Today's researchers refine and make use of such tools in real-world applications, creating spoken dialogue systems and speech-to-speech translation engines, mining social media for information about health or finance, and identifying sentiment and emotion toward products and services. We describe successes and challenges in this rapidly advancing area. Copyright © 2015, American Association for the Advancement of Science.
Methodological considerations when translating “burnout”☆
Squires, Allison; Finlayson, Catherine; Gerchow, Lauren; Cimiotti, Jeannie P.; Matthews, Anne; Schwendimann, Rene; Griffiths, Peter; Busse, Reinhard; Heinen, Maude; Brzostek, Tomasz; Moreno-Casbas, Maria Teresa; Aiken, Linda H.; Sermeus, Walter
2014-01-01
No study has systematically examined how researchers address cross-cultural adaptation of burnout. We conducted an integrative review to examine how researchers had adapted the instruments to the different contexts. We reviewed the Content Validity Indexing scores for the Maslach Burnout Inventory-Human Services Survey from the 12-country comparative nursing workforce study, RN4CAST. In the integrative review, multiple issues related to translation were found in existing studies. In the cross-cultural instrument analysis, 7 out of 22 items on the instrument received an extremely low kappa score. Investigators may need to employ more rigorous cross-cultural adaptation methods when attempting to measure burnout. PMID:25343131
A cloud-based data network approach for translational cancer research.
Xing, Wei; Tsoumakos, Dimitrios; Ghanem, Moustafa
2015-01-01
We develop a new model and associated technology for constructing and managing self-organizing data to support translational cancer research studies. We employ a semantic content network approach to address the challenges of managing cancer research data. Such data is heterogeneous, large, decentralized, growing and continually being updated. Moreover, the data originates from different information sources that may be partially overlapping, creating redundancies as well as contradictions and inconsistencies. Building on the advantages of elasticity of cloud computing, we deploy the cancer data networks on top of the CELAR Cloud platform to enable more effective processing and analysis of Big cancer data.
Dashkevich, V S; Vishnivetskiĭ, S N; Skobel'tsina, L M; Luk'ianchikova, N L; Kaledin, V I
1986-12-01
Cortisol and 3'-methyl-4-dimethyl-amino-azobenzene induce an increase in the content of repeated sequences (RS) in transcriptionally active (TA) DNA, while the content of respective RS in potentially active DNA fractions enriched with regulatory regions of the genome decreases. RS content in induced poly A+-mRNA also rises, as determined by the nature of hybridization of respective c DNA with total DNA. The translation of induced poly A+-mRNA rises essentially, with the qualitative distinctions in in vitro synthesized protein product spectrum being absent. Inducible RS with unstable chromatine conformation are thought to provide a universal system of rapid response of the genetic apparatus to extreme situations, serving as transcription intensifiers in TA DNA and as translation intensifiers in induced poly A+-mRNA.
Azari, Nadia; Soleimani, Farin; Vameghi, Roshanak; Sajedi, Firoozeh; Shahshahani, Soheila; Karimi, Hossein; Kraskian, Adis; Shahrokhi, Amin; Teymouri, Robab; Gharib, Masoud
2017-01-01
Bayley Scales of infant & toddler development is a well-known diagnostic developmental assessment tool for children aged 1-42 months. Our aim was investigating the validity & reliability of this scale in Persian speaking children. The method was descriptive-analytic. Translation- back translation and cultural adaptation was done. Content & face validity of translated scale was determined by experts' opinions. Overall, 403 children aged 1 to 42 months were recruited from health centers of Tehran, during years of 2013-2014 for developmental assessment in cognitive, communicative (receptive & expressive) and motor (fine & gross) domains. Reliability of scale was calculated through three methods; internal consistency using Cronbach's alpha coefficient, test-retest and interrater methods. Construct validity was calculated using factor analysis and comparison of the mean scores methods. Cultural and linguistic changes were made in items of all domains especially on communication subscale. Content and face validity of the test were approved by experts' opinions. Cronbach's alpha coefficient was above 0.74 in all domains. Pearson correlation coefficient in various domains, were ≥ 0.982 in test retest method, and ≥0.993 in inter-rater method. Construct validity of the test was approved by factor analysis. Moreover, the mean scores for the different age groups were compared and statistically significant differences were observed between mean scores of different age groups, that confirms validity of the test. The Bayley Scales of Infant and Toddler Development is a valid and reliable tool for child developmental assessment in Persian language children.
ERIC Educational Resources Information Center
Loftus, Maria; Tiernan, Peter; Cherian, Sebastian
2014-01-01
Evidence has shown that students have greatly increased their consumption of digital video, principally through video sharing sites. In parallel, students' participation in video sharing and creation has also risen. As educators, we need to question how this can be effectively translated into a positive learning experience for students, whilst…
Covarrubias-Cervantes, Marco; Champion, Dominique; Debeaufort, Frédéric; Voilley, Andrée
2005-08-24
Translational diffusion coefficients (D(12)) of volatile compounds were measured in model media with the profile concentration method. The influence of sample temperature (from 25 to -10 degrees C) was studied on translational diffusion in sucrose or maltodextrin solutions at various concentrations. Results show that diffusivity of volatile compounds in sucrose solutions is controlled by temperature, molecule size, and the viscosity of the liquid phase as expected with the Stokes-Einstein equation; moreover, physicochemical interactions between volatile compounds and the medium are determinant for diffusion estimation. At negative temperature, the winding path induced by an ice crystal content of >70% lowered volatile compound diffusion. On the contrary, no influence on translational diffusion coefficients was observed for lower ice content.
Translation and validation of the Malay version of the Stroke Knowledge Test.
Sowtali, Siti Noorkhairina; Yusoff, Dariah Mohd; Harith, Sakinah; Mohamed, Monniaty
2016-04-01
To date, there is a lack of published studies on assessment tools to evaluate the effectiveness of stroke education programs. This study developed and validated the Malay language version of the Stroke Knowledge Test research instrument. This study involved translation, validity, and reliability phases. The instrument underwent backward and forward translation of the English version into the Malay language. Nine experts reviewed the content for consistency, clarity, difficulty, and suitability for inclusion. Perceived usefulness and utilization were obtained from experts' opinions. Later, face validity assessment was conducted with 10 stroke patients to determine appropriateness of sentences and grammar used. A pilot study was conducted with 41 stroke patients to determine the item analysis and reliability of the translated instrument using the Kuder Richardson 20 or Cronbach's alpha. The final Malay version Stroke Knowledge Test included 20 items with good content coverage, acceptable item properties, and positive expert review ratings. Psychometric investigations suggest that Malay version Stroke Knowledge Test had moderate reliability with Kuder Richardson 20 or Cronbach's alpha of 0.58. Improvement is required for Stroke Knowledge Test items with unacceptable difficulty indices. Overall, the average rating of perceived usefulness and perceived utility of the instruments were both 72.7%, suggesting that reviewers were likely to use the instruments in their facilities. Malay version Stroke Knowledge Test was a valid and reliable tool to assess educational needs and to evaluate stroke knowledge among participants of group-based stroke education programs in Malaysia.
Spanish language content on reproductive endocrinology and infertility practice websites.
Londra, Laura C; Tobler, Kyle J; Omurtag, Kenan R; Donohue, Michael B
2014-11-01
To analyze the use of Spanish language translation on the websites of reproductive endocrinology and infertility (REI) practices in the context of evidence of underuse of infertility services by minority populations. Cross-sectional survey of websites from REI practices. Not applicable. None. None. Assessment of the relationship between having a Spanish-translated website and REI practice characteristics. Variables included concurrent use of social media, size of the practice, Spanish-speaking practitioner in the practice, being a private or a university-based practice, being in a mandated insurance state, and being in an area with different levels of percentage of Hispanic population, adjusted for annual income levels of the population. Of the 376 REI practice websites analyzed, 101 (27%) offered at least some information in Spanish. We identified 97 Spanish-speaking practitioners at 71 REI practices. Having a Spanish-translated website was significantly associated with the practice's use of social media, having an international/out-of-town web page, and having a Spanish-speaking physician in the practice. The size of the practice, as measured in number of cycles reported per year, was not associated with having a translated website. In practices located in the top 60 metropolitan areas by Hispanic population, the odds of having a Spanish-translated website were only related to the percentage of Hispanic population after adjusting for state-mandated insurance and average annual income level of the Hispanic population. Sixty-six of the websites with Spanish-translated content had been automatically translated. An additional eight websites were partially translated automatically. REI practices in metropolitan areas with a higher percentage of Hispanics were more likely to reach out to this minority population by translating their website content into Spanish. These practices were also more likely to use social media. Future studies are needed to determine whether the availability of Spanish language content on REI websites is associated with increased use of reproductive services by this minority population. Copyright © 2014 American Society for Reproductive Medicine. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.
Baek, Sora; Park, Hee-Won; Lee, Yookyung; Grace, Sherry L; Kim, Won-Seok
2017-10-01
To perform a translation and cross-cultural adaptation of the Cardiac Rehabilitation Barriers Scale (CRBS) for use in Korea, followed by psychometric validation. The CRBS was developed to assess patients' perception of the degree to which patient, provider and health system-level barriers affect their cardiac rehabilitation (CR) participation. The CRBS consists of 21 items (barriers to adherence) rated on a 5-point Likert scale. The first phase was to translate and cross-culturally adapt the CRBS to the Korean language. After back-translation, both versions were reviewed by a committee. The face validity was assessed in a sample of Korean patients (n=53) with history of acute myocardial infarction that did not participate in CR through semi-structured interviews. The second phase was to assess the construct and criterion validity of the Korean translation as well as internal reliability, through administration of the translated version in 104 patients, principle component analysis with varimax rotation and cross-referencing against CR use, respectively. The length, readability, and clarity of the questionnaire were rated well, demonstrating face validity. Analysis revealed a six-factor solution, demonstrating construct validity. Cronbach's alpha was greater than 0.65. Barriers rated highest included not knowing about CR and not being contacted by a program. The mean CRBS score was significantly higher among non-attendees (2.71±0.26) than CR attendees (2.51±0.18) (p<0.01). The Korean version of CRBS has demonstrated face, content and criterion validity, suggesting it may be useful for assessing barriers to CR utilization in Korea.
Application of summative content analysis to a postal questionnaire.
Griffiths, Thomas Howard
2016-01-01
Content analysis of replies to closed questions in questionnaires can be undertaken to understand remarks that may explain the responses, provide illustrative examples of issues raised in the questionnaire, define new issues or issues of importance that were not covered in the questionnaire and inform the design of new questions in future surveys. To discuss the usefulness of summative content analysis to free text in postal questionnaires. Content analysis provides useful comparative insights between two respondent groups in the case example provided. Five themes emerged: poor understanding of the concept of 'patient lateral transfer work technique' and the direct instrument nursing observation (DINO) instrument's key directions; outcomes of patient transfer; positive responses; manual handling risk; and poor translation into English of DINO. Respondents need an opportunity to clarify their responses to questionnaires using free text, to provide insight into their understanding of the question being asked, understanding of the concept or construct being discussed, and data triangulation through the confirmation of item responses and free-text comments. Responses to questions in a postal questionnaire and the opportunity for free-text commentary by respondents enable the identification of hidden meanings behind tickbox responses to questions.
Genome-wide analysis of codon usage bias in four sequenced cotton species.
Wang, Liyuan; Xing, Huixian; Yuan, Yanchao; Wang, Xianlin; Saeed, Muhammad; Tao, Jincai; Feng, Wei; Zhang, Guihua; Song, Xianliang; Sun, Xuezhen
2018-01-01
Codon usage bias (CUB) is an important evolutionary feature in a genome which provides important information for studying organism evolution, gene function and exogenous gene expression. The CUB and its shaping factors in the nuclear genomes of four sequenced cotton species, G. arboreum (A2), G. raimondii (D5), G. hirsutum (AD1) and G. barbadense (AD2) were analyzed in the present study. The effective number of codons (ENC) analysis showed the CUB was weak in these four species and the four subgenomes of the two tetraploids. Codon composition analysis revealed these four species preferred to use pyrimidine-rich codons more frequently than purine-rich codons. Correlation analysis indicated that the base content at the third position of codons affect the degree of codon preference. PR2-bias plot and ENC-plot analyses revealed that the CUB patterns in these genomes and subgenomes were influenced by combined effects of translational selection, directional mutation and other factors. The translational selection (P2) analysis results, together with the non-significant correlation between GC12 and GC3, further revealed that translational selection played the dominant role over mutation pressure in the codon usage bias. Through relative synonymous codon usage (RSCU) analysis, we detected 25 high frequency codons preferred to end with T or A, and 31 low frequency codons inclined to end with C or G in these four species and four subgenomes. Finally, 19 to 26 optimal codons with 19 common ones were determined for each species and subgenomes, which preferred to end with A or T. We concluded that the codon usage bias was weak and the translation selection was the main shaping factor in nuclear genes of these four cotton genomes and four subgenomes.
[Adaptation of the Medical Office Survey on Patient Safety Culture (MOSPSC) tool].
Silvestre-Busto, C; Torijano-Casalengua, M L; Olivera-Cañadas, G; Astier-Peña, M P; Maderuelo-Fernández, J A; Rubio-Aguado, E A
2015-01-01
To adapt the Medical Office Survey on Patient Safety Culture (MOSPSC) Excel(®) tool for its use by Primary Care Teams of the Spanish National Public Health System. The process of translation and adaptation of MOSPSC from the Agency for Healthcare and Research in Quality (AHRQ) was performed in five steps: Original version translation, Conceptual equivalence evaluation, Acceptability and viability assessment, Content validity and Questionnaire test and response analysis, and psychometric properties assessment. After confirming MOSPSC as a valid, reliable, consistent and useful tool for assessing patient safety culture in our setting, an Excel(®) worksheet was translated and adapted in the same way. It was decided to develop a tool to analyze the "Spanish survey" and to keep it linked to the "Original version" tool. The "Spanish survey" comparison data are those obtained in a 2011 nationwide Spanish survey, while the "Original version" comparison data are those provided by the AHRQ in 2012. The translated and adapted tool and the analysis of the results from a 2011 nationwide Spanish survey are available on the website of the Ministry of Health, Social Services and Equality. It allows the questions which are decisive in the different dimensions to be determined, and it provides a comparison of the results with graphical representation. Translation and adaptation of this tool enables a patient safety culture in Primary Care in Spain to be more effectively applied. Copyright © 2014 SECA. Published by Elsevier Espana. All rights reserved.
Ahmad, Sohail; Ismail, Ahmad Izuanuddin; Khan, Tahir Mehmood; Akram, Waqas; Mohd Zim, Mohd Arif; Ismail, Nahlah Elkudssiah
2017-04-01
The stigmatisation degree, self-esteem and knowledge either directly or indirectly influence the control and self-management of asthma. To date, there is no valid and reliable instrument that can assess these key issues collectively. The main aim of this study was to test the reliability and validity of the newly devised and translated "Stigmatisation Degree, Self-Esteem and Knowledge Questionnaire" among adult asthma patients using the Rasch measurement model. This cross-sectional study recruited thirty adult asthma patients from two respiratory specialist clinics in Selangor, Malaysia. The newly devised self-administered questionnaire was adapted from relevant publications and translated into the Malay language using international standard translation guidelines. Content and face validation was done. The data were extracted and analysed for real item reliability and construct validation using the Rasch model. The translated "Stigmatisation Degree, Self-Esteem and Knowledge Questionnaire" showed high real item reliability values of 0.90, 0.86 and 0.89 for stigmatisation degree, self-esteem, and knowledge of asthma, respectively. Furthermore, all values of point measure correlation (PTMEA Corr) analysis were within the acceptable specified range of the Rasch model. Infit/outfit mean square values and Z standard (ZSTD) values of each item verified the construct validity and suggested retaining all the items in the questionnaire. The reliability analyses and output tables of item measures for construct validation proved the translated Malaysian version of "Stigmatisation Degree, Self-Esteem and Knowledge Questionnaire" as a valid and highly reliable questionnaire.
ERIC Educational Resources Information Center
Leeds, Elke M.; Raven, Arjan; Brawley, Dorothy
2007-01-01
As more and more classes are taught on-line, new challenges for assessment of student learning have come about. In this paper on the use of digital video (DV) as an acceptable means to assess student oral business presentation skills, content analysis was used to test for the presence of primary traits inherent in effective formal business…
AZARI, Nadia; SOLEIMANI, Farin; VAMEGHI, Roshanak; SAJEDI, Firoozeh; SHAHSHAHANI, Soheila; KARIMI, Hossein; KRASKIAN, Adis; SHAHROKHI, Amin; TEYMOURI, Robab; GHARIB, Masoud
2017-01-01
Objective Bayley Scales of infant & toddler development is a well-known diagnostic developmental assessment tool for children aged 1–42 months. Our aim was investigating the validity & reliability of this scale in Persian speaking children. Materials & Methods The method was descriptive-analytic. Translation- back translation and cultural adaptation was done. Content & face validity of translated scale was determined by experts’ opinions. Overall, 403 children aged 1 to 42 months were recruited from health centers of Tehran, during years of 2013-2014 for developmental assessment in cognitive, communicative (receptive & expressive) and motor (fine & gross) domains. Reliability of scale was calculated through three methods; internal consistency using Cronbach’s alpha coefficient, test-retest and interrater methods. Construct validity was calculated using factor analysis and comparison of the mean scores methods. Results Cultural and linguistic changes were made in items of all domains especially on communication subscale. Content and face validity of the test were approved by experts’ opinions. Cronbach’s alpha coefficient was above 0.74 in all domains. Pearson correlation coefficient in various domains, were ≥ 0.982 in test retest method, and ≥0.993 in inter-rater method. Construct validity of the test was approved by factor analysis. Moreover, the mean scores for the different age groups were compared and statistically significant differences were observed between mean scores of different age groups, that confirms validity of the test. Conclusion The Bayley Scales of Infant and Toddler Development is a valid and reliable tool for child developmental assessment in Persian language children. PMID:28277556
Translation and validation of the Cardiac Depression Scale to Arabic.
Papasavvas, T; Al-Amin, H; Ghabrash, H F; Micklewright, D
2016-08-01
The Cardiac Depression Scale (CDS) has been designed to measure depressive symptoms in patients with heart disease. There is no Arabic version of the CDS. We translated and validated the CDS in an Arabic sample of patients with heart disease. Forward and back translation of the CDS was followed by assessment of cultural relevance and content validity. The Arabic version of the CDS (A-CDS) and the Arabic version of the Hospital Anxiety and Depression Scale (A-HADS) were then administered to 260 Arab in-patients with heart disease from 18 Arabic countries. Construct validity was assessed using exploratory factor analysis with polychoric correlations. Internal consistency was assessed using ordinal reliability alpha and item-to-factor polychoric correlations. Concurrent validity was assessed using Pearson's correlation coefficient between the A-CDS and the depression subscale of the A-HADS (A-HADS-D). Cultural relevance and content validity of the A-CDS were satisfactory. Exploratory factor analysis revealed three robust factors, without cross-loadings, that formed a single dimension. Internal consistency was high (ordinal reliability alpha for the total scale and the three factors were .94, .91, .86, and .87, respectively; item-to-factor correlations ranged from .77 to .91). Concurrent validity was high (r=.72). The A-CDS demonstrated a closer to normal distribution of scores than the A-HADS-D. Sensitivity and specificity of the A-CDS were not objectively assessed. The A-CDS appears to be a valid and reliable instrument to measure depressive symptoms in a representative sample of Arab in-patients with heart disease. Copyright © 2016 Elsevier B.V. All rights reserved.
Sun, Ning; Li, Qiu-Jie; Lv, Dong-Mei; Lu, Gui-Zhi; Lin, Ping; An, Xue-Mei
2014-10-01
The present study was conducted to evaluate the psychometric properties of a newly adapted Chinese version of an instrument designed to measure structural empowerment among staff nurses. Structural empowerment has been shown to be important to nurses in Western cultures, but its importance in China is unknown. A convenience sample of 650 staff nurses was selected from six hospitals in Harbin, China. After linguistic adaptation using the forward-backward translation method, the 19-item Conditions of Work Effectiveness Questionnaire-II (CWEQ-II-CV) was answered by participants. Content validity, Cronbach's alpha, item-to-total correlation and exploratory factor analysis were used to assess the reliability and validity of the translated instrument. In the factor analysis, a six-factor solution was found to be reasonable with the sub-dimensions of structural empowerment that included support (three items), resources (three items), information (three items), opportunity (three items), formal power (three items) and informal power (four items). Cronbach's alpha coefficient for the total instrument was 0.92 and ranged from 0.68 to 0.86 in the six subscales. The item-to-total correlation coefficients ranged from 0.48 to 0.80. The findings also gave support for content validity. Evidence was found to support the reliability and validity of the CWEQ-II-CV scale that measures the quality of the work environment for nurses from a structural empowerment perspective. The translated version of CWEQ-II-CV can provide an effective evaluation tool for structural empowerment in the Chinese nursing workplace. © 2013 John Wiley & Sons Ltd.
Catania, J A; Dolcini, M M; Harper, G W; Dowhower, D P; Dolcini-Catania, L G; Towner, S L; Timmons, A; Motley, D N; Tyler, D H
2015-12-01
Numerous barriers to clinic-based HIV testing exist (e.g., stigmatization) for African American youth. These barriers may be addressed by new technology, specifically HIV self-implemented testing (SIT). We conducted a series of formative phase 3 translation studies (49 face-to-face interviews, 9 focus groups, 1 advisory panel review) among low-income African American youth (15-19 years) and providers of adolescent services in two US cities to identify potential translation difficulties of the OraQuick SIT. Based on content analysis, we found that providers and African American youth viewed SITs positively compared to clinic-based testing. Data suggest that SITs may reduce social stigma and privacy concerns and increase convenience and normalization of HIV testing. Challenges with SIT implementation include difficulties accessing confirmatory testing, coping with adverse outcomes, and instructional materials that may be inappropriate for low socioeconomic status (SES) persons. Study results underscore the need for translation studies to identify specific comprehension and implementation problems African American youth may have with oral SITs.
Alhaiti, Ali Hassan; Alotaibi, Alanod Raffa; Jones, Linda Katherine; DaCosta, Cliff
2016-01-01
Objective. To translate the revised Michigan Diabetes Knowledge Test into the Arabic language and examine its psychometric properties. Setting. Of the 139 participants recruited through King Fahad Medical City in Riyadh, Saudi Arabia, 34 agreed to the second-round sample for retesting purposes. Methods. The translation process followed the World Health Organization's guidelines for the translation and adaptation of instruments. All translations were examined for their validity and reliability. Results. The translation process revealed excellent results throughout all stages. The Arabic version received 0.75 for internal consistency via Cronbach's alpha test and excellent outcomes in terms of the test-retest reliability of the instrument with a mean of 0.90 infraclass correlation coefficient. It also received positive content validity index scores. The item-level content validity index for all instrument scales fell between 0.83 and 1 with a mean scale-level index of 0.96. Conclusion. The Arabic version is proven to be a reliable and valid measure of patient's knowledge that is ready to be used in clinical practices. PMID:27995149
Navidpour, Fariba; Dolatian, Mahrokh; Shishehgar, Sara; Yaghmaei, Farideh; Majd, Hamid Alavi; Hashemi, Seyed Saeed
2016-10-01
Biological, environmental, inter- and intrapersonal changes during the antenatal period can result in anxiety and stress in pregnant women. It is pivotal to identify potential stressors and prevent their foetal and maternal consequences. The present study was conducted to validate and examine the factor structure of the Farsi version of the Pregnancy Worries and Stress Questionnaire (PWSQ). In 2015, 502 Iranian healthy pregnant women, referred to selected hospitals in Tehran for prenatal care at 8-39 weeks of pregnancy, were recruited through a randomized cluster sampling. The PWSQ was translated into Farsi, and its validity and reliability were examined using exploratory factor analysis by SPSS version 21. The content validity of items on the PWSQ was between 0.63-1. The content validity index for relevance, clarity and simplicity were 0.92, 0.98, and 0.98, respectively, with a mean of 0.94. The Kaiser-Meyer-Olkin measure of sampling adequacy was 0.863. Test-retest reliability showed high internal consistency (α=0.89; p<0.0001). The psychometric evaluation and exploratory factor analysis showed that the translated questionnaire is a valid and reliable tool to identify stress in Iranian pregnant women. Application of the questionnaire can facilitate the diagnosis of stress in pregnant women and assist health care providers in providing timely support and minimizing negative outcomes of stress and anxiety in pregnant women and their infants.
Frequency domain analysis of noise in simple gene circuits
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Cox, Chris D.; McCollum, James M.; Austin, Derek W.; Allen, Michael S.; Dar, Roy D.; Simpson, Michael L.
2006-06-01
Recent advances in single cell methods have spurred progress in quantifying and analyzing stochastic fluctuations, or noise, in genetic networks. Many of these studies have focused on identifying the sources of noise and quantifying its magnitude, and at the same time, paying less attention to the frequency content of the noise. We have developed a frequency domain approach to extract the information contained in the frequency content of the noise. In this article we review our work in this area and extend it to explicitly consider sources of extrinsic and intrinsic noise. First we review applications of the frequency domain approach to several simple circuits, including a constitutively expressed gene, a gene regulated by transitions in its operator state, and a negatively autoregulated gene. We then review our recent experimental study, in which time-lapse microscopy was used to measure noise in the expression of green fluorescent protein in individual cells. The results demonstrate how changes in rate constants within the gene circuit are reflected in the spectral content of the noise in a manner consistent with the predictions derived through frequency domain analysis. The experimental results confirm our earlier theoretical prediction that negative autoregulation not only reduces the magnitude of the noise but shifts its content out to higher frequency. Finally, we develop a frequency domain model of gene expression that explicitly accounts for extrinsic noise at the transcriptional and translational levels. We apply the model to interpret a shift in the autocorrelation function of green fluorescent protein induced by perturbations of the translational process as a shift in the frequency spectrum of extrinsic noise and a decrease in its weighting relative to intrinsic noise.
Lin, Hsing-Long; Lin, Mei-Hsiang; Ho, Chao-Chung; Fu, Chin-Hua; Koo, Malcolm
2017-07-01
Nurses are often the first responders to in-hospital cardiac emergencies. A positive attitude towards cardiopulmonary resuscitation with defibrillation may contribute to early cardiopulmonary resuscitation and rapid defibrillation, which are associated with enhanced long-term survival. The aim of this study was to translate and adapt the 31-item attitudes towards cardiopulmonary resuscitation with defibrillation and the national resuscitation guidelines (ACPRD) instrument into Chinese and to evaluate its psychometric properties in a sample of Taiwanese hospital nurses. The ACPRD instrument was translated into Chinese using professional translation services. Content validity index based on five experts to refine the translated instrument. The final instrument was applied to a sample of 290 female nurses, recruited from a regional hospital in southern Taiwan, to assess its internal consistency, factor structure, and discriminative validity. The Chinese ACPRD instrument showed good internal consistency (Cronbach's alpha=0.87). Seven factors emerged from the factor analysis. The instrument showed good discriminative validity and were able to differentiate the attitudes of nurses with more experience of defibrillation or cardiopulmonary resuscitation from those with less experience. Nurses working in emergency ward or intensive care unit also showed significantly higher overall scores compared to those working in other units. The Chinese ACPRD demonstrated adequate content validity, internal consistency, sensible factor structure, and good discriminative validity. Among Chinese-speaking nurses, it may be used as a tool for assessing the effectiveness of educational programs that aim to improve their confidence in performing cardiopulmonary resuscitation with defibrillation. Copyright © 2017 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Adaptation and validation of the Malayalam pediatric voice handicap index.
Devadas, Usha; Dhanya, M; Gunjawate, Dhanshree
2015-09-01
The aim of the present study was to adapt and validate the English version of pediatric voice handicap index (pVHI) into Malayalam language. The English version of pediatric voice handicap index was translated into Malayalam language using parallel back translation. The translated version was content validated by three qualified speech language pathologists. The content familiarity was carried out by 10 parents of children with voice problems. This was distributed to 136 parents (57 parents of children with dysphonia, 79 parents of children with no voice problems). The internal consistency and test--retest reliability was determined using Cronbach's alpha and intraclass correlation coefficient. Independent sample t-test was used to assess the difference in means. Kappa coefficient was used to determine the correlation between overall severity of the problem and total pVHI. Discriminant analysis was used to identify thresholds for differentiating between normal and dysphonic participants. The results obtained revealed that the Malayalam version of pVHI has an excellent internal consistency; total (α=0.974), functional (α=0.922), physical (α=0.953), and emotional (α=0.923). There was an excellent test-retest reliability; total (r=0.937), functional (r=0.954), physical (r=0.95), and emotional (r=0.929). The prediction probability of the dysphonics is 98.2% using the discriminant score function. The translated and validated pVHI tool can be effectively used in the assessment of children with voice problems. It can provide a better insight into the parents' perception of their child's voice problems. Copyright © 2015 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.
2017-01-01
Objective To perform a translation and cross-cultural adaptation of the Cardiac Rehabilitation Barriers Scale (CRBS) for use in Korea, followed by psychometric validation. The CRBS was developed to assess patients' perception of the degree to which patient, provider and health system-level barriers affect their cardiac rehabilitation (CR) participation. Methods The CRBS consists of 21 items (barriers to adherence) rated on a 5-point Likert scale. The first phase was to translate and cross-culturally adapt the CRBS to the Korean language. After back-translation, both versions were reviewed by a committee. The face validity was assessed in a sample of Korean patients (n=53) with history of acute myocardial infarction that did not participate in CR through semi-structured interviews. The second phase was to assess the construct and criterion validity of the Korean translation as well as internal reliability, through administration of the translated version in 104 patients, principle component analysis with varimax rotation and cross-referencing against CR use, respectively. Results The length, readability, and clarity of the questionnaire were rated well, demonstrating face validity. Analysis revealed a six-factor solution, demonstrating construct validity. Cronbach's alpha was greater than 0.65. Barriers rated highest included not knowing about CR and not being contacted by a program. The mean CRBS score was significantly higher among non-attendees (2.71±0.26) than CR attendees (2.51±0.18) (p<0.01). Conclusion The Korean version of CRBS has demonstrated face, content and criterion validity, suggesting it may be useful for assessing barriers to CR utilization in Korea. PMID:29201826
ERIC Educational Resources Information Center
Battelle Memorial Inst., Columbus, OH. Columbus Labs.
The report is one of a series which supplements the overall report "Exploratory Study to Analyze New Skill Content in Selected Occupations in Michigan and the Mechanism for its Translation into Vocational Education Curricula". The present report presents detailed task analyses and results of employers skill requirements for auto mechanics. The…
Translations on Eastern Europe, Political, Sociological, and Military Affairs, Number 1443
1977-09-08
and Document Analysis. 17a. Descriptors International Affairs X Albania Bulgaria Czechoslovakia _X East Germany X... Hungary X...No. 1443 CONTENTS PAGE ALBANIA Comments of Foreign Delegates To Trade Union Congress (PUNA, various dates) 1 EAST GERMANY SED Drive Against...delegation, for the revolutionary workers and revolutionary trade unions of Germany , it has been a great honor to be able to take part in the Eighth
Psychometric properties of the parent́s perception uncertainty in illness scale, spanish version.
Suarez-Acuña, C E; Carvajal-Carrascal, G; Serrano-Gómez, M E
2018-03-27
To analyze the psychometric properties of the Parents' Perception of Uncertainty in Illness Scale, parents/children, adapted to Spanish. A descriptive methodological study involving the translation into Spanish of the Parents' Perception of Uncertainty in Illness Scale, parents/children, and analysis of their face validity, content validity, construct validity and internal consistency. The original version of the scale in English was translated into Spanish, and approved by its author. Six face validity items with comprehension difficulty were reported; which were reviewed and adapted, keeping its structure. The global content validity index with expert appraisal was 0.94. In the exploratory analysis of factors, 3 dimensions were identified: ambiguity and lack of information, unpredictability and lack of clarity, with a KMO=0.846, which accumulated 91.5% of the explained variance. The internal consistency of the scale yielded a Cronbach alpha of 0.86 demonstrating a good level of correlation between items. The Spanish version of "Parent's Perception of Uncertainty in Illness Scale" is a valid and reliable tool that can be used to determine the level of uncertainty of parents facing the illness of their children. Copyright © 2018 Sociedad Española de Enfermería Intensiva y Unidades Coronarias (SEEIUC). Publicado por Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.
de Araujo Toloi, Diego; Uema, Deise; Matsushita, Felipe; da Silva Andrade, Paulo Antonio; Branco, Tiago Pugliese; de Carvalho Chino, Fabiana Tomie Becker; Guerra, Raquel Bezerra; Pfiffer, Túlio Eduardo Flesch; Chiba, Toshio; Guindalini, Rodrigo Santa Cruz; Sulmasy, Daniel P; Riechelmann, Rachel P
2016-01-01
Summary Objectives Spirituality is related to the care and the quality of life of cancer patients. Thus, it is very important to assess their needs. The objective of this study was the translation and cultural adjustment of the Spiritual Needs Assessment for Patients (SNAP) questionnaire to the Brazilian Portuguese language. Methodology The translation and cultural adjustment of the SNAP questionnaire involved six stages: backtranslation, revision of backtranslation, translation to the original language and adjustments, pre-test on ten patients, and test and retest with 30 patients after three weeks. Adult patients, with a solid tumour and literate with a minimum of four years schooling were included. For analysis and consistency we used the calculation of the Cronbach alpha coefficient and the Pearson linear correlation. Results The final questionnaire had some language and content adjustments compared to the original version in English. The correlation analysis of each item with the total score of the questionnaire showed coefficients above 0.99. The calculation of the Cronbach alpha coefficient was 0.9. The calculation of the Pearson linear correlation with the test and retest of the questionnaire was equal to 0.95. Conclusion The SNAP questionnaire translated into Brazilian Portuguese is adequately reliable and consistent. This instrument allows adequate access to spiritual needs and can help patient care. PMID:28101137
Barroso, Eliane Marçon; Carvalho, André Lopes; Paiva, Carlos Eduardo; Nunes, João Soares; Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro
2015-01-01
Patients submitted to radiotherapy for the treatment of head and neck cancer have several symptoms, predominantly oral. The Vanderbilt Head and Neck Symptom Survey version 2.0 is an American tool developed to evaluate oral symptoms in head and neck cancer patients submitted to radiotherapy. The aim of the present study was to translate the Vanderbilt Head and Neck Symptom Survey version 2.0 into Brazilian Portuguese and cross-culturally adapt this tool for subsequent validation and application in Brazil. A method used for the translation and cultural adaptation of tools, which included independent translations, synthesis of the translations, back-translations, expert committee, and pre-test, was used. The pre-test was performed with 37 head and neck cancer patients, who were divided into four groups, to assess the relevance and understanding of the assessed items. Data were submitted to descriptive statistical analysis. The overall mean of the content validity index was 0.79 for semantic and idiomatic equivalence, and it was higher than 0.8 for cultural and conceptual equivalence. The cognitive interview showed that patients were able to paraphrase the items, and considered them relevant and easily understood. The tool was translated and cross-culturally adapted to be used in Brazil. The authors believe this translation is suited for validation. Copyright © 2015 Associação Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cérvico-Facial. Published by Elsevier Editora Ltda. All rights reserved.
Lo, Chien-Chi; Bonner, Carol A.
2012-01-01
Summary: One form of immune evasion is a developmental state called “persistence” whereby chlamydial pathogens respond to the host-mediated withdrawal of l-tryptophan (Trp). A sophisticated survival mode of reversible quiescence is implemented. A mechanism has evolved which suppresses gene products necessary for rapid pathogen proliferation but allows expression of gene products that underlie the morphological and developmental characteristics of persistence. This switch from one translational profile to an alternative translational profile of newly synthesized proteins is proposed to be accomplished by maximizing the Trp content of some proteins needed for rapid proliferation (e.g., ADP/ATP translocase, hexose-phosphate transporter, phosphoenolpyruvate [PEP] carboxykinase, the Trp transporter, the Pmp protein superfamily for cell adhesion and antigenic variation, and components of the cell division pathway) while minimizing the Trp content of other proteins supporting the state of persistence. The Trp starvation mechanism is best understood in the human-Chlamydia trachomatis relationship, but the similarity of up-Trp and down-Trp proteomic profiles in all of the pathogenic Chlamydiaceae suggests that Trp availability is an underlying cue relied upon by this family of pathogens to trigger developmental transitions. The biochemically expensive pathogen strategy of selectively increased Trp usage to guide the translational profile can be leveraged significantly with minimal overall Trp usage by (i) regional concentration of Trp residue placements, (ii) amplified Trp content of a single protein that is required for expression or maturation of multiple proteins with low Trp content, and (iii) Achilles'-heel vulnerabilities of complex pathways to high Trp content of one or a few enzymes. PMID:22688818
Xu, Xianghua; Liu, Xiangyu; Ou, Meijun; Xie, Chanjuan; Chen, Yongyi
2018-01-01
To translate the English work-related acceptance and action questionnaire (WAAQ), make cross-cultural adaptations, and examine its psychometric properties when used by Chinese oncology nurses. After translation, the psychometric properties of the Chinese WAAQ were analyzed among 417 nurses, and content validity was determined by six experts. Item-level content validity index (CVI) values were between 0.83 and 1.00; scale-level CVI/universal agreement (S-CVI/UA) and S-CVI/average were 0.86 and 0.98, respectively, which implicated a good content validity. The correlation of the Chinese WAAQ with AAQ-II ( r s = -0.247, P < 0.001) suggested criterion validity, and those with General Health Questionnaire-12 (-0.250, <0.001) and general self-efficacy scale (0.491, <0.001) and Utrecht work engagement scale (UWES) (0.439, <0.001) suggested convergent validity. Exploratory factor analysis identified a seven-item, one-factor structure of WAAQ. The Chinese version of WAAQ had high internal consistency (Cronbach's α = 0.920), with an item-total correlation coefficient of 0.702-0.828 ( P < 0.05), split-half reliability of 0.933, and test-retest reliability of 0.772. The Chinese WAAQ is a reliable and valid tool for assessing psychological flexibility in Chinese oncology nurses.
García-Inzunza, Jaime A; Valles-Medina, Ana M; Muñoz, Fátima A; Delgadillo-Ramos, Guadalupe; Compean-Ortiz, Lidia G
2015-07-01
To 1) translate / transculturally adapt the original (English-language) combined Foot Care Confidence Scale / Foot-Care Behavior instrument (FCCS-FCB) to produce a Mexican-Spanish version and 2) determine its validity and reliability in a population with diabetes in Tijuana, Mexico. The original FCCS-FCB was translated (and back-translated), the content validated (by a group of health professional experts), and the instrument applied to 304 patients 23-78 years old in diabetes support groups in Tijuana, Mexico. Internal consistency for the study constructs ("self-efficacy," and risk / preventive foot self-care behaviors) was measured using Cronbach's alpha. The constructs were validated using principal component factor analysis. The Cronbach's alpha values for internal consistency were 0.782 for self-efficacy and 0.505 for behaviors. Based on the analysis, two factors explained 49.1% of the total variance for self-efficacy, and six factors explained 57.7% of the total variance for behaviors. The results were consistent with those for the original (English) version of the FCCS-FCB. The Mexican version of the FCCS-FCB is a reliable and valid instrument recommended for use with Mexican-Spanish-speaking patients with diabetes.
Andersen, Randi Dovland; Jylli, Leena; Ambuel, Bruce
2014-06-01
There is little empirical evidence regarding the translation and cultural adaptation of self-report and observational outcome measures. Studies that evaluate and further develop existing practices are needed. This study explores the use of cognitive interviews in the translation and cultural adaptation of observational measures, using the COMFORT behavioral scale as an example, and demonstrates a structured approach to the analysis of data from cognitive interviews. The COMFORT behavioral scale is developed for assessment of distress and pain in a pediatric intensive care setting. Qualitative, descriptive methodological study. One general public hospital trust in southern Norway. N=12. Eight nurses, three physicians and one nurse assistant, from different wards and with experience caring for children. We translated the COMFORT behavior scale into Norwegian before conducting individual cognitive interviews. Participants first read and then used the translated version of the COMFORT behavioral scale to assess pain based on a 3-min film vignette depicting an infant in pain/distress. Two cognitive interview techniques were applied: Thinking Aloud (TA) during the assessment and Verbal Probing (VP) afterwards. In TA the participant verbalized his/her thought process while completing the COMFORT behavioral scale. During VP the participant responded to specific questions related to understanding of the measure, information recall and the decision process. We audio recorded, transcribed and analyzed interviews using a structured qualitative method (cross-case analysis based on predefined categories and development of a results matrix). Our analysis revealed two categories of problems: (1) Scale problems, warranting a change in the wording of the scale, including (a) translation errors, (b) content not understood as intended, and (c) differences between the original COMFORT scale and the revised COMFORT behavioral scale; and (2) Rater-context problems caused by (a) unfamiliarity with the scale, (b) lack of knowledge and experience, and (c) assessments based on a film vignette. Cognitive interviews revealed problems with both the translated and the original versions of the scale and suggested solutions that enhanced the validity of both versions. Cognitive interviews might be seen as a complement to current published best practices for translation and cultural adaptation. Copyright © 2013 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Methodological challenges in cross-language qualitative research: a research review.
Squires, Allison
2009-02-01
Cross-language qualitative research occurs when a language barrier is present between researchers and participants. The language barrier is frequently mediated through the use of a translator or interpreter. The purpose of this analysis of cross-language qualitative research was threefold: (1) review the methods literature addressing cross-language research; (2) synthesize the methodological recommendations from the literature into a list of criteria that could evaluate how researchers methodologically managed translators and interpreters in their qualitative studies; (3) test these criteria on published cross-language qualitative studies. A group of 40 purposively selected cross-language qualitative studies found in nursing and health sciences journals. The synthesis of the cross-language methods literature produced 14 criteria to evaluate how qualitative researchers managed the language barrier between themselves and their study participants. To test the criteria, the researcher conducted a summative content analysis framed by discourse analysis techniques of the 40 cross-language studies. The evaluation showed that only 6 out of 40 studies met all the criteria recommended by the cross-language methods literature for the production of trustworthy results in cross-language qualitative studies. Multiple inconsistencies, reflecting disadvantageous methodological choices by cross-language researchers, appeared in the remaining 33 studies. To name a few, these included rendering the translator or interpreter as an invisible part of the research process, failure to pilot test interview questions in the participant's language, no description of translator or interpreter credentials, failure to acknowledge translation as a limitation of the study, and inappropriate methodological frameworks for cross-language research. The finding about researchers making the role of the translator or interpreter invisible during the research process supports studies completed by other authors examining this issue. The analysis demonstrated that the criteria produced by this study may provide useful guidelines for evaluating cross-language research and for novice cross-language researchers designing their first studies. Finally, the study also indicates that researchers attempting cross-language studies need to address the methodological issues surrounding language barriers between researchers and participants more systematically.
Neymotin, Benjamin; Ettorre, Victoria; Gresham, David
2016-01-01
Degradation of mRNA contributes to variation in transcript abundance. Studies of individual mRNAs have shown that both cis and trans factors affect mRNA degradation rates. However, the factors underlying transcriptome-wide variation in mRNA degradation rates are poorly understood. We investigated the contribution of different transcript properties to transcriptome-wide degradation rate variation in the budding yeast, Saccharomyces cerevisiae, using multiple regression analysis. We find that multiple transcript properties are significantly associated with variation in mRNA degradation rates, and that a model incorporating these properties explains ∼50% of the genome-wide variance. Predictors of mRNA degradation rates include transcript length, ribosome density, biased codon usage, and GC content of the third position in codons. To experimentally validate these factors, we studied individual transcripts expressed from identical promoters. We find that decreasing ribosome density by mutating the first translational start site of a transcript increases its degradation rate. Using coding sequence variants of green fluorescent protein (GFP) that differ only at synonymous sites, we show that increased GC content of the third position of codons results in decreased rates of mRNA degradation. Thus, in steady-state conditions, a large fraction of genome-wide variation in mRNA degradation rates is determined by inherent properties of transcripts, many of which are related to translation, rather than specific regulatory mechanisms. PMID:27633789
de Carvalho, Karla Emanuelle Cotias; Gois Júnior, Miburge Bolívar; Sá, Katia Nunes
2014-01-01
To translate and validate the Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (QUEST 2.0) into Brazilian Portuguese. Certified translators translated and back-translated Quest. Content validity (CVI) was determined by 5 experts and, after the final version of B-Quest, a pre-test was applied to users of manual wheelchairs, walkers and crutches. The psychometric properties were tested to assure the validity of items and the reliability and stability of the scale. Data were obtained from 121 users of the above-mentioned devices. Our study showed a CVI of 91.66% and a satisfactory factor analysis referent to the two-dimensional structure of the instrument that ensured the representativeness of the items. The Cron-bach's alpha of the items device, service and total score of B-Quest were 0.862, 0.717 and 0.826, respectively. Test-retest stability conducted after a time interval of 2 months was analyzed using Spearman's correlation test, which showed high correlation (ρ >0.6) for most items. The study suggests that the B-Quest is a reliable, representative, and valid instrument to measure the satisfaction of users of assistive technology in Brazil. Copyright © 2014 Elsevier Editora Ltda. All rights reserved.
Janssen, Anna; Robinson, Tracy Elizabeth; Provan, Pamela; Shaw, Tim
2016-06-29
The Sydney West Translational Cancer Research Centre is an organization funded to build capacity for translational research in cancer. Translational research is essential for ensuring the integration of best available evidence into practice and for improving patient outcomes. However, there is a low level of awareness regarding what it is and how to conduct it optimally. One solution to addressing this gap is the design and deployment of web-based knowledge portals to disseminate new knowledge and engage with and connect dispersed networks of researchers. A knowledge portal is an web-based platform for increasing knowledge dissemination and management in a specialized area. To measure the design and growth of an web-based knowledge portal for increasing individual awareness of translational research and to build organizational capacity for the delivery of translational research projects in cancer. An adaptive methodology was used to capture the design and growth of an web-based knowledge portal in cancer. This involved stakeholder consultations to inform initial design of the portal. Once the portal was live, site analytics were reviewed to evaluate member usage of the portal and to measure growth in membership. Knowledge portal membership grew consistently for the first 18 months after deployment, before leveling out. Analysis of site metrics revealed members were most likely to visit portal pages with community-generated content, particularly pages with a focus on translational research. This was closely followed by pages that disseminated educational material about translational research. Preliminary data from this study suggest that knowledge portals may be beneficial tools for translating new evidence and fostering an environment of communication and collaboration.
2016-01-01
Background The Sydney West Translational Cancer Research Centre is an organization funded to build capacity for translational research in cancer. Translational research is essential for ensuring the integration of best available evidence into practice and for improving patient outcomes. However, there is a low level of awareness regarding what it is and how to conduct it optimally. One solution to addressing this gap is the design and deployment of web-based knowledge portals to disseminate new knowledge and engage with and connect dispersed networks of researchers. A knowledge portal is an web-based platform for increasing knowledge dissemination and management in a specialized area. Objective To measure the design and growth of an web-based knowledge portal for increasing individual awareness of translational research and to build organizational capacity for the delivery of translational research projects in cancer. Methods An adaptive methodology was used to capture the design and growth of an web-based knowledge portal in cancer. This involved stakeholder consultations to inform initial design of the portal. Once the portal was live, site analytics were reviewed to evaluate member usage of the portal and to measure growth in membership. Results Knowledge portal membership grew consistently for the first 18 months after deployment, before leveling out. Analysis of site metrics revealed members were most likely to visit portal pages with community-generated content, particularly pages with a focus on translational research. This was closely followed by pages that disseminated educational material about translational research. Conclusions Preliminary data from this study suggest that knowledge portals may be beneficial tools for translating new evidence and fostering an environment of communication and collaboration. PMID:27357641
Henderson, Gail E; Wolf, Susan M; Kuczynski, Kristine J; Joffe, Steven; Sharp, Richard R; Parsons, D Williams; Knoppers, Bartha M; Yu, Joon-Ho; Appelbaum, Paul S
2014-01-01
As exome and genome sequencing move into clinical application, questions surround how to elicit consent and handle potential return of individual genomic results. This study analyzes nine consent forms used in NIH-funded sequencing studies. Content analysis reveals considerable heterogeneity, including in defining results that may be returned, identifying potential benefits and risks of return, protecting privacy, addressing placement of results in the medical record, and data-sharing. In response to lack of consensus, we offer recommendations. © 2014 American Society of Law, Medicine & Ethics, Inc.
The Validity and Reliability of the Turkish Version of the Neonatal Skin Risk Assessment Scale.
Sari, Çiğdem; Altay, Naime
2017-03-01
The study created a Turkish translation of the Neonatal Skin Risk Assessment Scale (NSRAS) that was developed by Huffines and Longsdon in 1997. Study authors used a cross-sectional survey design in order to determine the validity and reliability of the Turkish translation. The study was conducted at the neonatal intensive care unit of a university hospital in Ankara between March 15 and June 30, 2014. The research sample included 130 neonatal assessments from 17 patients. Data were collected by questionnaire regarding the characteristics of the participating neonates, 7 nurse observers, and the NSRAS and its subarticles. After translation and back-translation were performed to assess language validity of the scale, necessary corrections were made in line with expert suggestions, and content validity was ensured. Internal consistency of the scale was assessed by its homogeneity, Cronbach's α, and subarticle-general scale grade correlation. Cronbach's α for the scale overall was .88, and Cronbach's α values for the subarticles were between .83 and .90. Results showed a positive relationship among all the subarticles and the overall NSRAS scale grade (P < .01) with correlation values between 0.333 and 0.721. Explanatory and predicative factor analysis was applied for structural validity. Kaiser-Meyer-Olkin analysis was applied for sample sufficiency, and Bartlett test analysis was applied in order to assess the factor analysis of the sample. The Kaiser-Meyer-Olkin coefficient was 0.73, and the χ value found according to the Bartlett test was statistically significant at an advanced level (P < .05). In the 6 subarticles of the scale and in the general scale total grade, a high, positive, and significant relationship among the grades given by the researcher and the nurse observers was found (P < .05). The Turkish NSRAS is reliable and valid.
Education in health research methodology: use of a wiki for knowledge translation.
Hamm, Michele P; Klassen, Terry P; Scott, Shannon D; Moher, David; Hartling, Lisa
2013-01-01
A research-practice gap exists between what is known about conducting methodologically rigorous randomized controlled trials (RCTs) and what is done. Evidence consistently shows that pediatric RCTs are susceptible to high risk of bias; therefore novel methods of influencing the design and conduct of trials are required. The objective of this study was to develop and pilot test a wiki designed to educate pediatric trialists and trainees in the principles involved in minimizing risk of bias in RCTs. The focus was on preliminary usability testing of the wiki. The wiki was developed through adaptation of existing knowledge translation strategies and through tailoring the site to the identified needs of the end-users. The wiki was evaluated for usability and user preferences regarding the content and formatting. Semi-structured interviews were conducted with 15 trialists and systematic reviewers, representing varying levels of experience with risk of bias or the conduct of trials. Data were analyzed using content analysis. Participants found the wiki to be well organized, easy to use, and straightforward to navigate. Suggestions for improvement tended to focus on clarification of the text or on esthetics, rather than on the content or format. Participants liked the additional features of the site that were supplementary to the text, such as the interactive examples, and the components that focused on practical applications, adding relevance to the theory presented. While the site could be used by both trialists and systematic reviewers, the lack of a clearly defined target audience caused some confusion among participants. Participants were supportive of using a wiki as a novel educational tool. The results of this pilot test will be used to refine the risk of bias wiki, which holds promise as a knowledge translation intervention for education in medical research methodology.
Khayyat Kholghi, Maedeh; Bartlett, Gillian; Phillips, Morgan; Salsberg, Jon; McComber, Alex M; Macaulay, Ann C
2018-01-16
Kahnawà:ke is a Kanien'kehá:ka (Mohawk) community in Quebec, Canada. In 1997, the community-controlled Kateri Memorial Hospital Centre in partnership with the Kahnawake Education Center, and the Kahnawake Schools Diabetes Prevention Project (KSDPP) developed an elementary school diabetes prevention health education program, aimed to increase knowledge of Type 2 diabetes, healthy eating and active lifestyles. Long-term goals for KSDPP community and school interventions are to decrease obesity and diabetes. To evaluate the Kateri Memorial Hospital Centre Health Education Program for Diabetes Prevention (HEP) and use key principles of knowledge translation to promote understanding of results to upgrade HEP content and improve delivery. A KSDPP community-based participatory research team used mixed methods for evaluation, combining a cross-sectional survey for 23 teachers with interviews of two elementary school principals and three culturally appropriate Indigenous talking circles with HEP authors, teachers and parents. Questionnaire results were presented as descriptive statistics. The thematic textual analysis identified emerging themes from talking circles and interviews. Facilitators of HEP delivery were an acknowledgement of its importance; appreciation of prepared lesson plans for teachers; and KSDPP's strong community presence. Barriers included reduced administrative support and instructional time due to competing academic demands; the need for increased Kanien'kehá:ka cultural content; and outdated resource materials. Recommendations included increasing teacher training, Kanien'kehá:ka cultural content and administrative support. Community researchers undertook detailed knowledge translation activities of facilitators, barriers and recommendations with hospital and education centre administrators and Kahnawà:ke community to maximize uptake of findings before external dissemination of results. © The Author 2017. Published by Oxford University Press. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com.
Education in Health Research Methodology: Use of a Wiki for Knowledge Translation
Hamm, Michele P.; Klassen, Terry P.; Scott, Shannon D.; Moher, David; Hartling, Lisa
2013-01-01
Introduction A research-practice gap exists between what is known about conducting methodologically rigorous randomized controlled trials (RCTs) and what is done. Evidence consistently shows that pediatric RCTs are susceptible to high risk of bias; therefore novel methods of influencing the design and conduct of trials are required. The objective of this study was to develop and pilot test a wiki designed to educate pediatric trialists and trainees in the principles involved in minimizing risk of bias in RCTs. The focus was on preliminary usability testing of the wiki. Methods The wiki was developed through adaptation of existing knowledge translation strategies and through tailoring the site to the identified needs of the end-users. The wiki was evaluated for usability and user preferences regarding the content and formatting. Semi-structured interviews were conducted with 15 trialists and systematic reviewers, representing varying levels of experience with risk of bias or the conduct of trials. Data were analyzed using content analysis. Results Participants found the wiki to be well organized, easy to use, and straightforward to navigate. Suggestions for improvement tended to focus on clarification of the text or on esthetics, rather than on the content or format. Participants liked the additional features of the site that were supplementary to the text, such as the interactive examples, and the components that focused on practical applications, adding relevance to the theory presented. While the site could be used by both trialists and systematic reviewers, the lack of a clearly defined target audience caused some confusion among participants. Conclusions Participants were supportive of using a wiki as a novel educational tool. The results of this pilot test will be used to refine the risk of bias wiki, which holds promise as a knowledge translation intervention for education in medical research methodology. PMID:23741424
Shuttle-Data-Tape XML Translator
NASA Technical Reports Server (NTRS)
Barry, Matthew R.; Osborne, Richard N.
2005-01-01
JSDTImport is a computer program for translating native Shuttle Data Tape (SDT) files from American Standard Code for Information Interchange (ASCII) format into databases in other formats. JSDTImport solves the problem of organizing the SDT content, affording flexibility to enable users to choose how to store the information in a database to better support client and server applications. JSDTImport can be dynamically configured by use of a simple Extensible Markup Language (XML) file. JSDTImport uses this XML file to define how each record and field will be parsed, its layout and definition, and how the resulting database will be structured. JSDTImport also includes a client application programming interface (API) layer that provides abstraction for the data-querying process. The API enables a user to specify the search criteria to apply in gathering all the data relevant to a query. The API can be used to organize the SDT content and translate into a native XML database. The XML format is structured into efficient sections, enabling excellent query performance by use of the XPath query language. Optionally, the content can be translated into a Structured Query Language (SQL) database for fast, reliable SQL queries on standard database server computers.
Chang, Hsiu-Ju; Wu, Chiung-Jane; Chen, Tzen Wen; Cheng, Andrew Tai Ann; Lin, Kuan-Chia; Rong, Jiin-Ru; Lee, Hsin-Chien
2011-05-01
Although prior research has proposed that several risk factors are conceptually and positively related to suicidal behavior, researchers have also suggested that suicide may be multifaceted. The Life Attitude Schedule (LAS) measures a broad range of suicide-related behaviors, including life-enhancing and life-threatening behaviors. This study aimed to translate the LAS into Chinese and evaluate the psychometric properties of the new version (LAS-C). A cross-sectional and descriptive design was used. Data were collected from high schools in the city of Taipei in northern Taiwan. A convenience sample of 1492 high school students was recruited from five high schools in Taipei. We used the Multi-Health Systems (MHS) translation policy to guide the translation process. Reliability was evaluated by internal consistency (represented by Cronbach's α coefficients) and test-retest (represented by intraclass correlation). Validity was demonstrated by content, convergent, divergent, concurrent, and contrast group comparison. Confirmatory factor analysis was further used to examine the theoretical model and to support construct validity. The Cronbach's α coefficient for the whole scale of the LAS-C and its subscales ranged from 0.70 to 0.91. The Intraclass Correlation Coefficient (ICC) ranged from 0.76 to 0.89 on the whole scale and its subscales, and were all statistically significant, at least at the p<0.05 level, indicating good stability over a three-week period. Validity was supported by a Content Validity Index (CVI) of 0.99, convergent, divergent, current, and contrast group comparison validity. Confirmatory factor analysis supported the theoretical model, further providing solid evidence of construct validity. The LAS-C has proper psychometric properties. Future studies must be conducted to shorten the items to form a briefer version. Copyright © 2010 Elsevier Ltd. All rights reserved.
São-João, Thaís Moreira; Rodrigues, Roberta Cunha Matheus; Gallani, Maria Cecilia Bueno Jayme; Miura, Cinthya Tamie de Passos; Domingues, Gabriela de Barros Leite; Godin, Gaston
2013-06-01
To conduct the cultural adaptation of the Brazilian version of the Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire (GSLTPAQ) and to assess its content validity, practicability, acceptability and reliability. The stages of translation, synthesis, back translation, expert committee review and pre-test were carried out, followed by the evaluation of the practicability, acceptability and reliability (test-retest). The judges assessed its semantic, idiomatic, conceptual, cultural and metabolic equivalences. The adapted version was submitted to the pre-test (n = 20), and test-retest (n = 80), in healthy individuals and in those suffering from cardiovascular disease in Limeira, SP, Southeastern Brazil, between 2010 and 2011. The proportion of agreement of the committee of judges was assessed using the Content Validity Index. Reliability was assessed by the criterion of stability, with 15 days between applications. Practicability was evaluated by the time spent interviewing and acceptability was estimated as the percentage of unanswered items and the proportion of patients who responded to all items. The translated version of the questionnaire showed evidence of appropriate semantic-idiomatic, conceptual, cultural and metabolic equivalence, with substitutions of several physical activities more appropriate to the Brazilian population. The practicability analysis showed short time needed for the application of the instrument (mean 3.0 minutes). As for acceptability, all patients answered 100% of the items. The test-retest analysis suggested that stability was good (Intraclass Correlation Coefficient value of 0.84). The Brazilian version of the questionnaire showed satisfactory measures of the qualities in question. Its application to diverse populations in future studies is recommended in order to provide robust measures of these qualities.
Fang, Jin-Bo; Zhou, Chun-Fen; Huang, Jing; Qiu, Chang-Jian
2018-06-01
The Occupational Fatigue Exhaustion/Recovery Scale (OFER) was designed to assess occupational fatigue in nurses. Although the original English version of this instrument has shown high degrees of reliability and validity, a Chinese version of this scale has yet to be verified. The aim of this study was to evaluate the psychometric properties of the OFER in a population of Chinese nurses. The scale was translated using translation and back-translation. The validities and reliabilities were evaluated on 923 qualified participants using content validity index, concurrent validity, factorial validity, internal consistency reliability, and test-retest reliability. The content validity index for the OFER was .92. The correlation coefficients between the scores of the OFER subscales and the criteria in this study (varying from -.498 to .705) verified that the OFER has acceptable concurrent validity. Principal component analysis and confirmatory factor analysis revealed that three factors correspond to the structure of the original instrument and that recovery mediates the relationship between acute and chronic fatigue. The Cronbach's alpha for the chronic fatigue, acute fatigue, and intershift recovery subscales were .83, .85, and .86, respectively. Test-retest reliabilities with correlation coefficients from .61 to .78 were found in the three subscales. OFER is a reliable and valid instrument for assessing work-related fatigue in Chinese nurses. However, further improvement of the acute fatigue subscale is recommended. The OFER has the potential to elicit information that is useful for assessing fatigue in nurses in China. Furthermore, as it differentiates between acute and chronic fatigue, OFER may be an effective tool for guiding the development and implementation of various, related intervention measures.
Alanazi, Mohammed R; Alamry, Ahmed; Al-Surimi, Khaled
One of the main purposes of healthcare organizations is to serve patients by providing safe and high-quality patient-centered care. Patients are considered the most appropriate source to assess the quality level of healthcare services. The objectives of this paper were to describe the translation and adaptation process of the Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems (HCAHPS) survey for Arabic speaking populations, examine the degree of equivalence between the original English version and the Arabic translated version, and estimate and report the validity and reliability of the translated Arabic HCAHPS version. The translation process had four main steps: (1) qualified bilingual translators translated the HCAHPS from English to Arabic; (2) the Arabic version was translated back to English and reviewed by experts to ensure content accuracy (content equivalence); (3) both Arabic and English versions were verified for accuracy and validity of the translation, checking for the similarities and differences (semantic equivalence); (4) finally, two independent bilinguals reviewed and made the final revision of both the Arabic and English versions separately and agreed on one final version that is similar and equivalent to the original English version in terms of content and meaning. The study findings showed that the overall Cronbach's α for the Arabic HCAHPS version was 0.90, showing good internal consistency across the 9 separate domains, which ranged from 0.70 to 0.97 Cronbach's α. The correlation coefficient between each statement for each separate domain revealed a highly positive significant correlation ranging from 0.72 to 0.89. The results of the study show empirical evidence of validity and reliability of HCAHPS in its Arabic version. Moreover, the Arabic version of HCAHPS in our study presented good internal consistency and it is highly recommended to be replicated and applied in the context of other Arab countries. Copyright © 2017. Published by Elsevier Ltd.
Benito, Itziar; Casañas, Juan José; Montesinos, María Luz
2018-06-19
Several proteomic analyses have been performed on synaptic fractions isolated from cortex or even total brain, resulting in preparations with a high synaptic heterogeneity and complexity. Synaptoneurosomes (SNs) are subcellular membranous elements that contain sealed pre- and post-synaptic components. They are obtained by subcellular fractionation of brain homogenates and serve as a suitable model to study many aspects of the synapse physiology. Here we report the proteomic content of SNs isolated from hippocampus of adult mice, a brain region involved in memory that presents lower synaptic heterogeneity than cortex. Interestingly, in addition to pre- and post-synaptic proteins, we found that proteins involved in RNA binding and translation were overrepresented in our preparation. These results validate the protocol we previously reported for SNs isolation, and, as reported by other authors, highlight the relevance of local synaptic translation for hippocampal physiology. This article is protected by copyright. All rights reserved. This article is protected by copyright. All rights reserved.
Facilitating Student-Generated Content Using Web 2.0 Technologies
ERIC Educational Resources Information Center
Lee, Eunbae
2011-01-01
Web 2.0 technologies have created a trend of user-generated content by supporting media production, collaboration, communication, and dissemination. User-generated content is translated into student-generated content (SGC) in education. SGC engages learners in an authentic project that fosters students' autonomy, creativity, and real-world…
Transgenic approach to improve wheat (Triticum aestivum L.) nutritional quality.
Tamás, Cecília; Kisgyörgy, Boglárka N; Rakszegi, Mariann; Wilkinson, Mark D; Yang, Moon-Sik; Láng, László; Tamás, László; Bedo, Zoltán
2009-07-01
An amaranth (Amaranthus hypochondriacus) albumin gene, encoding the 35-kDa AmA1 protein of the seed, with a high content of essential amino acids, was used in the biolistic transformation of bread wheat (Triticum aestivum L.) variety Cadenza. The transformation cassette carried the ama1 gene under the control of a powerful wheat endosperm-specific promoter (1Bx17 HMW-GS). Southern-blot analysis of T(1) lines confirmed the integration of the foreign gene, while RT-PCR and Western-blot analyses of the samples confirmed the transcription and translation of the transgene. The effects of the extra albumin protein on the properties of flour, produced from bulked T(2) seeds, were calculated using total protein and essential amino acid content analysis, polymeric/monomeric protein and HMW/LMW glutenin subunit ratio measurements. The results indicated that not only can essential amino acid content be increased, but some parameters associated with functional quality may also be improved because of the expression of the AmA1 protein.
Qualitative Development and Content Validation of the PROMIS Pediatric Sleep Health Items.
Bevans, Katherine B; Meltzer, Lisa J; De La Motte, Anna; Kratchman, Amy; Viél, Dominique; Forrest, Christopher B
2018-04-25
To develop the Patient Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS) Pediatric Sleep Health item pool and evaluate its content validity. Participants included 8 expert sleep clinician-researchers, 64 children ages 8-17 years, and 54 parents of children ages 5-17 years. We started with item concepts and expressions from the PROMIS Sleep Disturbance and Sleep Related Impairment adult measures. Additional pediatric sleep health concepts were generated by expert (n = 8), child (n = 28), and parent (n = 33) concept elicitation interviews and a systematic review of existing pediatric sleep health questionnaires. Content validity of the item pool was evaluated with item translatability review, readability analysis, and child (n = 36) and parent (n = 21) cognitive interviews. The final pediatric Sleep Health item pool includes 43 items that assess sleep disturbance (children's capacity to fall and stay asleep, sleep quality, dreams, and parasomnias) and sleep-related impairments (daytime sleepiness, low energy, difficulty waking up, and the impact of sleep and sleepiness on cognition, affect, behavior, and daily activities). Items are translatable and relevant and well understood by children ages 8-17 and parents of children ages 5-17. Rigorous qualitative procedures were used to develop and evaluate the content validity of the PROMIS Pediatric Sleep Health item pool. Once the item pool's psychometric properties are established, the scales will be useful for measuring children's subjective experiences of sleep.
Mohammadsalehi, Narges; Mohammadbeigi, Abolfazl; Jadidi, Rahmatollah; Anbari, Zohreh; Ghaderi, Ebrahim; Akbari, Mojtaba
2015-09-01
Reliability and validity are the key concepts in measurement processes. Young internet addiction test (YIAT) is regarded as a valid and reliable questionnaire in English speaking countries for diagnosis of Internet-related behavior disorders. This study aimed at validating the Persian version of YIAT in the Iranian society. A pilot and a cross-sectional study were conducted on 28 and 254 students of Qom University of Medical Sciences, respectively, in order to validate the Persian version of YIAT. Forward and backward translations were conducted to develop a Persian version of the scale. Reliability was measured by test-retest, Cronbach's alpha and interclass correlation coefficient (ICC). Face, content and construct validity were approved by the importance score index, content validity ratio (CVR), content validity index (CVI), correlation matrix and factor analysis. The SPSS software was used for data analysis. The Cronbach's alpha was 0.917 (CI 95%; 0.901 - 0.931). The average of scale-level CVI was calculated to be 0.74; the CVI index for each item was higher than 0.83 and the average of CVI index was equal to 0.89. Factor analysis extracted three factors including personal activities disorder (PAD), emotional and mood disorder (EMD) and social activities disorder (SAD), with more than 55.8% of total variances. The ICC for different factors of Persian version of Young Questionnaire including PAD, EMD and for SAD was r = 0.884; CI 95%; 0.861 - 0.904, r = 0.766; CI 95%; 0.718 - 0.808 and r = 0.745; CI 95%; 0.686 - 0.795, respectively. Our study showed that the Persian version of YIAT is good and usable on Iranian people. The reliability of the instrument was very good. Moreover, the validity of the Persian translated version of the scale was sufficient. In addition, the reliability and validity of the three extracted factors of YIAT were evaluated and were acceptable.
Mohammadsalehi, Narges; Mohammadbeigi, Abolfazl; Jadidi, Rahmatollah; Anbari, Zohreh; Ghaderi, Ebrahim; Akbari, Mojtaba
2015-01-01
Background: Reliability and validity are the key concepts in measurement processes. Young internet addiction test (YIAT) is regarded as a valid and reliable questionnaire in English speaking countries for diagnosis of Internet-related behavior disorders. Objectives: This study aimed at validating the Persian version of YIAT in the Iranian society. Patients and Methods: A pilot and a cross-sectional study were conducted on 28 and 254 students of Qom University of Medical Sciences, respectively, in order to validate the Persian version of YIAT. Forward and backward translations were conducted to develop a Persian version of the scale. Reliability was measured by test-retest, Cronbach’s alpha and interclass correlation coefficient (ICC). Face, content and construct validity were approved by the importance score index, content validity ratio (CVR), content validity index (CVI), correlation matrix and factor analysis. The SPSS software was used for data analysis. Results: The Cronbach’s alpha was 0.917 (CI 95%; 0.901 - 0.931). The average of scale-level CVI was calculated to be 0.74; the CVI index for each item was higher than 0.83 and the average of CVI index was equal to 0.89. Factor analysis extracted three factors including personal activities disorder (PAD), emotional and mood disorder (EMD) and social activities disorder (SAD), with more than 55.8% of total variances. The ICC for different factors of Persian version of Young Questionnaire including PAD, EMD and for SAD was r = 0.884; CI 95%; 0.861 - 0.904, r = 0.766; CI 95%; 0.718 - 0.808 and r = 0.745; CI 95%; 0.686 - 0.795, respectively. Conclusions: Our study showed that the Persian version of YIAT is good and usable on Iranian people. The reliability of the instrument was very good. Moreover, the validity of the Persian translated version of the scale was sufficient. In addition, the reliability and validity of the three extracted factors of YIAT were evaluated and were acceptable. PMID:26495253
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Duan, Zhongyan
This paper, under 3-using principle in the philosophy of caliber-oriented education to success (CETS), makes a tentative qualitative study on the application of task-based approach in the teaching of English-Chinese translation based on the web. Translation teaching is characterized by its practicality. Therefore, the task-based approach can be employed to guide the web-based content collection and the process of English translation teaching. In this way, the prospect for enhancing student's translation ability is quite encouraging, which has been verified by one year's teaching.
Making texts in electronic health records comprehensible to consumers: a prototype translator.
Zeng-Treitler, Qing; Goryachev, Sergey; Kim, Hyeoneui; Keselman, Alla; Rosendale, Douglas
2007-10-11
Narrative reports from electronic health records are a major source of content for personal health records. We designed and implemented a prototype text translator to make these reports more comprehensible to consumers. The translator identifies difficult terms, replaces them with easier synonyms, and generates and inserts explanatory texts for them. In feasibility testing, the application was used to translate 9 clinical reports. Majority (68.8%) of text replacements and insertions were deemed correct and helpful by expert review. User evaluation demonstrated a non-statistically significant trend toward better comprehension when translation is provided (p=0.15).
Making Texts in Electronic Health Records Comprehensible to Consumers: A Prototype Translator
Zeng-Treitler, Qing; Goryachev, Sergey; Kim, Hyeoneui; Keselman, Alla; Rosendale, Douglas
2007-01-01
Narrative reports from electronic health records are a major source of content for personal health records. We designed and implemented a prototype text translator to make these reports more comprehensible to consumers. The translator identifies difficult terms, replaces them with easier synonyms, and generates and inserts explanatory texts for them. In feasibility testing, the application was used to translate 9 clinical reports. Majority (68.8%) of text replacements and insertions were deemed correct and helpful by expert review. User evaluation demonstrated a non-statistically significant trend toward better comprehension when translation is provided (p=0.15). PMID:18693956
Validation of the Brazilian version of the Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B-Br).
Piccolo, Monica Sarto; Gragnani, Alfredo; Daher, Ricardo Piccolo; Scanavino, Marco de Tubino; de Brito, Maria José; Ferreira, Lydia Masako
2015-11-01
Progressive increases in survival rates from burn trauma have shifted attention to patient rehabilitation and posttraumatic quality of life. The assessment of quality of life is strongly dependent on reliable instruments for its measurement. A literature review has revealed that the Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) questionnaire is the most commonly used instrument worldwide. The aim of this study was to translate the BSHS-B into the Portuguese language, adapt it culturally to the Brazilian population, and test its psychometric properties. The questionnaire was translated into Portuguese; culturally adapted; and tested for reproducibility, face validity, content validity, and construct validity. The translated version was tested on 92 patients with burns. Internal consistency was tested by means of Cronbach's alpha. Construct validity was performed by correlating the BSHS-B questionnaire with the Burn Specific Health Scale-Revised (BSHS-R), BurnSexQ-Escola Paulista de Medicina (EPM)/Universidade Federal De São Paulo (UNIFESP), the Rosenberg Self-Esteem Scale (RSES), and the Beck Depression Inventory (BDI). Cronbach's alpha was 0.85. The Pearson correlation coefficients were significant at three time points of the reliability analysis. A significant correlation was observed between BSHS-B domains and BSHS-R, and between RSES and BDI domains. A significant correlation was also observed between BSHS-B and the BurnSexQ-EPM/UNIFESP social comfort and body image domains. The BSHS-B questionnaire was translated into Portuguese. It is a reliable tool in this language, showing face, content, and construct validity. The modified instrument has been named BSHS-B-Br. Copyright © 2015 Elsevier Ltd and ISBI. All rights reserved.
Cabrera, Esther; Zabalegui, Adelaida; Blanco, Ignacio
2011-01-15
The worry for falling ill has been described as a key element in the change of preventive attitudes. Levels of cancer worry not well fitted have been associated with inadequate adherence to preventive strategies. There is not a Spanish validated scale to evaluate the degree of worry for the cancer in our population. The aim of the present study was to perform the cross cultural adaptation and validation of the Cancer Worry Scale described by Lerman. A translation, re-translation of the Cancer Worry Scale to Spanish was done. Validation of the Spanish scale was performed by means of the factorial analysis of principal components with the rotation varimax test in a sample of 200 healthy women with family history of breast cancer. The Escala de Preocupación por el Cáncer (EPC) is the Spanish version of the Cancer Worry Scale and it contains 6 items with a total value ranging from 6 (minimal worry) to 24 (maximum worry). The analysis of content validity demonstrated that the EPC is conceptually equivalent to the original scale. The factorial analysis showed a unique factor that explains 53.07% of the variance confirming the unique dimension. The EPC presented good reliability test - re-test with an Intraclass Correlation Coefficient of 0.777. The Cronbach's alpha was 0.835 for the complete of the scale. The EPC is a validated Spanish scale to measure the cancer worry in healthy individuals, which shows a correct content validity and reliability. Copyright © 2010 Elsevier España, S.L. All rights reserved.
A visual interface for generic message translation
DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)
Blattner, M.M.; Kou, L.T.; Carlson, J.W.
1988-06-21
This paper is concerned with the translation of data structures we call messages. Messages are an example of a type of data structure encountered in generic data translation. Our objective is to provide a system that the nonprogrammer can use to specify the nature of translations from one type to another. For this reason we selected a visual interface that uses interaction techniques that do not require a knowledge of programming or command languages. The translator must accomplish two tasks: create a mapping between fields in different message types that specifies which fields have similar semantic content, and reformat ormore » translate data specifications within those fields. The translations are accomplished with appropriate, but different, visual metaphors. 14 refs., 4 figs.« less
Kumar, Sunil; Alibhai, Dominic; Margineanu, Anca; Laine, Romain; Kennedy, Gordon; McGinty, James; Warren, Sean; Kelly, Douglas; Alexandrov, Yuriy; Munro, Ian; Talbot, Clifford; Stuckey, Daniel W; Kimberly, Christopher; Viellerobe, Bertrand; Lacombe, Francois; Lam, Eric W-F; Taylor, Harriet; Dallman, Margaret J; Stamp, Gordon; Murray, Edward J; Stuhmeier, Frank; Sardini, Alessandro; Katan, Matilda; Elson, Daniel S; Neil, Mark A A; Dunsby, Chris; French, Paul M W
2011-01-01
A fluorescence lifetime imaging (FLIM) technology platform intended to read out changes in Förster resonance energy transfer (FRET) efficiency is presented for the study of protein interactions across the drug-discovery pipeline. FLIM provides a robust, inherently ratiometric imaging modality for drug discovery that could allow the same sensor constructs to be translated from automated cell-based assays through small transparent organisms such as zebrafish to mammals. To this end, an automated FLIM multiwell-plate reader is described for high content analysis of fixed and live cells, tomographic FLIM in zebrafish and FLIM FRET of live cells via confocal endomicroscopy. For cell-based assays, an exemplar application reading out protein aggregation using FLIM FRET is presented, and the potential for multiple simultaneous FLIM (FRET) readouts in microscopy is illustrated. PMID:21337485
The ribosome uses two active mechanisms to unwind messenger RNA during translation.
Qu, Xiaohui; Wen, Jin-Der; Lancaster, Laura; Noller, Harry F; Bustamante, Carlos; Tinoco, Ignacio
2011-07-06
The ribosome translates the genetic information encoded in messenger RNA into protein. Folded structures in the coding region of an mRNA represent a kinetic barrier that lowers the peptide elongation rate, as the ribosome must disrupt structures it encounters in the mRNA at its entry site to allow translocation to the next codon. Such structures are exploited by the cell to create diverse strategies for translation regulation, such as programmed frameshifting, the modulation of protein expression levels, ribosome localization and co-translational protein folding. Although strand separation activity is inherent to the ribosome, requiring no exogenous helicases, its mechanism is still unknown. Here, using a single-molecule optical tweezers assay on mRNA hairpins, we find that the translation rate of identical codons at the decoding centre is greatly influenced by the GC content of folded structures at the mRNA entry site. Furthermore, force applied to the ends of the hairpin to favour its unfolding significantly speeds translation. Quantitative analysis of the force dependence of its helicase activity reveals that the ribosome, unlike previously studied helicases, uses two distinct active mechanisms to unwind mRNA structure: it destabilizes the helical junction at the mRNA entry site by biasing its thermal fluctuations towards the open state, increasing the probability of the ribosome translocating unhindered; and it mechanically pulls apart the mRNA single strands of the closed junction during the conformational changes that accompany ribosome translocation. The second of these mechanisms ensures a minimal basal rate of translation in the cell; specialized, mechanically stable structures are required to stall the ribosome temporarily. Our results establish a quantitative mechanical basis for understanding the mechanism of regulation of the elongation rate of translation by structured mRNAs. ©2011 Macmillan Publishers Limited. All rights reserved
Amaral, Maíra; Paula, Rebeca L; Drummond, Adriana; Dunn, Louise; Mancini, Marisa C
2012-01-01
The participation of children with disabilities in daily chores in different environments has been a therapeutic goal shared by both parents and rehabilitation professionals, leading to increased demand for instrument development. The Children Helping Out: Responsibilities, Expectations and Supports (CHORES) questionnaire was created with the objective of measuring child and teenager participation in daily household tasks. To translate the CHORES questionnaire into Brazilian Portuguese, evaluate semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalences, apply the questionnaire to children and teenagers with and without disabilities, and test its test-retest reliability. Methodological study developed through the following stages: (1) translation of the questionnaire by two different translators; (2) synthesis of translations; (3) back-translation into English; (4) analysis by an expert committee to develop the pre-final version; (5) test-retest reliability; (6) administration to a sample of 50 parents of children with and without disabilities. The CHORES translation was validated in all stages. The implemented adaptations aimed to improve the understanding of the instrument's content by families of different socioeconomic and educational levels. The questionnaire showed strong consistency within a 7 to 14-day interval (ICCs=0.93 a 0.97; p=0.0001). After application, there was no need to change any items in the questionnaire. The translation of the CHORES questionnaire into Brazilian Portuguese offers a unique instrument for health professionals in Brazil, enabling the documentation of child and teenager participation in daily household tasks and making it possible to develop scientific investigation on the topic.
de Silva, Gayan; Furukan, Rameez; Goonewardene, Malik
2017-12-01
The objective of this study was to translate the International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire for female lower urinary tract symptoms (ICIQ-FLUTS) into Sinhala and validate the Sinhala translation for use in clinical practice. The ICIQ-FLUTS was translated into Sinhala in accordance with the ICIQ validation protocol. The Sinhala translation was validated by administering it to 133 women with FLUTS, mainly urinary incontinence and or urgency, and to 118 women with symptoms other than FLUTS during the period 25 October 2013 to 23 December 2016, in the Academic Obstetrics and Gynaecology Unit, Teaching Hospital Mahamodara, Galle, Sri Lanka. The Sinhala translation had good content validity (assessed by a panel of clinicians including a content specialist, and a group of women with and without FLUTS), good internal consistency (Cronbach's alpha coefficient in the range 0.69-0.75) was stable (no significant differences between median test-retest scores in a subgroup of 24 women with FLUTS), had good construct validity (marked difference between median scores in women presenting with and without FLUTS, p < 0.001), and good responsiveness (marked improvements between scores before and after treatment, p < 0.001). The Sinhala translation of the ICIQ-FLUTS is valid and reliable for assessing Sinhalese-speaking women with FLUTS, especially urinary incontinence and/or urgency.
Cross-cultural adaptation of instruments assessing breastfeeding determinants: a multi-step approach
2014-01-01
Background Cross-cultural adaptation is a necessary process to effectively use existing instruments in other cultural and language settings. The process of cross-culturally adapting, including translation, of existing instruments is considered a critical set to establishing a meaningful instrument for use in another setting. Using a multi-step approach is considered best practice in achieving cultural and semantic equivalence of the adapted version. We aimed to ensure the content validity of our instruments in the cultural context of KwaZulu-Natal, South Africa. Methods The Iowa Infant Feeding Attitudes Scale, Breastfeeding Self-Efficacy Scale-Short Form and additional items comprise our consolidated instrument, which was cross-culturally adapted utilizing a multi-step approach during August 2012. Cross-cultural adaptation was achieved through steps to maintain content validity and attain semantic equivalence in the target version. Specifically, Lynn’s recommendation to apply an item-level content validity index score was followed. The revised instrument was translated and back-translated. To ensure semantic equivalence, Brislin’s back-translation approach was utilized followed by the committee review to address any discrepancies that emerged from translation. Results Our consolidated instrument was adapted to be culturally relevant and translated to yield more reliable and valid results for use in our larger research study to measure infant feeding determinants effectively in our target cultural context. Conclusions Undertaking rigorous steps to effectively ensure cross-cultural adaptation increases our confidence that the conclusions we make based on our self-report instrument(s) will be stronger. In this way, our aim to achieve strong cross-cultural adaptation of our consolidated instruments was achieved while also providing a clear framework for other researchers choosing to utilize existing instruments for work in other cultural, geographic and population settings. PMID:25285151
de Brouwer, B J M; Kaljouw, M J; Kramer, M; Schmalenberg, C; van Achterberg, T
2014-03-01
Translate the Essentials of Magnetism II© (EOMII; Dutch Nurses' Association, Utrecht, The Netherlands) and assess its psychometric properties in a culture different from its origin. The EOMII, developed in the USA, measures the extent to which organizations/units provide healthy, productive and satisfying work environments. As many healthcare organizations are facing difficulties in attracting and retaining staff nurses, the EOMII provides the opportunity to assess the health and effectiveness of work environments. A three-phased (respectively N = 13, N = 74 and N = 2542) combined descriptive and correlational design was undertaken for translation and evaluation validity and psychometric qualities of the EOMII for Dutch hospitals (December 2009-January 2010). We performed forward-backward translation, face and content validation via cross-sectional survey research, and semi-structured interviews on relevance, clarity, and recognizability of instruments' items. Psychometric testing included principal component analysis using varimax rotation, item-total statistics, and reliability in terms of internal consistency (Cronbach's α) for the total scale and its subscales. Face validity was confirmed. Items were recognizable, relevant and clear. Confirmatory factor analysis indicated that five of eight subscales formed clear factors. Three original subscales contained two factors. Item-total correlations ranged from 0.43 to 0.83. One item correlated weakly (0.24) with its subscale. Cronbach's α for the entire scale was 0.92 and ranged from 0.58 to 0.92 for eight subscales. Dutch-translated EOMII (D-EOMII) demonstrated acceptable reliability and validity for assessing hospital staff nurses' work environment. The D-EOMII can be useful and effective in identifying areas in which change is needed for a hospital to pursue an excellent work environment that attracts and retains well-qualified nurses. © 2013 International Council of Nurses.
Using High-Content Imaging to Analyze Toxicological Tipping Points (ICTATT meeting China)
Presentation at International Conference on Toxicological Alternatives & Translational Toxicology (ICTATT) held in China and Discussing the possibility of using High Content Imaging to Analyze Toxicological Tipping Points
The experience of Latino parents of hospitalized children during family-centered rounds.
Walker-Vischer, Lisa; Hill, Constance; Mendez, Suzanne S
2015-03-01
The aim of this study is to describe the experience of Latino parents of hospitalized children during family-centered rounds (FCRs). Family-centered rounds provide a mechanism to exchange information and facilitate shared decision making. Latino parents may have a suboptimal experience during FCRs. Understanding this experience helps nurse leaders improve patient satisfaction. Using a convenience sample, written surveys in Spanish were given to 20 parents who had attended at least 2 FCRs. The surveys were translated into English for data analysis. The narrative data were analyzed for common themes using content analysis. Four themes were identified: valued perception, inclusion and care, facilitated communication, and meeting expectations. Parents in this study felt that their participation and input were valued and that these positively impacted care. Family-centered rounds helped them understand the plan and facilitated communication when done in Spanish. Nurse leaders play a key role in improving satisfaction and increasing access to translation services or bilingual staff.
Xu, Xianghua; Liu, Xiangyu; Ou, Meijun; Xie, Chanjuan; Chen, Yongyi
2018-01-01
Objective: To translate the English work-related acceptance and action questionnaire (WAAQ), make cross-cultural adaptations, and examine its psychometric properties when used by Chinese oncology nurses. Methods: After translation, the psychometric properties of the Chinese WAAQ were analyzed among 417 nurses, and content validity was determined by six experts. Results: Item-level content validity index (CVI) values were between 0.83 and 1.00; scale-level CVI/universal agreement (S-CVI/UA) and S-CVI/average were 0.86 and 0.98, respectively, which implicated a good content validity. The correlation of the Chinese WAAQ with AAQ-II (rs = −0.247, P < 0.001) suggested criterion validity, and those with General Health Questionnaire-12 (−0.250, <0.001) and general self-efficacy scale (0.491, <0.001) and Utrecht work engagement scale (UWES) (0.439, <0.001) suggested convergent validity. Exploratory factor analysis identified a seven-item, one-factor structure of WAAQ. The Chinese version of WAAQ had high internal consistency (Cronbach's α = 0.920), with an item-total correlation coefficient of 0.702–0.828 (P < 0.05), split-half reliability of 0.933, and test-retest reliability of 0.772. Conclusions: The Chinese WAAQ is a reliable and valid tool for assessing psychological flexibility in Chinese oncology nurses. PMID:29379839
Staufen1 senses overall transcript secondary structure to regulate translation
Ricci, Emiliano P; Kucukural, Alper; Cenik, Can; Mercier, Blandine C; Singh, Guramrit; Heyer, Erin E; Ashar-Patel, Ami; Peng, Lingtao; Moore, Melissa J
2015-01-01
Human Staufen1 (Stau1) is a double-stranded RNA (dsRNA)-binding protein implicated in multiple post-transcriptional gene-regulatory processes. Here we combined RNA immunoprecipitation in tandem (RIPiT) with RNase footprinting, formaldehyde cross-linking, sonication-mediated RNA fragmentation and deep sequencing to map Staufen1-binding sites transcriptome wide. We find that Stau1 binds complex secondary structures containing multiple short helices, many of which are formed by inverted Alu elements in annotated 3′ untranslated regions (UTRs) or in ‘strongly distal’ 3′ UTRs. Stau1 also interacts with actively translating ribosomes and with mRNA coding sequences (CDSs) and 3′ UTRs in proportion to their GC content and propensity to form internal secondary structure. On mRNAs with high CDS GC content, higher Stau1 levels lead to greater ribosome densities, thus suggesting a general role for Stau1 in modulating translation elongation through structured CDS regions. Our results also indicate that Stau1 regulates translation of transcription-regulatory proteins. PMID:24336223
PC-assisted translation of photogrammetric papers
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Güthner, Karlheinz; Peipe, Jürgen
A PC-based system for machine translation of photogrammetric papers from the English into the German language and vice versa is described. The computer-assisted translating process is not intended to create a perfect interpretation of a text but to produce a rough rendering of the content of a paper. Starting with the original text, a continuous data flow is effected into the translated version by means of hardware (scanner, personal computer, printer) and software (OCR, translation, word processing, DTP). An essential component of the system is a photogrammetric microdictionary which is being established at present. It is based on several sources, including e.g. the ISPRS Multilingual Dictionary.
Methodological Challenges in Cross-Language Qualitative Research: A Research Review
Squires, Allison
2009-01-01
Objectives Cross-language qualitative research occurs when a language barrier is present between researchers and participants. The language barrier is frequently mediated through the use of a translator or interpreter. The purpose of this critical review of cross-language qualitative research was three fold: 1) review the methods literature addressing cross language research; 2) synthesize the methodological recommendations from the literature into a list of criteria that could evaluate how researchers methodologically managed translators and interpreters in their qualitative studies; and 3) test these criteria on published cross-language qualitative studies. Data sources A group of 40 purposively selected cross-language qualitative studies found in nursing and health sciences journals. Review methods The synthesis of the cross-language methods literature produced 14 criteria to evaluate how qualitative researchers managed the language barrier between themselves and their study participants. To test the criteria, the researcher conducted a summative content analysis framed by discourse analysis techniques of the 40 cross-language studies. Results The evaluation showed that only 6 out of 40 studies met all the criteria recommended by the cross-language methods literature for the production of trustworthy results in cross-language qualitative studies. Multiple inconsistencies, reflecting disadvantageous methodological choices by cross-language researchers, appeared in the remaining 33 studies. To name a few, these included rendering the translator or interpreter as an invisible part of the research process, failure to pilot test interview questions in the participant’s language, no description of translator or interpreter credentials, failure to acknowledge translation as a limitation of the study, and inappropriate methodological frameworks for cross-language research. Conclusions The finding about researchers making the role of the translator or interpreter invisible during the research process supports studies completed by other authors examining this issue. The analysis demonstrated that the criteria produced by this study may provide useful guidelines for evaluating cross-language research and for novice cross-language researchers designing their first studies. Finally, the study also indicates that researchers attempting cross-language studies need to address the methodological issues surrounding language barriers between researchers and participants more systematically. PMID:18789799
[Alienation and adaptation in English translation of traditional Chinese medicinal literature].
Liang, Jun-xiong; Wang, Guan-jun
2006-10-01
Alienation and adaptation are two of the principles and methods in translation, each possessing their own values. Alienation should be applied in translating linguistic content in order to transfer the imbedded cultural messages trustfully; while the principle of adaptation should be followed in linguistic structure translation due to the different thinking patterns between Chinese and English which results in a great linguistic structure difference. Therefore, the translator must express the original meaning trustfully, on the other hand, to make the Chinese version more smooth, linguistic structure should be transformed to conform to the thinking habit of the readers. In brief,alienation and adaptation should complement each other in translation to make it a bridge connecting the different cultures.
On the potential of seismic rotational motion measurements for extraterrestrial seismology
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Schmelzbach, Cedric; Sollberger, David; Khan, Amir; Greenhalgh, Stewart; Van Renterghem, Cederic; Robertsson, Johan
2017-04-01
Classically, seismological recordings consist of measurements of translational ground motion only. However, in addition to three vector components of translation there are three components of rotation to consider, leading to six degrees of freedom. Of particular interest is thereby the fact that measuring rotational motion means isolating shear (S) waves. Recording the rotational motion requires dedicated rotational sensors. Alternatively, since the rotational motion is given by the curl of the vectorial displacements, the rotational motion around the two horizontal axes can be computed from the horizontal spatial gradients of vertical translational recordings if standard translational seismometers are placed in an areal array at the free surface. This follows from the zero stress free surface condition. Combining rotational and translational motion measurements opens up new ways of analyzing seismic data, such as facilitating much improved arrival identification and wavefield separation (e.g., P-/S-wave separation), and local slowness (arrival direction and velocity) determination. Such combined measurements maximize the seismic information content that a single six-component station or a small station array can provide, and are of particular interest for sparse or single-station measurements such as in extraterrestrial seismology. We demonstrate the value of the analysis of combined translational and rotational recordings by re-evaluating data from the Apollo 17 lunar seismic profiling experiment (LSPE). The LSPE setup consisted of four vertical-component geophones arranged in a star-like geometry. This areal receiver layout enables computing the horizontal spatial gradients by spatial finite differencing of the vertical-component data for two perpendicular directions and, hence, the estimation of rotational motion around two horizontal axes. Specifically, the recorded seismic waveform data originated from eight explosive packages as well as from continuously listening to the natural lunar seismic activity of moonquakes. As an example, the combined analysis of translational and rotational motion from the active-source LSPE data provides, for the first time, the possibility to extract S-wave information from the enigmatic and reverbatory lunar seismic waveform data, which hithertofore had masked later arriving S-waves. The identification of S-waves enables to characterize the shallow lunar crust in a full elastic sense. The resultant Poisson's ratio profile allows discriminating shallow basalt layers of different degree of fracturing. Our successful analysis of the Apollo 17 data highlights the anticipated significant value of rotational measurements for future extraterrestrial seismology missions.
Celik, Selda; Pinar, Rukiye
2016-09-01
To examine the psychometric properties of a Turkish version of the Diabetes Fear of Injecting and Self-testing Questionnaire (D-FISQ). Forward-backward translation of the D-FISQ from English into Turkish was conducted. Original English and translated forms were examined by a panel group. Validity was investigated using content, confirmatory factor analysis, and divergent validity. Reliability was assessed using Cronbach α values, item-total correlations, and intraclass correlations. The sample comprised 350 patients with diabetes. Data were analyzed using SPSS 15.0 for Windows and LISREL 8. The content validity index for the panel members was .90, which indicated perfect content validity; items in D-FISQ were clear, concise, readable, and distinct. Confirmatory factor analysis confirmed the original construct of the D-FISQ. All items had factor loadings higher than the recommended level of .40. The D-FISQ scores were discriminated by the level of anxiety. Reliability results were also satisfactory. Cronbach α values were within ideal limits. Item-total correlation coefficient ranged from .72 to .86. In terms of test-retest reliability, intraclass correlation coefficient was found to be over .90. D-FISQ is a valid and reliable questionnaire in assessing needle-prick fear among Turkish patients with diabetes. We recommend performing the Turkish D-FISQ in determining and screening patients with diabetes who have fear related to self-insulin injection and finger-prick test. Thus, health care professionals should be aware of the potential consequences of injection fear such as insulin misuse and poor self-monitoring of blood glucose, which may have unfavorable effects on optimal diabetes management. Copyright © 2016. Published by Elsevier B.V.
Heitor, Sara Franco Diniz; Estima, Camilla Chermont Prochnik; das Neves, Fabricia Junqueira; de Aguiar, Aline Silva; Castro, Sybelle de Souza; Ferreira, Julia Elba de Souza
2015-08-01
The Food Choice Questionnaire (FCQ) assesses the importance that subjects attribute to nine factors related to food choices: health, mood, convenience, sensory appeal, natural content, price, weight control, familiarity and ethical concern. This study sought to assess the applicability of the FCQ in Brazil; it describes the translation and cultural adaptation from English into Portuguese of the FCQ via the following steps: independent translations, consensus, back-translation, evaluation by a committee of experts, semantic validation and pre-test. The pre-test was run with a randomly sampled group of 86 male and female college students from different courses with a median age of 19. Slight differences between the versions were observed and adjustments were made. After minor changes in the translation process, the committee of experts considered that the Brazilian Portuguese version was semantically and conceptually equivalent to the English original. Semantic validation showed that the questionnaire is easily understood. The instrument presented a high degree of internal consistency. The study is the first stage in the process of validating an instrument, which consists of face and content validity. Further stages, already underway, are needed before other researchers can use it.
Af Sandeberg, Margareta; Wenemark, Marika; Bartholdson, Cecilia; Lützén, Kim; Pergert, Pernilla
2017-02-20
Paediatric cancer care poses ethically difficult situations that can lead to value conflicts about what is best for the child, possibly resulting in moral distress. Research on moral distress is lacking in paediatric cancer care in Sweden and most questionnaires are developed in English. The Moral Distress Scale-Revised (MDS-R) is a questionnaire that measures moral distress in specific situations; respondents are asked to indicate both the frequency and the level of disturbance when the situation arises. The aims of this study were to translate and culturally adapt the questionnaire to the context of Swedish paediatric cancer care. In doing so we endeavoured to keep the content in the Swedish version as equivalent to the original as possible but to introduce modifications that improve the functional level and increase respondent satisfaction. The procedure included linguistic translation and cultural adaptation of MDS-R's paediatric versions for Physicians, Nurses and Other Healthcare Providers to the context of Swedish paediatric cancer care. The process of adjustment included: preparation, translation procedure and respondent validation. The latter included focus group and cognitive interviews with healthcare professionals in paediatric cancer care. To achieve a Swedish version with a good functional level and high trustworthiness, some adjustments were made concerning design, language, cultural matters and content. Cognitive interviews revealed problems with stating the level of disturbance hypothetically and items with negations caused even more problems, after having stated that the situation never happens. Translation and cultural adaptation require the involvement of various types of specialist. It is difficult to combine the intention to keep the content as equivalent to the original as possible with the need for modifications that improve the functional level and increase respondent satisfaction. The translated and culturally adapted Swedish MDS-R seems to have equivalent content as well as improved functional level and respondent satisfaction. The adjustments were made to fit paediatric cancer care but it could be argued that the changes are relevant for most areas of paediatric care of seriously ill patients.
Olt, Helen; Jirwe, Maria; Gustavsson, Petter; Emami, Azita
2010-01-01
The purpose of this study was to describe the translation, adaption, and psychometric evaluation process in relation to validity and reliability of the Swedish version of the instrument, Inventory for Assessing The Process of Cultural Competence Among Healthcare Professionals-Revised (IAPCC-R) following the translation, adaptation, and psychometric evaluation process. Validity tests were conducted on the response processes (N = 15), the content (N = 7), and the internal structure of the instrument (N = 334). Reliability (alpha = .65 for the total scale varying between -.01 and .65 for the different subscales) was evaluated in terms of internal consistency. Results indicated weak validity and reliability though it is difficult to conclude whether this is related to adaptation issues or the original construction.The testing of the response process identified problems in relation to respondents' conceptualization of cultural competence. The test of the content identified a weak correspondence between the items and the underlying model. In addition, a confirmatory factor analysis did not confirm the proposed structure of the instrument. This study concludes that this instrument is not valid and reliable for use with a Swedish population of practicing nurses or nursing students.
Protein functional features are reflected in the patterns of mRNA translation speed.
López, Daniel; Pazos, Florencio
2015-07-09
The degeneracy of the genetic code makes it possible for the same amino acid string to be coded by different messenger RNA (mRNA) sequences. These "synonymous mRNAs" may differ largely in a number of aspects related to their overall translational efficiency, such as secondary structure content and availability of the encoded transfer RNAs (tRNAs). Consequently, they may render different yields of the translated polypeptides. These mRNA features related to translation efficiency are also playing a role locally, resulting in a non-uniform translation speed along the mRNA, which has been previously related to some protein structural features and also used to explain some dramatic effects of "silent" single-nucleotide-polymorphisms (SNPs). In this work we perform the first large scale analysis of the relationship between three experimental proxies of mRNA local translation efficiency and the local features of the corresponding encoded proteins. We found that a number of protein functional and structural features are reflected in the patterns of ribosome occupancy, secondary structure and tRNA availability along the mRNA. One or more of these proxies of translation speed have distinctive patterns around the mRNA regions coding for certain protein local features. In some cases the three patterns follow a similar trend. We also show specific examples where these patterns of translation speed point to the protein's important structural and functional features. This support the idea that the genome not only codes the protein functional features as sequences of amino acids, but also as subtle patterns of mRNA properties which, probably through local effects on the translation speed, have some consequence on the final polypeptide. These results open the possibility of predicting a protein's functional regions based on a single genomic sequence, and have implications for heterologous protein expression and fine-tuning protein function.
Situating Student Errors: Linguistic-to-Algebra Translation Errors
ERIC Educational Resources Information Center
Adu-Gyamfi, Kwaku; Bossé, Michael J.; Chandler, Kayla
2015-01-01
While it is well recognized that students are prone to difficulties when performing linguistic-to-algebra translations, the nature of students' difficulties remain an issue of contention. Moreover, the literature indicates that these difficulties are not easily remediated by domain-specific instruction. Some have opined that this is the case…
Validation of the Interpersonal Reactivity Index in a Chinese Context
ERIC Educational Resources Information Center
Siu, Andrew M. H.; Shek, Daniel T. L.
2005-01-01
Objectives: Psychometric properties of the Chinese version of the Interpersonal Reactivity Index (C-IRI) for the assessment of empathy in Chinese people were examined. Method: The Interpersonal Reactivity Index (IRI) was translated to Chinese, and an expert panel reviewed its content validity and cultural relevance. The translated instrument…
Skip to Main Content CA.gov California Energy Commission CA.gov | Contact | Newsroom | Quick Links convenience of our website visitors and is for informational purposes only. The California Energy Commission Google TranslateÂ. The California Energy Commission does not endorse the use of Google TranslateÂ
Reliability of the Ego-Grasping Scale.
Lester, David
2012-04-01
Research using Knoblauch and Falconer's Ego-Grasping Scale is reviewed. Using a sample of 695 undergraduate students, the scale had moderate reliability (Cronbach alpha, odd-even numbered items, and test-retest), but a principal-components analysis with a varimax rotation identified five components, indicating heterogeneity in the content of the items. Lower Ego-Grasping scores appear to be associated with better psychological health. The scale has been translated and used with Korean, Kuwaiti, and Turkish students, indicating that the scale can be useful in cross-cultural studies.
Abdulameer, S A; Syed Sulaiman, S A; Hassali, M A; Subramaniam, K; Sahib, M N
2013-03-01
In type 2 diabetic patients (T2DM), only 22 % have normal bone mineral density and almost three quarters of the sample population had low self-efficacy towards osteoporosis. These results reflect the need for screening and educational programs to increase the awareness of T2DM towards osteoporosis. Our aim was to translate and examine the psychometric properties of the Malay version of the osteoporosis self-efficacy scale (OSES-M) among T2DM and to determine the best cut-off value with optimum sensitivity and specificity. In addition, to assess factors that affects diabetic patients' osteoporosis self-efficacy. A standard "forward-backward" procedure was used to translate the OSES into Malay language, which was then validated with a convenience sample of 250 T2DM. The sensitivity and specificity of the OSES-M was calculated using receiver operating characteristic curve analysis. Bivariate and multivariate approaches were used to examine multiple independent variables on each dependent variable. The mean score of OSES-M was 731.74 ± 197.15. Fleiss' kappa, content validity ratio range, and content validity index were 0.99, 0.75-1, and 0.96, respectively. Two factors were extracted from exploratory factor analysis and were confirmed through confirmatory factor analysis. Internal consistency and test-retest reliability were 0.92 and 0.86, respectively. The optimum cut-off point of OSES-M to predict osteoporosis/osteopenia was 858. Regression analysis revealed that knowledge, health belief, and some demographic data had an impact on OSES-M. The results show that the OSES-M is a reliable and valid instrument for measuring osteoporosis self-efficacy in the Malaysian clinical setting.
Cross-cultural adaptation of the EMIC Stigma Scale for people with leprosy in Brazil
Morgado, Fabiane Frota da Rocha; da Silveira, Erika Maria Kopp Xavier; Sales, Anna Maria; do Nascimento, Lilian Pinheiro Rodrigues; Sarno, Euzenir Nunes; Nery, José Augusto da Costa; Oliveira, Aldair J; Illarramendi, Ximena
2017-01-01
ABSTRACT OBJECTIVE Describe the process of cross-cultural adaptation of the “Explanatory Model Interview Catalog – Stigma Scale” for people affected by leprosy in Brazil. METHODS After being authorized by the author of the scale to use it in the national context, we initiated the five steps process of cross-cultural adaptation: (1) translation, (2) synthesis meeting, (3) back-translation, (4) committee of experts and (5) pre-test. The internal consistency of the scale was evaluated using Cronbach’s alpha coefficient. RESULTS The 15 items of the scale’s original version were translated into Brazilian Portuguese. The adapted scale showed evidence of a good understanding of its content, attested both by experts and members of the target population. Its internal consistency was 0.64. CONCLUSIONS The adapted instrument shows satisfactory internal consistency. It may be useful in future studies that intend to provide broad situational analysis that supports solid public health programs with a focus on effective stigma reduction. In a later study, the construct’s validity, criterion, and reproducibility will be evaluated. PMID:28876410
Guo, Xinying; Wu, Xinjuan; Guo, Aimin; Zhao, Yanwei
2018-01-01
Abstract Condyloma acuminata (CA) is a sexually transmitted disease that affects quality of life (QOL). CECA10 is an English-language questionnaire for assessing QOL in patients with CA, but there is no equivalent in China. This study aimed to develop a validated and reliable Chinese version of CECA10. The Chinese CECA10 was developed from the English version by forward translation, back translation, comparison with the original, cultural adjustments, and a pre-test (5 patients). The Chinese CECA10 and EuroQol Five Dimensions Three Level Questionnaire (EQ-5D-3L) was administered to patients with CA. Content validity (item/scale content validity indexes, I-CVI/S-CVI), test–retest reliability (intraclass coefficient, ICC), internal consistency (Cronbach α), criterion validity (comparison with the Dermatology Life Quality Index, DLQL, using Spearman correlation analysis), construct validity (exploratory factor analysis), and discriminant validity (between subgroups based on number of warts, number of recurrences, or number of sites involved) were assessed. The Chinese CECA10 had good test–retest reliability (ICC = 0.98, P < .001), internal consistency (Cronbach α values of 0.88, 0.84, and 0.83 for the total questionnaire, psychological dimension, and sexual dimension, respectively), content validity (I-CVI = 1 for all items), and criterion validity (r = -0.50, P < .001). Exploratory factor analysis extracted 2 factors with a cumulative contribution of 61.75%; the factor loading with each item was >0.4. Discriminant validity was not high. The mean CECA10 and EQ-VAS scores of 211 patients with CA (28.19 ± 7.16 years; 139 males) were 34.56 ± 19.01 and 64.64 ± 19.28, respectively. The Chinese CECA10 has good reliability and validity for evaluating the QOL of Chinese patients with CA. PMID:29489693
Kuo, Shu-Fen; Chang, Wen-Yin; Chang, Lu-I; Chou, Yu-Hua; Chen, Ching-Min
2013-01-01
This is a report of development and psychometric testing of the East Asian Acculturation Measure-Chinese version (EAAM-C) scale. An instrument validation design with a cross-sectional survey was conducted. The process was carried in two phases. In Phase 1, Barry's East Asian Acculturation Measure was translated and back translated to evaluate its content, face validity, and feasibility validity. In Phase 2, the 16-item EAAM-C was pilot-tested among 485 female immigrants for test-retest reliability, internal consistency, theoretically-supported construct validity and concurrent validity. The pilot work and the survey results indicated the tools possessed adequate content and face validity. The Cronbach's Alphas for the EAAM-C was 0.72, and 0.76-0.79 for its subscales, and the correlation of test-retest reliability (at 3 weeks) was 0.75. After dropping one item, four theoretically-supported factors which explained 61.82% of the variance were abstracted using exploratory factor analysis: assimilation, integration, separation, and marginalization. Based on the underlying four-factor theoretical structures of the EAAM, the confirmatory factor analysis of the EAAM-C was further examined. The analysis revealed that the four-factor model was an acceptable fit for the data which demonstrated adequate finding in its construct validity. These factors were inter-correlated, and showed statistically significant correlation with the Chinese Health Questionnaire, indicating adequate concurrent validity. The scale shows acceptable validity and consistency, and suggests that immigrant acculturation is a complex construct. This quick evaluation instrument can be applied to assess clients' acculturation and in further developing certain interventions to improve their health.
Oaxacan women with HIV/AIDS: resiliency in the face of poverty, stigma, and social isolation.
Holtz, Carol Sue; Sowell, Richard; Velasquez, Gabriela
2012-01-01
HIV infection among Mexican women continues to increase. The purpose of the authors in this study was to explore the psychosocial issues of HIV-infected Mexican women's lives, and to support a request from the Mexican federal government for data to support the need for funding for the psychological care of these women. A Spanish-speaking researcher conducted private, in-depth, face-to-face interviews with 21 women receiving health services at the HIV/AIDS clinic, COESIDA, near Oaxaca City, Mexico. Data were collected during the time period of January 17 through 21st, 2011. The authors ascertained socio-demographic characteristics for all study participants. They transcribed audio-taped interviews verbatim, translated them into English, and analyzed transcribed interviews using content analysis, identifying consistent themes across the interviews. They also conducted language and cultural verification of the translation, and a third person, a master's prepared native Mexican woman, conducted content analysis. Ages of participants ranged from 20 to 48 years, with most having a third grade education. Most women lived at least two hours from the clinic. Themes emerging from the interview transcript analysis included: (1) resiliency; (2) fear; (3) social isolation; (4) anger/rage; and (5) availability of resources and support. Despite facing a variety of adverse factors, the Oaxacan women with HIV/AIDS who were interviewed demonstrated a sense of resiliency and hope for the future. Yet, a critical need remains for mental health support services to be provided to women to assist them in managing the psychological consequences of their HIV/AIDS diagnosis.
Granas, Anne Gerd; Nørgaard, Lotte Stig; Sporrong, Sofia Kälvemark
2014-08-01
The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation? Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared. In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward completely different meaning. Some dissimilarities reflect different cultural beliefs about medicines. When translating questionnaires, bilingual researchers should scrutinize translations across similar languages to address content validity across different countries and languages. Our findings are of relevance to other BMQ translations in non-English countries, as direct comparisons between different translations might not be reliable or valid. Copyright © 2014 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.
ERIC Educational Resources Information Center
Basnight-Brown, Dana M.; Altarriba, Jeanette
2016-01-01
Historically, the manner in which translation ambiguity and emotional content are represented in bilingual memory have often been ignored in many theoretical and empirical investigations, resulting in these linguistic factors related to bilingualism being absent from even the most promising models of bilingual memory representation. However, in…
ERIC Educational Resources Information Center
Schonborn, Konrad J.; Bogeholz, Susanne
2009-01-01
Recent curriculum reform promotes core competencies such as desired "content knowledge" and "communication" for meaningful learning in biology. Understanding in biology is demonstrated when pupils can apply acquired knowledge to new tasks. This process requires the transfer of knowledge and the subordinate process of translation across external…
Lawrence, Carolyn J; Seigfried, Trent E; Bass, Hank W; Anderson, Lorinda K
2006-03-01
The Morgan2McClintock Translator permits prediction of meiotic pachytene chromosome map positions from recombination-based linkage data using recombination nodule frequency distributions. Its outputs permit estimation of DNA content between mapped loci and help to create an integrated overview of the maize nuclear genome structure.
Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.
Cha, Eun-Seok; Kim, Kevin H; Erlen, Judith A
2007-05-01
This paper is a report of a study designed to: (i) describe issues and techniques of translation of standard measures for use in international research; (ii) identify a user-friendly and valid translation method when researchers have limited resources during translation procedure; and (iii) discuss translation issues using data from a pilot study as an example. The process of translation is an important part of cross-cultural studies. Cross-cultural researchers are often confronted by the need to translate scales from one language to another and to do this with limited resources. The lessons learned from our experience in a pilot study are presented to underline the importance of using appropriate translation procedures. The issues of the back-translation method are discussed to identify strategies to ensure success when translating measures. A combined technique is an appropriate method to maintain the content equivalences between the original and translated instruments in international research. There are several possible combinations of translation techniques. However, there is no gold standard of translation techniques because the research environment (e.g. accessibility and availability of bilingual people) and the research questions are different. It is important to use appropriate translation procedures and to employ a combined translation technique based on the research environment and questions.
[Translation and Development of the Chinese-Version Patient Privacy Scale].
Chen, Li; Feng, Xian-Qiong; Yang, Xiao-Li; Li, Luo-Hong
2017-06-01
The unauthorized releasing of confidential patient information is a serious problem worldwide. Nurses, the healthcare professionals who are in most frequent contact with patients, have access to a significant amount of confidential patient information and play a key role in protecting patient privacy. However, currently, there is no proper tool to measure the level to which clinical nurses protect the privacy of their patients in China. To translate the patient privacy scale (PPS) into Chinese and to test the reliability and validity of this Chinese version. The original scale was developed by Özturk, Bahcecik, and Özçelik (2014) to identify whether nurses protect or violate patient privacy in the workplace. This study used the "back translation" method to translate the scale. A total of 616 nurses in two tertiary hospitals in the Western region of China were enrolled to test the internal consistency, test-retest reliability, and construct validity of the translated scale. The Cronbach's coefficients of the total scale and its 5 factors ranged from .84 to .94; the split half reliability was .91; the test-retest reliability was .82; and the content validity index was .95. Explanatory factor analysis revealed that the 5 factors explained 64.98% of the total variance. The Chinese version of the PPS is reliable and valid, and may be used to reliably assess the behaviors of nurses with regard to protecting the privacy of their patients. The scale may also be used to evaluate the effects of training on patient privacy protection.
[Translation and validation in italian of the Moral Distress Scale for psychiatric nurses (MDS-P)].
Canciani, Eleonora; Spotti, Daniela; Bonetti, Loris
2016-01-01
Moral distress (MD) is a painful feeling and/or psychological disequilibrium, which may lead to negative consequences into the wellness of a nurse's working life. Nurses who work in psychiatry are more likely to experience a different type of MD compared with nurses of other contexts. In Italy a tool to evaluate MD in nurses who work in psychiatry doesn't exist. The aim of this study is to validate the Moral Distress Scale for Psychiatric Nurses (MDS-P) in Italian language. For translation the forward and back-translation has been used; the effectiveness regarding content and face validity of the translated scale has been analyzed through a focus group with experts of the field. In order to check the reliability of the scale the test-retest method has been used, by means of the determination of Spearman's correlation coefficient, Intraclass Correlation Coefficient (ICC) and Cronbach's alpha. The forward and back-translation process was successful. During the focus group analysis, 8 items were added to the 15 items of the original scale, due to experts suggestions. 32 nurses took part in the test-retest phase. Spearman's correlation coefficient resulted to be 0,91, ICC > 0,9, Cronbach's alpha calculated on test and retest, was always >0,9. The Italian version of the MDS-P proves to be an effective, appropriate and reliable instrument to measure the MD phenomenon within the population of nurses who work in the psychia- tric field in Italy.
Content validity and reliability of test of gross motor development in Chilean children
Cano-Cappellacci, Marcelo; Leyton, Fernanda Aleitte; Carreño, Joshua Durán
2016-01-01
ABSTRACT OBJECTIVE To validate a Spanish version of the Test of Gross Motor Development (TGMD-2) for the Chilean population. METHODS Descriptive, transversal, non-experimental validity and reliability study. Four translators, three experts and 92 Chilean children, from five to 10 years, students from a primary school in Santiago, Chile, have participated. The Committee of Experts has carried out translation, back-translation and revision processes to determine the translinguistic equivalence and content validity of the test, using the content validity index in 2013. In addition, a pilot implementation was achieved to determine test reliability in Spanish, by using the intraclass correlation coefficient and Bland-Altman method. We evaluated whether the results presented significant differences by replacing the bat with a racket, using T-test. RESULTS We obtained a content validity index higher than 0.80 for language clarity and relevance of the TGMD-2 for children. There were significant differences in the object control subtest when comparing the results with bat and racket. The intraclass correlation coefficient for reliability inter-rater, intra-rater and test-retest reliability was greater than 0.80 in all cases. CONCLUSIONS The TGMD-2 has appropriate content validity to be applied in the Chilean population. The reliability of this test is within the appropriate parameters and its use could be recommended in this population after the establishment of normative data, setting a further precedent for the validation in other Latin American countries. PMID:26815160
Leung, Grace Tak Yu; de Jong Gierveld, Jenny; Lam, Linda Chiu Wa
2008-12-01
This study aims to develop and validate a Chinese translation of the 6-item De Jong Gierveld Loneliness Scale - a widely used instrument to measure loneliness - specifically determining its psychometric properties in community-dwelling Chinese elders in Hong Kong. The relationships between loneliness and several clinical variables are also assessed. The English version was translated into Chinese. Content validity was established by group discussion and Delphi panel. The questionnaire was administered to 103 Hong Kong Chinese community-dwelling elders. Statistical analysis was performed to test the reliability and validity of the scale. The content validity was high as shown by the results of the Delphi panel. Cronbach's alpha of the 6-item scale was 0.76. For the inter-rater reliability of the six items, the intra-class correlation coefficients ranged from 0.98 to 1.00. The emotional loneliness subscale significantly correlated with the social loneliness subscale (rho = 0.37; p < 0.001). In using a direct question to measure loneliness, 21 participants (20%) reported that they were lonely. The overall loneliness scale score significantly correlated with the answers on the direct question of loneliness (rpb = 0.71; p < 0.001). The overall loneliness score showed significant correlation with Cornell Scale for Depression in Dementia (rho = 0.29; p = 0.003), current smoking status (rpb = 0.24; p = 0.014), and some objective social characteristics. The Chinese version of the 6-item De Jong Gierveld Loneliness Scale is a reliable and valid measure of loneliness in Chinese elders.
ERIC Educational Resources Information Center
Kennedy, Michael J.; Ihle, Frances M.
2012-01-01
The special educator in the content area classroom often experiences an ill-defined role, which can translate into marginalization within instructional settings. Indeed, most students with learning disabilities (LD) receive content area instruction from a general education teacher with the support of a special educator. However, the literacy…
2014-01-01
Background In the province of Tarragona (Spain), 24% of immigrants come from countries in the Maghreb. 40% of Maghrebis residing in Spain say their linguistic command of Spanish is inadequate, which could hinder their relationship with healthcare professionals. The use of minors as translators by health services is a fairly common practice. The suitability of using children as translators has been questioned, although there has been little specific research on the subject and most has been from the perspective of professionals. The aim of this study was to qualitatively analyze the discourse of Maghrebi adults to the use of Maghrebi minors as translators in the health services. Methods A qualitative study using 12 in-depth interviews and 10 focus groups with Maghrebi adults living in Tarragona. The scope of the study was primary healthcare and hospital services in the area. A content analysis was performed using open coding. Results The practice studied is attributed to a lack of funding for translation resources, and prioritization of adults’ work over children’s education. It is seen as a convenient solution to the community’s communication problems, although it is considered unreliable and detrimental to the rights of the child. The attitudes of healthcare professionals to the phenomenon studied varies from acceptance without any ethical concerns to concern about its effects on the child. The solutions proposed are the organization of translation resources with a proactive approach which are adapted to real needs, and a change in the focus of language training activities for the adults in the community. Conclusions It is necessary to reconcile access to healthcare for Maghrebi adults with the rights of children who act as translators in the healthcare context. This requires coordination between health and educational institutions, changes in the organization and provision of translation resources, and a guarantee that immigrants have employment rights under the same conditions as Spanish nationals. PMID:24885422
Rubio-Rico, Lourdes; Roca Biosca, Alba; de Molina Fernández, Inmaculada; Viladrich Grau, M Mercè
2014-05-07
In the province of Tarragona (Spain), 24% of immigrants come from countries in the Maghreb. 40% of Maghrebis residing in Spain say their linguistic command of Spanish is inadequate, which could hinder their relationship with healthcare professionals. The use of minors as translators by health services is a fairly common practice. The suitability of using children as translators has been questioned, although there has been little specific research on the subject and most has been from the perspective of professionals. The aim of this study was to qualitatively analyze the discourse of Maghrebi adults to the use of Maghrebi minors as translators in the health services. A qualitative study using 12 in-depth interviews and 10 focus groups with Maghrebi adults living in Tarragona. The scope of the study was primary healthcare and hospital services in the area. A content analysis was performed using open coding. The practice studied is attributed to a lack of funding for translation resources, and prioritization of adults' work over children's education. It is seen as a convenient solution to the community's communication problems, although it is considered unreliable and detrimental to the rights of the child. The attitudes of healthcare professionals to the phenomenon studied varies from acceptance without any ethical concerns to concern about its effects on the child. The solutions proposed are the organization of translation resources with a proactive approach which are adapted to real needs, and a change in the focus of language training activities for the adults in the community. It is necessary to reconcile access to healthcare for Maghrebi adults with the rights of children who act as translators in the healthcare context. This requires coordination between health and educational institutions, changes in the organization and provision of translation resources, and a guarantee that immigrants have employment rights under the same conditions as Spanish nationals.
Not lost in translation: neural responses shared across languages.
Honey, Christopher J; Thompson, Christopher R; Lerner, Yulia; Hasson, Uri
2012-10-31
How similar are the brains of listeners who hear the same content expressed in different languages? We directly compared the fMRI response time courses of English speakers and Russian speakers who listened to a real-life Russian narrative and its English translation. In the translation, we tried to preserve the content of the narrative while reducing the structural similarities across languages. The story evoked similar brain responses, invariant to the structural changes across languages, beginning just outside early auditory areas and extending through temporal, parietal, and frontal cerebral cortices. The similarity of responses across languages was nearly equal to the similarity of responses within each language group. The present results demonstrate that the human brain processes real-life information in a manner that is largely insensitive to the language in which that information is conveyed. The methods introduced here can potentially be used to quantify the transmission of meaning across cultural and linguistic boundaries.
Mach 14 Flow Restrictor Thermal Stress Analysis
1984-08-01
tranfer analysis, thermal stress analysis, results translation from ABAQUS to PATRAN-G, and the method used to determine the heat transfer film...G, model translation into ABAQUS format, transient heat transfer analysis and thermal stress analysis input decks, results translation from ABAQUS ...TRANSLATION FROM PATRAN-G TO ABAQUS 3 ABAQUS CONSIDERATIONS 8 MATERIAL PROPERTIES OF COLUMBIUM C-103 10 USER SUBROUTINE FILM 11 TRANSIENT
Sari Motlagh, Reza; Hajebrahimi, Sakineh; Sadeghi-Bazargani, Homayoun; Joodi Tutunsaz, Javad
2015-05-01
Overactive bladder syndrome is a common syndrome in the world in both men and women. Correct diagnosis and accurate measurement of symptoms severity and also quality of life of patients is necessary to ensure proper treatment and to facilitate sound relationships among patients, researchers and doctors. The International Consultation on Incontinence Questionnaire in Over Active Bladder (ICIQ-OAB) questionnaire is a concise and strong tool to evaluate the symptoms of OAB and their effects on patients' quality of life and treatment results. The objective of this study was to translate and validate a simple and strong tool that could be used in clinics and research. First, the original British English questionnaire was translated into Persian by two bilingual and originally Persian-speaking translators. Then the Persian version was back translated to English and a native English speaker studied and compared the questionnaire with the original version. At the end, the translated and corrected Persian version was finalized by a research team. Content validity of the items and ensuring that the questions could convey the main concept to readers was assessed through Modified Content Validity Index (MCVI). Reliability was calculated by Cronbach's α coefficient. Internal Consistency of the questionnaire with the calculation of Kendall correlation coefficient were evaluated by performing test-retest in 50 participants. The modified content validity index was > 0.78 for all of the questions. Cronbach's α coefficient was calculated 0.76 for all of the participants. Kendall correlation coefficient was calculated for test-re-test assessment 0.66. Both of which indicates the reliability of this questionnaire. Persian version of ICIQ-OAB questionnaire is a simple and strong tool for research, treatment and screening purposes. © 2014 Wiley Publishing Asia Pty Ltd.
Dehghan, Parvin; Asghari-Jafarabadi, Mohammad; Salekzamani, Shabnam
2015-01-01
Background: The aim of this study was to assess the validity, reliability and feasibility of eating behavior pattern questionnaire (EBPQ) in female university students. Methods: In this study, after forward-backward translation, the questionnaire was reviewed by a panel of nutritionists and a psychologist and further thirty participants for the content validity measurement. The translated and modified questionnaire was completed by 225 female students of Tabriz University in 2013. Principle axis factoring, confirmatory factor analysis and known group analysis were conducted for construct, convergent and discriminant validity. Internal consistency and test–retest reliability were assessed by Cronbach’s α coefficient and intra-class correlation coefficient (ICC). Ceiling and floor effects were also performed for evaluating the feasibility of the instrument. Results: By using exploratory factor analysis, nine factors were extracted. Confirmatory factor analysis confirmed the convergent validity. Cronbach ’s αand ICC were ranged between 0.55 to 0.78 and 0.67 to 0.89, respectively. The significant difference for some three subscales between diabetes and healthy subjects determined the discriminant validity. No ceiling and floor effects were found. Conclusion: Our findings demonstrate the initial validity, reliability and feasibility of the Iranian version of EBPQ as a useful tool for eating behavior studies in young females. PMID:26290828
Vision, Curriculum, and Pedagogical Content Knowledge in the Preparation of Israel Educators
ERIC Educational Resources Information Center
Backenroth, Ofra; Sinclair, Alex
2014-01-01
In this article we explore how we as teacher educators translate a new vision of Israel education into curricular practice in the preparation of emerging Jewish educators. Using a practitioner inquiry mode of research, we reflect on our existential vision of Israel education and its translation into practice as creators and directors of a semester…
Lawrence, Carolyn J.; Seigfried, Trent E.; Bass, Hank W.; Anderson, Lorinda K.
2006-01-01
The Morgan2McClintock Translator permits prediction of meiotic pachytene chromosome map positions from recombination-based linkage data using recombination nodule frequency distributions. Its outputs permit estimation of DNA content between mapped loci and help to create an integrated overview of the maize nuclear genome structure. PMID:16387866
Algarni, Abdulrahman D; Alrabai, Hamza M; Al-Ahaideb, Abdulaziz; Kachanathu, Shaji John; AlShammari, Sulaiman A
2017-09-01
Knee complaints and their accompanying functional impairments are frequent problems encountered by healthcare practitioners worldwide. Plenty of functional scoring systems were developed and validated to give a relative estimation about the knee function. Despite the wide geographic distribution of Arabic language in the Middle East and North Africa, it is rare to find a validated knee function scale in Arabic. The present study is aimed to translate, validate, and culturally adjust the Knee Outcome Survey: Activities of Daily Living Scale (KOS-ADLS) into Arabic language for future use among Arabic-speaking patients. Permission for translation was obtained from the copyrights holder. Two different teams of high-level clinical and linguistic expertise conducted translation process blindly. Forward-backward translation technique was implemented to ensure preservation of the main conceptual content. Main study consisted of 280 subjects. Reliability was examined by test-retest pilot study. Visual Analogue Scale (VAS), Get Up and Go (GUG) Test, Ascending/Descending Stairs (A/D Stairs), and Subjective Assessment of Function (SAF) were conducted concurrently to show the validity of Arabic KOS-ADLS statistically in relation to these scales. Final translated version showed no significant discrepancies. Minor adaptive adjustment was required to fit Arabian cultural background. Internal consistency was favourable (Cronbach's alpha 0.90). Patients' scoring on Arabic KOS-ADLS appeared relatively consistent with their scoring on VAS, GUG, A/D Stairs, and SAF. A significant linear relationship was demonstrated between SAF and total KOS-ADLS scores on regression analysis (adj. R 2 = 0.548). Arabic KOS-ADLS, as its English counterpart, was found to be a simple, valid, and useful instrument for knee function evaluation. Arabic version of KOS-ADLS represents a promising candidate for unconditional use among Arabic-speaking patients with knee complaints.
Lexical Discourse Analysis in Translation
ERIC Educational Resources Information Center
Al Khotaba, Eissa; Al Tarawneh, Khaled
2015-01-01
Lexical Discourse very often depend on lexis. Lexical Discourse analysis, however, has not yet been given enough consideration of the phenomenon of translation. This paper investigates lexical discourse analysis in translation from one language to another. This qualitative study comprises 15 text translated by M.A. students at the Department of…
Adapting large batteries of research measures for immigrants.
Aroian, Karen J
2013-06-01
A four-step, streamlined process to adapt a large battery of measures for a study of mother-child adjustment in Arab Muslim immigrants and the lessons learned are described. The streamlined process includes adapting content, translation, pilot testing, and extensive psychometric evaluation but omits in-depth qualitative inquiry to identify the full content domain of the constructs of interest and cognitive interviews to assess how respondents interpret items. Lessons learned suggest that the streamlined process is not sufficient for certain measures, particularly when there is little published information about how the measure performs with different groups, the measure requires substantial item revision to achieve content equivalence, and the measure is both challenging to translate and has little to no redundancy. When these conditions are present, condition-specific procedures need to be added to the streamlined process.
Lou, Yanni; Lu, Linghui; Li, Yuan; Liu, Meng; Bredle, Jason M; Jia, Liqun
2015-10-01
The study objective was to determine the reliability and validity of the Chinese version of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy - Ascites Index (FACIT-AI). A forward-backward translation procedure was adopted to develop the Chinese version of the FACIT-AI, which was tested in 69 patients with malignant ascites. Cronbach's α, split-half reliability, and test-retest reliability were used to assess the reliability of the scale. The content validity index was used to assess the content validity, while factor analysis was used for construct validity and correlation analysis was used for criterion validity. The Cronbach's α was 0.772 for the total scale, and the split-half reliability was 0.693. The test-retest correlation was 0.972. The content validity index for the scale was 0.8-1.0. Four factors were extracted by factor analysis, and these contributed 63.51% of the total variance. Item-total correlations ranged from 0.591 to 0.897, and these were correlated with visual analog scale scores (correlation coefficient, 0.889; P<0.01). The Chinese version of the FACIT-AI has good reliability and validity and can be used as a tool to measure quality of life in Chinese patients with malignant ascites.
ERIC Educational Resources Information Center
Armbruster, Bonnie B.; And Others
The Collaboration to Improve Reading in the Content Areas (CIRCA) project, a collaborative effort between the Center for the Study of Reading and the Chicago Public Schools, is described in this paper. Noting that the project was designed to translate research about content area reading into practice, the first section briefly discusses the…
Changes in nuclear receptor corepressor RIP140 do not influence mitochondrial content in the cortex.
Herbst, Eric A F; Bonen, Arend; Holloway, Graham P
2015-10-01
Changes in nuclear receptor interacting protein 140 (RIP140) influences mitochondrial content in skeletal muscle; however, the translation of these findings to the brain has not been investigated. The present study examined the impact of overexpressing and ablating RIP140 on mitochondrial content in muscle and the cortex through examining mRNA, mtDNA, and mitochondrial protein content. Our results show that changes in RIP140 expression significantly alters markers of mitochondrial content in skeletal muscle but not the brain.
Li, Ho Cheung William; Chung, Oi Kwan Joyce; Ho, Ka Yan
2010-11-01
This paper is a report of psychometric testing of the Chinese version of the Center for Epidemiologic Studies Depression Scale for Children. The availability of a valid and reliable instrument that accurately detects depressive symptoms in children is crucial before any psychological intervention can be appropriately planned and evaluated. There is no such an instrument for Chinese children. A test-retest, within-subjects design was used. A total of 313 primary school students between the ages of 8 and 12 years were invited to participate in the study in 2009. Participants were asked to respond to the Chinese version of the Center for Epidemiologic Studies Depression Scale for Children, short form of the State Anxiety Scale for Children and Rosenberg's Self-Esteem Scale. The internal consistency, content validity and construct validity and test-retest reliability of the Chinese version of the Center for Epidemiologic Studies Depression Scale for Children were assessed. The newly-translated scale demonstrated adequate internal consistency, good content validity and appropriate convergent and discriminant validity. Confirmatory factor analysis added further evidence of the construct validity of the scale. Results suggest that the newly-translated scale can be used as a self-report assessment tool in detecting depressive symptoms of Chinese children aged between 8 and 12 years. © 2010 Blackwell Publishing Ltd.
Herth hope index: psychometric testing of the Chinese version.
Chan, Keung Sum; Li, Ho Cheung William; Chan, Sally Wai-Chi; Lopez, Violeta
2012-09-01
This article is a report on psychometric testing of the Chinese version of the herth hope index. The availability of a valid and reliable instrument that accurately measures the level of hope in patients with heart failure is crucial before any hope-enhancing interventions can be appropriately planned and evaluated. There is no such instrument for Chinese people. A test-retest, within-subjects design was used. A purposive sample of 120 Hong Kong Chinese patients with heart failure between the ages of 60 and 80 years admitted to two medical wards was recruited during an 8-month period in 2009. Participants were asked to respond to the Chinese version of the herth hope index, Hamilton depression rating scale and Rosenberg's self-esteem scale. The internal consistency, content validity and construct validity and test-retest reliability of the Chinese version of the herth hope index were assessed. The newly translated scale demonstrated adequate internal consistency, good content validity and appropriate convergent and discriminant validity. Confirmatory factor analysis added further evidence of the construct validity of the scale. Results suggest that the newly translated scale can be used as a self-report assessment tool in assessing the level of hope in Hong Kong Chinese patients with heart failure. © 2011 Blackwell Publishing Ltd.
Xu, Bin; Sathitsuksanoh, Noppadon; Tang, Yuhong; Udvardi, Michael K; Zhang, Ji-Yi; Shen, Zhengxing; Balota, Maria; Harich, Kim; Zhang, Percival Y-H; Zhao, Bingyu
2012-01-01
Switchgrass (Panicum virgatum L.) is a prime candidate crop for biofuel feedstock production in the United States. As it is a self-incompatible polyploid perennial species, breeding elite and stable switchgrass cultivars with traditional breeding methods is very challenging. Translational genomics may contribute significantly to the genetic improvement of switchgrass, especially for the incorporation of elite traits that are absent in natural switchgrass populations. In this study, we constitutively expressed an Arabidopsis NAC transcriptional factor gene, LONG VEGETATIVE PHASE ONE (AtLOV1), in switchgrass. Overexpression of AtLOV1 in switchgrass caused the plants to have a smaller leaf angle by changing the morphology and organization of epidermal cells in the leaf collar region. Also, overexpression of AtLOV1 altered the lignin content and the monolignol composition of cell walls, and caused delayed flowering time. Global gene-expression analysis of the transgenic plants revealed an array of responding genes with predicted functions in plant development, cell wall biosynthesis, and flowering. To our knowledge, this is the first report of a single ectopically expressed transcription factor altering the leaf angle, cell wall composition, and flowering time of switchgrass, therefore demonstrating the potential advantage of translational genomics for the genetic improvement of this crop.
Body image construct of Sri Lankan adolescents
Goonapienuwala, B L; Agampodi, S B; Kalupahana, N S; Siribaddana, S
2017-03-31
“Body image” is more than the visual perception of size and it is probably multidimensional. It is known to influence eating behaviors and self-esteem of adolescents. Although widely studied in developed countries, it has been studied little in Sri Lanka. This study was designed to translate and culturally adapt a tool to assess dimensions of body image in Sri Lankan adolescents. The study was carried out in the Anuradhapura District on school going children in grades nine to eleven. A multidimensional body image questionnaire was translated to Sinhalese language using the nominal group consensus method. The translated version was administered to 278 (114 boys) students after content validation and pre-testing. To assess test-retest reliability, the same questionnaire was administered to the same sample after two weeks. Psychometric properties were assessed using exploratory factor analysis. Three-factor model emerged when dimensions in body image were analysed. Both boys and girls had almost identical factor structure. The three dimensions identified were “affective body image”, “body perception” and “orientation on body size”. All factors had good internal consistency with Cronbach’s alpha > 0.76 and explained more than 56% of the total variance in both sexes. The translated body image questionnaire was a valid and reliable tool which can be used in Sri Lankan adolescents. Both genders had a similar, multidimensional body image construct.
Brazilian validation of the Alberta Infant Motor Scale.
Valentini, Nadia Cristina; Saccani, Raquel
2012-03-01
The Alberta Infant Motor Scale (AIMS) is a well-known motor assessment tool used to identify potential delays in infants' motor development. Although Brazilian researchers and practitioners have used the AIMS in laboratories and clinical settings, its translation to Portuguese and validation for the Brazilian population is yet to be investigated. This study aimed to translate and validate all AIMS items with respect to internal consistency and content, criterion, and construct validity. A cross-sectional and longitudinal design was used. A cross-cultural translation was used to generate a Brazilian-Portuguese version of the AIMS. In addition, a validation process was conducted involving 22 professionals and 766 Brazilian infants (aged 0-18 months). The results demonstrated language clarity and internal consistency for the motor criteria (motor development score, α=.90; prone, α=.85; supine, α=.92; sitting, α=.84; and standing, α=.86). The analysis also revealed high discriminative power to identify typical and atypical development (motor development score, P<.001; percentile, P=.04; classification criterion, χ(2)=6.03; P=.05). Temporal stability (P=.07) (rho=.85, P<.001) was observed, and predictive power (P<.001) was limited to the group of infants aged from 3 months to 9 months. Limited predictive validity was observed, which may have been due to the restricted time that the groups were followed longitudinally. In sum, the translated version of AIMS presented adequate validity and reliability.
Beckers, Laura; Speth, Lucianne; Rameckers, Eugène; Janssen-Potten, Yvonne
2017-07-01
To produce a Dutch translation of the Lifestyle Assessment Questionnaire for children with cerebral palsy (LAQ-CP), adapted for cross-cultural differences. The translation process consisted of 6 stages, following a guideline for cross-cultural adaptations including duplicate forward- and back-translations, expert group review, pilot-testing, and a process audit. Several adaptations to the questionnaire were required due to cross-cultural differences. As a result of the pilot-test, the layout was adapted to the desires of the users. The process auditor stated that the process had been comprehensive and valued the quality of the work. The project resulted in a Dutch translation of the LAQ-CP, adapted for cross-cultural differences. Validation of the translated questionnaire is required before use in clinical practice and research is recommended (Dutch abstract, Supplemental Digital Content 1, available at: http://links.lww.com/PPT/A164).
Life sciences domain analysis model
Freimuth, Robert R; Freund, Elaine T; Schick, Lisa; Sharma, Mukesh K; Stafford, Grace A; Suzek, Baris E; Hernandez, Joyce; Hipp, Jason; Kelley, Jenny M; Rokicki, Konrad; Pan, Sue; Buckler, Andrew; Stokes, Todd H; Fernandez, Anna; Fore, Ian; Buetow, Kenneth H
2012-01-01
Objective Meaningful exchange of information is a fundamental challenge in collaborative biomedical research. To help address this, the authors developed the Life Sciences Domain Analysis Model (LS DAM), an information model that provides a framework for communication among domain experts and technical teams developing information systems to support biomedical research. The LS DAM is harmonized with the Biomedical Research Integrated Domain Group (BRIDG) model of protocol-driven clinical research. Together, these models can facilitate data exchange for translational research. Materials and methods The content of the LS DAM was driven by analysis of life sciences and translational research scenarios and the concepts in the model are derived from existing information models, reference models and data exchange formats. The model is represented in the Unified Modeling Language and uses ISO 21090 data types. Results The LS DAM v2.2.1 is comprised of 130 classes and covers several core areas including Experiment, Molecular Biology, Molecular Databases and Specimen. Nearly half of these classes originate from the BRIDG model, emphasizing the semantic harmonization between these models. Validation of the LS DAM against independently derived information models, research scenarios and reference databases supports its general applicability to represent life sciences research. Discussion The LS DAM provides unambiguous definitions for concepts required to describe life sciences research. The processes established to achieve consensus among domain experts will be applied in future iterations and may be broadly applicable to other standardization efforts. Conclusions The LS DAM provides common semantics for life sciences research. Through harmonization with BRIDG, it promotes interoperability in translational science. PMID:22744959
Hajiamini, Zahra; Mohamadi, Ashraf; Ebadi, Abbas; Fathi- Ashtiani, Ali; Tavousi, Mahmoud; Montazeri, Ali
2012-07-18
The School Anxiety Scale-Teacher Report (SAS-TR) was designed to assess anxiety in children at school. The SAS-TR is a proxy rated measure and could assess social anxiety, generalized anxiety and also gives a total anxiety score. This study aimed to translate and validate the SAS-TR in Iran. The translation and cultural adaptation of the original questionnaire were carried out in accordance with the published guidelines. A sample of students participated in the study. Reliability was estimated using internal consistency and test-retest analysis. Validity was assessed using content validity. The factor structure of the questionnaire was extracted by performing both exploratory and confirmatory factor analyses. In all 200 elementary students aged 6 to 10 years were studied. Considering the recommended cut-off values, overall the prevalence of high anxiety condition in elementary students was found to be 21 %. Cronbach's alpha coefficient for the Iranian SAS-TR was 0.92 and intraclass correlation coefficient (ICC) was found to be 0.81. The principal component analysis indicated a two-factor structure for the questionnaire (generalized and social anxiety) that jointly accounted for 55.3 % of variances observed. The confirmatory factory analysis also indicated a good fit to the data for the two-latent structure of the questionnaire. In general the findings suggest that the Iranian version of SAS-TR has satisfactory reliability, and validity for measuring anxiety in 6 to 10 years old children in Iran. It is simple and easy to use and now can be applied in future studies.
Zometa, Carlos S; Dedrick, Robert; Knox, Michael D; Westhoff, Wayne; Siri, Rodrigo Simán; Debaldo, Ann
2007-06-01
An instrument developed in the United States by the Centers for Disease Control and Prevention to assess HIV/AIDS knowledge and four attitudinal dimensions (Peer Pressure, Abstinence, Drug Use, and Threat of HIV Infection) and an instrument developed by Basen-Engquist et al. (1999) to measure abstinence and condom use were translated, cross-culturally adapted, and validated for use with Spanish-speaking high school students in El Salvador. A back-translation of the English version was cross-culturally adapted using two different review panels and pilot-tested with Salvadorian students. An expert panel established content validity, and confirmatory factor analysis provided support for construct validity. Results indicated that the methodology was successful in cross-culturally adapting the instrument developed by the Centers for Disease Control and Prevention and the instrument developed by Basen-Engquist et al. The psychometric properties of the knowledge section were acceptable and there was partial support for the four-factor attitudinal model underlying the CDC instrument and the two-factor model underlying the Basen-Engquist et al. instrument. Additional studies with Spanish-speaking populations (either in the United States or Latin America) are needed to evaluate the generalizability of the present results.
Remelhe, Mafalda; Teixeira, Pedro M; Lopes, Irene; Silva, Luís; Correia de Sousa, Jaime
2017-01-12
Enabling patients with asthma to obtain the knowledge, confidence and skills they need in order to assume a major role in the management of their disease is cost effective. It should be an integral part of any plan for long-term control of asthma. The modified Patient Enablement Instrument (mPEI) is an easily administered questionnaire that was adapted in the United Kingdom to measure patient enablement in asthma, but its applicability in Portugal is not known. Validity and reliability of questionnaires should be tested before use in settings different from those of the original version. The purpose of this study was to test the applicability of the mPEI to Portuguese asthma patients after translation and cross-cultural adaptation, and to verify the structural validity, internal consistency and reproducibility of the instrument. The mPEI was translated to Portuguese and back translated to English. Its content validity was assessed by a debriefing interview with 10 asthma patients. The translated instrument was then administered to a random sample of 142 patients with persistent asthma. Structural validity and internal consistency were assessed. For reproducibility analysis, 86 patients completed the instrument again 7 days later. Item-scale correlations and exploratory factor analysis were used to assess structural validity. Cronbach's alpha was used to test internal consistency, and the intra-class correlation coefficient was used for the analysis of reproducibility. All items of the Portuguese version of the mPEI were found to be equivalent to the original English version. There were strong item-scale correlations that confirmed construct validity, with a one component structure and good internal consistency (Cronbach's alpha >0.8) as well as high test-retest reliability (ICC=0.85). The mPEI showed sound psychometric properties for the evaluation of enablement in patients with asthma making it a reliable instrument for use in research and clinical practice in Portugal. Further studies are needed to confirm its responsiveness.
Development and Translation of a Tissue- Engineered Disc in a Preclinical Rodent Model
2011-10-01
samples were stored frozen, lyophilized, papain digested and assayed for collagen, GAG, and DNA content. Likewise, media in both shaken and static...construct dynamic and equilibrium properties. Total dsDNA, sulfated glycosaminoglycan (s-GAG), and collagen content was determined after papain
Development and Translation of a Tissue-Engineered Disc in a Preclinical Rodent Model
2011-10-01
lyophilized, papain digested and assayed for collagen, GAG, and DNA content. Likewise, media in both shaken and static cultures were periodically reserved...equilibrium properties. Total dsDNA, sulfated glycosaminoglycan (s-GAG), and collagen content was determined after papain digestion. Paraffin embedded
Iron and obesity in females in the United States.
Neymotin, Florence; Sen, Urmimala
2011-01-01
Since the late 1980s, the United States has witnessed a dramatic increase in average BMI levels and the proportion of individuals categorized as obese. Obesity is a major risk factor for a variety of illnesses, and an increase in obesity is, therefore, implicated in increased health-care costs in the United States. These ultimately translate to a major health and economic problem for the United States. The present analysis examines a pathway to increased levels of obesity as of yet almost entirely unexplored. Specifically, we examine the relationship between obesity and iron deficiency via analyses of blood samples. The current analysis employs public-use data files from the continuous National Health and Nutrition Examination Survey (NHANES) (1999-2006) survey to determine the relationship between obesity and an individual's iron blood content. Results suggest a negative relationship between levels of iron blood content and individual BMI after controlling for other individual characteristics. These results hold for nearly all eight panels tested in the ordinary least squares (OLS) regressions.
Baldwin, Carol M; Choi, Myunghan; McClain, Darya Bonds; Celaya, Alma; Quan, Stuart F
2012-04-15
To translate, back-translate and cross-language validate (English/Spanish) the Sleep Heart Health Study Sleep Habits Questionnaire for use with Spanish-speakers in clinical and research settings. Following rigorous translation and back-translation, this cross-sectional cross-language validation study recruited bilingual participants from academic, clinic, and community-based settings (N = 50; 52% women; mean age 38.8 ± 12 years; 90% of Mexican heritage). Participants completed English and Spanish versions of the Sleep Habits Questionnaire, the Epworth Sleepiness Scale, and the Acculturation Rating Scale for Mexican Americans II one week apart in randomized order. Psychometric properties were assessed, including internal consistency, convergent validity, scale equivalence, language version intercorrelations, and exploratory factor analysis using PASW (Version18) software. Grade level readability of the sleep measure was evaluated. All sleep categories (duration, snoring, apnea, insomnia symptoms, other sleep symptoms, sleep disruptors, restless legs syndrome) showed Cronbach α, Spearman-Brown coefficients and intercorrelations ≥ 0.700, suggesting robust internal consistency, correlation, and agreement between language versions. The Epworth correlated significantly with snoring, apnea, sleep symptoms, restless legs, and sleep disruptors) on both versions, supporting convergent validity. Items loaded on 4 factors accounted for 68% and 67% of the variance on the English and Spanish versions, respectively. The Spanish-language Sleep Habits Questionnaire demonstrates conceptual and content equivalency. It has appropriate measurement properties and should be useful for assessing sleep health in community-based clinics and intervention studies among Spanish-speaking Mexican Americans. Both language versions showed readability at the fifth grade level. Further testing is needed with larger samples.
Cultural adaptation of a pediatric functional assessment for rehabilitation outcomes research.
Arestad, Kristen E; MacPhee, David; Lim, Chun Y; Khetani, Mary A
2017-09-15
Significant racial and ethnic health care disparities experienced by Hispanic children with special health care needs (CSHCN) create barriers to enacting culturally competent rehabilitation services. One way to minimize the impact of disparities in rehabilitation is to equip practitioners with culturally relevant functional assessments to accurately determine service needs. Current approaches to culturally adapting assessments have three major limitations: use of inconsistent translation processes; current processes assess for some, but not all, elements of cultural equivalence; and limited evidence to guide decision making about whether to undertake cultural adaptation with and without language translation. The aims of this observational study are (a) to examine similarities and differences of culturally adapting a pediatric functional assessment with and without language translation, and (b) to examine the feasibility of cultural adaptation processes. The Young Children's Participation and Environment Measure (YC-PEM), a pediatric functional assessment, underwent cultural adaptation (i.e., language translation and cognitive testing) to establish Spanish and English pilot versions for use by caregivers of young CSHCN of Mexican descent. Following language translation to develop a Spanish YC-PEM pilot version, 7 caregivers (4 Spanish-speaking; 3 English-speaking) completed cognitive testing to inform decisions regarding content revisions to English and Spanish YC-PEM versions. Participant responses were content coded to established cultural equivalencies. Coded data were summed to draw comparisons on the number of revisions needed to achieve cultural equivalence between the two versions. Feasibility was assessed according to process data and data quality. Results suggest more revisions are required to achieve cultural equivalence for the translated (Spanish) version of the YC-PEM. However, issues around how the participation outcome is conceptualized were identified in both versions. Feasibility results indicate that language translation processes require high resource investment, but may increase translation quality. However, use of questionnaires versus interview methods for cognitive testing may have limited data saturation. Results lend preliminary support to the need for and feasibility of cultural adaptation with and without language translation. Results inform decisions surrounding cultural adaptations with and without language translation and thereby enhance cultural competence and quality assessment of healthcare need within pediatric rehabilitation.
Kasawara, Karina Tamy; Paulino, Daiane S M; Bgeginski, Roberta; Cleghorn, Chistine L; Mottola, Michelle F; Surita, Fernanda Garanhani
2018-05-18
To translate and culturally adapt the short-form Food Frequency Questionnaire (SFFFQ) for pregnant women, which contains 24 questions, into Brazilian Portuguese. Description of the process of translation and cultural adaptation of the SFFFQ into Brazilian Portuguese. The present study followed the recommendation of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research for translation and cultural adaptation with the following steps: 1) preparation; 2) first translation; 3) reconciliation; 4) back translation; 5) revision of back translation; 6) harmonization; 7) cognitive debriefing; 8) revision of debriefing results; 9) syntax and orthographic revision; and 10) final report. Five obstetricians, five dietitians and five pregnant women were interviewed to contribute with the language content of the SFFFQ. Few changes were made to the SFFFQ compared with the original version. These changes were discussed with the research team, and differences in language were adapted to suit all regions of Brazil. The SFFFQ translated to Brazilian Portuguese can now be validated for use in the Brazilian population. Thieme Revinter Publicações Ltda Rio de Janeiro, Brazil.
Validation of an instrument to assess visual ability in children with visual impairment in China.
Huang, Jinhai; Khadka, Jyoti; Gao, Rongrong; Zhang, Sifang; Dong, Wenpeng; Bao, Fangjun; Chen, Haisi; Wang, Qinmei; Chen, Hao; Pesudovs, Konrad
2017-04-01
To validate a visual ability instrument for school-aged children with visual impairment in China by translating, culturally adopting and Rasch scaling the Cardiff Visual Ability Questionnaire for Children (CVAQC). The 25-item CVAQC was translated into Mandarin using a standard protocol. The translated version (CVAQC-CN) was subjected to cognitive testing to ensure a proper cultural adaptation of its content. Then, the CVAQC-CN was interviewer-administered to 114 school-aged children and young people with visual impairment. Rasch analysis was carried out to assess its psychometric properties. The correlation between the CVAQC-CN visual ability scores and clinical measure of vision (visual acuity; VA and contrast sensitivity, CS) were assessed using Spearman's r. Based on cultural adaptation exercise, cognitive testing, missing data and Rasch metrics-based iterative item removal, three items were removed from the original 25. The 22-item CVAQC-CN demonstrated excellent measurement precision (person separation index, 3.08), content validity (item separation, 10.09) and item reliability (0.99). Moreover, the CVAQC-CN was unidimensional and had no item bias. The person-item map indicated good targeting of item difficulty to person ability. The CVAQC-CN had moderate correlations between CS (-0.53, p<0.00001) and VA (0.726, p<0.00001), respectively, indicating its validity. The 22-item CVAQC-CN is a psychometrically robust and valid instrument to measure visual ability in children with visual impairment in China. The instrument can be used as a clinical and research outcome measure to assess the change in visual ability after low vision rehabilitation intervention. Published by the BMJ Publishing Group Limited. For permission to use (where not already granted under a licence) please go to http://www.bmj.com/company/products-services/rights-and-licensing/.
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Wallace, K.; Leonard, G.; Stewart, C.; Wilson, T. M.; Randall, M.; Stovall, W. K.
2015-12-01
The internationally collaborative volcanic ash website (http://volcanoes.usgs.gov/ash/) has been an important global information resource for ashfall preparedness and impact guidance since 2004. Recent volcanic ashfalls with significant local, regional, and global impacts highlighted the need to improve the website to make it more accessible and pertinent to users worldwide. Recently, the Volcanic Ash Impacts Working Group (Cities and Volcanoes Commission of IAVCEI) redesigned and modernized the website. Improvements include 1) a database-driven back end, 2) reorganized menu navigation, 3) language translation, 4) increased downloadable content, 5) addition of ash-impact case studies, 7) expanded and updated references , 8) an image database, and 9) inclusion of cooperating organization's logos. The database-driven platform makes the website more dynamic and efficient to operate and update. New menus provide information about specific impact topics (buildings, transportation, power, health, agriculture, water and waste water, equipment and communications, clean up) and updated content has been added throughout all topics. A new "for scientists" menu includes information on ash collection and analysis. Website translation using Google translate will significantly increase user base. Printable resources (e.g. checklists, pamphlets, posters) provide information to people without Internet access. Ash impact studies are used to improve mitigation measures during future eruptions, and links to case studies will assist communities' preparation and response plans. The Case Studies menu is intended to be a living topic area, growing as new case studies are published. A database of all images from the website allows users to access larger resolution images and additional descriptive details. Logos clarify linkages among key contributors and assure users that the site is authoritative and science-based.
Spanning Knowledge Barriers in E-Learning Content Design
ERIC Educational Resources Information Center
Chu, Tsai-Hsin; Lee, Yi; Lee, Yen-Hsien
2013-01-01
E-learning content development can be regarded as an example of knowledge delivery process because the developers have to receive knowledge transferred from subject-matter experts (SMEs), to translate the received knowledge with appropriate instructional design, and to transform the project outcomes to fulfill learner's learning needs. As…
What Are We Doing When We Translate from Quantitative Models?
Critchfield, Thomas S; Reed, Derek D
2009-01-01
Although quantitative analysis (in which behavior principles are defined in terms of equations) has become common in basic behavior analysis, translational efforts often examine everyday events through the lens of narrative versions of laboratory-derived principles. This approach to translation, although useful, is incomplete because equations may convey concepts that are difficult to capture in words. To support this point, we provide a nontechnical introduction to selected aspects of quantitative analysis; consider some issues that translational investigators (and, potentially, practitioners) confront when attempting to translate from quantitative models; and discuss examples of relevant translational studies. We conclude that, where behavior-science translation is concerned, the quantitative features of quantitative models cannot be ignored without sacrificing conceptual precision, scientific and practical insights, and the capacity of the basic and applied wings of behavior analysis to communicate effectively. PMID:22478533
Lin, Shike; Chaiear, Naesinee; Khiewyoo, Jiraporn; Wu, Bin; Johns, Nutjaree Pratheepawanit
2013-03-01
As quality of work-life (QWL) among nurses affects both patient care and institutional standards, assessment regarding QWL for the profession is important. Work-related Quality of Life Scale (WRQOLS) is a reliable QWL assessment tool for the nursing profession. To develop a Chinese version of the WRQOLS-2 and to examine its psychometric properties as an instrument to assess QWL for the nursing profession in China. Forward and back translating procedures were used to develop the Chinese version of WRQOLS-2. Six nursing experts participated in content validity evaluation and 352 registered nurses (RNs) participated in the tests. After a two-week interval, 70 of the RNs were retested. Structural validity was examined by principal components analysis and the Cronbach's alphas calculated. The respective independent sample t-test and intra-class correlation coefficient were used to analyze known-group validity and test-retest reliability. One item was rephrased for adaptation to Chinese organizational cultures. The content validity index of the scale was 0.98. Principal components analysis resulted in a seven-factor model, accounting for 62% of total variance, with Cronbach's alphas for subscales ranging from 0.71 to 0.88. Known-group validity was established in the assessment results of the participants in permanent employment vs. contract employment (t = 2.895, p < 0.01). Good test-retest reliability was observed (r = 0.88, p < 0.01). The translated Chinese version of the WRQOLS-2 has sufficient validity and reliability so that it can be used to evaluate the QWL among nurses in mainland China.
Kim, Eun-Mi; Kim, Sun-Aee; Lee, Ju-Ry; Burlison, Jonathan D; Oh, Eui Geum
2018-02-13
"Second victims" are defined as healthcare professionals whose wellness is influenced by adverse clinical events. The Second Victim Experience and Support Tool (SVEST) was used to measure the second-victim experience and quality of support resources. Although the reliability and validity of the original SVEST have been validated, those for the Korean tool have not been validated. The aim of the study was to evaluate the psychometric properties of the Korean version of the SVEST. The study included 305 clinical nurses as participants. The SVEST was translated into Korean via back translation. Content validity was assessed by seven experts, and test-retest reliability was evaluated by 30 clinicians. Internal consistency and construct validity were assessed via confirmatory factor analysis. The analyses were performed using SPSS 23.0 and STATA 13.0 software. The content validity index value demonstrated validity; item- and scale-level content validity index values were both 0.95. Test-retest reliability and internal consistency reliability were satisfactory: the intraclass consistent coefficient was 0.71, and Cronbach α values ranged from 0.59 to 0.87. The CFA showed a significantly good fit for an eight-factor structure (χ = 578.21, df = 303, comparative fit index = 0.92, Tucker-Lewis index = 0.90, root mean square error of approximation = 0.05). The K-SVEST demonstrated good psychometric properties and adequate validity and reliability. The results showed that the Korean version of SVEST demonstrated the extent of second victimhood and support resources in Korean healthcare workers and could aid in the development of support programs and evaluation of their effectiveness.
Music and Deaf Culture: Images from the Media and Their Interpretation by Deaf and Hearing Students.
Darrow; Loomis
1999-01-01
The purpose of the study was threefold: (a) to examine how the visual media have portrayed the subject of music and the deaf, (b) to verify the validity of these portrayals with members of the deaf community, and (c) to compare and contrast deaf and hearing audiences' impressions of these portrayals. An additional purpose of the research was to examine the results in light of possible misconceptions that may be construed by music therapists and music educators based upon the media's representation of the relationship between music and deaf culture. Since music therapists and music educators are the primary persons responsible for the music instruction of students in school programs for deaf and hard-of-hearing students, it is particularly important that they receive accurate messages about the relationship of music to deaf culture. Fifty deaf (n = 25) and hearing (n = 25) undergraduate college students individually viewed motion picture and television excerpts related to music and the deaf. Subjects were instructed to take notes as needed regarding the content of each excerpt and their impressions. Students were then interviewed in their native language, English or American Sign Language, as to their interpretations and perceptions regarding these excerpts and their accuracy. Interviews of the deaf students were translated into English from American Sign Language by trained interpreters. Written transcriptions were then made of the interpreters' English translations of the interviews with deaf students and of the verbal interviews with hearing students. Interview transcripts from both groups were coded and analyzed for recurring themes and patterns using content analysis. Data analysis revealed cultural patterns for the two groups, impressions specific to individual subjects, and trends in communication style and content for the two groups. Implications for music therapists and music educators are given regarding the influence of the media, characteristics of deaf culture, and teaching music to deaf students.
Levac, Danielle; Glegg, Stephanie M N; Camden, Chantal; Rivard, Lisa M; Missiuna, Cheryl
2015-04-01
The knowledge-to-practice gap in rehabilitation has spurred knowledge translation (KT) initiatives aimed at promoting clinician behavior change and improving patient care. Online KT resources for physical therapists and other rehabilitation clinicians are appealing because of their potential to reach large numbers of individuals through self-paced, self-directed learning. This article proposes best practice recommendations for developing online KT resources that are designed to translate evidence into practice. Four recommendations are proposed with specific steps in the development, implementation, and evaluation process: (1) develop evidence-based, user-centered content; (2) tailor content to online format; (3) evaluate impact; and (4) share results and disseminate knowledge. Based on KT evidence and instructional design principles, concrete examples are provided along with insights gained from experiences in creating and evaluating online KT resources for physical therapists. In proposing these recommendations, the next steps for research are suggested, and others are invited to contribute to the discussion. © 2015 American Physical Therapy Association.
USSR Report, International Affairs, The Working Class and the Contemporary World
1987-05-26
foreign newspapers, periodicals and books, but also from news agency transmissions and broad- casts o Materials from foreign- language sources are...translated; those from English- language sources are transcribed or reprinted, with the original phrasing and other characteristics retained...Except where indicated otherwise in the table of contents the following is a complete translation of the Russian- language journal RABOCHIY KLASS I
Translations on Narcotics and Dangerous Drugs, Number 282.
1977-01-27
TRANSLATIONS ON NARCOTICS AND DANGEROUS DRUGS No. 282 CONTENTS PAGE ASIA AUSTRALIA Heroin, Marihuana , Hashish Pipelines From Golden Triangle...Ring (DIARIO DE PIEDRAS NEGRAS, 19 Nov 76) 41 Briefs Drug Fight Intensified 43 Marihuana Fields Destroyed 43 Drug Incineration 44 Drug...Trafficker Denies Charges 44 Trafficker’s Escape 44 Drug Sentence 45 Firearms Sentence 45 Marihuana Traffickers Sentenced 45 New Deputy Commander 45
Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: A meta-analysis.
Wen, Yun; van Heuven, Walter J B
2017-06-01
The masked translation priming paradigm has been widely used in the last 25 years to investigate word processing in bilinguals. Motivated by studies reporting mixed findings, in particular for second language (L2) to first language (L1) translation priming, we conducted, for the first time in the literature, a meta-analysis of 64 masked priming lexical decision experiments across 24 studies to assess the effect sizes of L1-L2 and L2-L1 non-cognate translation priming effects in bilinguals. Our meta-analysis also investigated the influence of potential moderators of translation priming effects. The results provided clear evidence of significant translation priming effects for both directions, with L1-L2 translation priming significantly larger than L2-L1 translation priming (i.e., effect size of 0.86 vs. 0.31). The analyses also revealed that L1-L2 translation effect sizes were moderated by the interval between prime and target (ISI), whereas L2-L1 translation effect sizes were modulated by the number of items per cell. Theoretical and methodological implications of this meta-analysis are discussed and recommendations for future studies are provided.
Isolation and characterization of the gene coding for Escherichia coli arginyl-tRNA synthetase.
Eriani, G; Dirheimer, G; Gangloff, J
1989-01-01
The gene coding for Escherichia coli arginyl-tRNA synthetase (argS) was isolated as a fragment of 2.4 kb after analysis and subcloning of recombinant plasmids from the Clarke and Carbon library. The clone bearing the gene overproduces arginyl-tRNA synthetase by a factor 100. This means that the enzyme represents more than 20% of the cellular total protein content. Sequencing revealed that the fragment contains a unique open reading frame of 1734 bp flanked at its 5' and 3' ends respectively by 247 bp and 397 bp. The length of the corresponding protein (577 aa) is well consistent with earlier Mr determination (about 70 kd). Primer extension analysis of the ArgRS mRNA by reverse transcriptase, located its 5' end respectively at 8 and 30 nucleotides downstream of a TATA and a TTGAC like element (CTGAC) and 60 nucleotides upstream of the unusual translation initiation codon GUG; nuclease S1 analysis located the 3'-end at 48 bp downstream of the translation termination codon. argS has a codon usage pattern typical for highly expressed E. coli genes. With the exception of the presence of a HVGH sequence similar to the HIGH consensus element, ArgRS has no relevant sequence homologies with other aminoacyl-tRNA synthetases. Images PMID:2668891
O'Brien, Daniel Tumminelli; Montgomery, Barrett W
2015-03-01
Much research has focused on physical disorder in urban neighborhoods as evidence that the community does not maintain local norms and spaces. Little attention has been paid to the opposite: indicators of proactive investment in the neighborhood's upkeep. This manuscript presents a methodology that translates a database of approved building permits into an ecometric of investment by community members, establishing basic content, criteria for reliability, and construct validity. A database from Boston, MA contained 150,493 permits spanning 2.5 years, each record including the property to be modified, permit type, and date issued. Investment was operationalized as the proportion of properties in a census block group that underwent an addition or renovation, excluding larger developments involving the demolition or construction of a building. The reliability analysis found that robust measures could be generated every 6 months, and that longitudinal analysis could differentiate between trajectories across neighborhoods. The validity analysis supported two hypotheses: investment was best predicted by homeownership and median income; and maintained an independent relationship with measures of physical disorder despite controlling for demographics, implying that it captures the other end of a spectrum of neighborhood maintenance. Possible uses for the measure in research and policy are discussed.
Woloshin, Steve; Schwartz, Lisa M; Dejene, Sara; Rausch, Paula; Dal Pan, Gerald J; Zhou, Esther H; Kesselheim, Aaron S
2017-05-01
FDA issues Drug Safety Communications (DSCs) to alert health care professionals and the public about emerging safety information affecting prescription and over-the-counter drugs. News media may amplify DSCs, but it is unclear how DSC messaging is transmitted through the media. We conducted a content analysis of the lay media coverage reaching the broadest audience to characterize the amount and content of media coverage of two zolpidem DSCs from 2013. After the first DSC, zolpidem news stories increased from 19 stories/week in the preceding 3 months to 153 following its release. Most (81%) appeared in the lay media, and 64% focused on the DSC content. After the second DSC, news stories increased from 24 stories/week in the preceding 3 months to 39 following. Among the 100 unique lay media news stories, at least half correctly reported three key DSC messages: next-day impairment and drowsiness as common safety hazards, lower doses for some but not all zolpidem products, and women's higher risk for impairment. Other DSC messages were reported in fewer than one-third of stories, such as the warning that impairment can happen even when people feel fully awake. The first-but not the second-zolpidem DSC generated high-profile news coverage. The finding that some messages were widely reported but others were not emphasizes the importance of ensuring translation of key DSC content.
RDNAnalyzer: A tool for DNA secondary structure prediction and sequence analysis.
Afzal, Muhammad; Shahid, Ahmad Ali; Shehzadi, Abida; Nadeem, Shahid; Husnain, Tayyab
2012-01-01
RDNAnalyzer is an innovative computer based tool designed for DNA secondary structure prediction and sequence analysis. It can randomly generate the DNA sequence or user can upload the sequences of their own interest in RAW format. It uses and extends the Nussinov dynamic programming algorithm and has various application for the sequence analysis. It predicts the DNA secondary structure and base pairings. It also provides the tools for routinely performed sequence analysis by the biological scientists such as DNA replication, reverse compliment generation, transcription, translation, sequence specific information as total number of nucleotide bases, ATGC base contents along with their respective percentages and sequence cleaner. RDNAnalyzer is a unique tool developed in Microsoft Visual Studio 2008 using Microsoft Visual C# and Windows Presentation Foundation and provides user friendly environment for sequence analysis. It is freely available. http://www.cemb.edu.pk/sw.html RDNAnalyzer - Random DNA Analyser, GUI - Graphical user interface, XAML - Extensible Application Markup Language.
Using high-content imaging data from ToxCast to analyze toxicological tipping points (TDS)
Translating results obtained from high-throughput screening to risk assessment is vital for reducing dependence on animal testing. We studied the effects of 976 chemicals (ToxCast Phase I and II) in HepG2 cells using high-content imaging (HCI) to measure dose and time-depende...
Gao, L; Mao, C; Yu, G Y; Peng, X
2016-10-09
Objective: To translate the adult comorbidity evaluation-27(ACE-27) index authored by professor JF Piccirillo into Chinese and for the purpose of assessing the possible impact of comorbidity on survival of oral cancer patients and improving cancer staging. Methods: The translation included the following steps, obtaining permission from professor Piccirillo, translation, back translation, language modification, adjusted by the advice from the professors of oral and maxillofacial surgery. The test population included 154 patients who were admitted to Peking University of Stomatology during March 2011. Questionnaire survey was conducted on these patients. Retest of reliability, internal consistency reliability, content validity, and structure validity were performed. Results: The simplified Chinese ACE-27 index was established. The Cronbach's α was 0.821 in the internal consistency reliability test. The Kaiser-Meyer-Olkin (KMO) value of 8 items was 0.859 in the structure validity test. Conclusions: The simplified Chinese ACE-27 index has good feasibility and reliability. It is useful to assess the comorbidity of oral cancer patients.
Fujishiro, Kaori; Gong, Fang; Baron, Sherry; Jacobson, C Jeffery; DeLaney, Sheli; Flynn, Michael; Eggerth, Donald E
2010-02-01
The increasing ethnic diversity of the US workforce has created a need for research tools that can be used with multi-lingual worker populations. Developing multi-language questionnaire items is a complex process; however, very little has been documented in the literature. Commonly used English items from the Job Content Questionnaire and Quality of Work Life Questionnaire were translated by two interdisciplinary bilingual teams and cognitively tested in interviews with English-, Spanish-, and Chinese-speaking workers. Common problems across languages mainly concerned response format. Language-specific problems required more conceptual than literal translations. Some items were better understood by non-English speakers than by English speakers. De-centering (i.e., modifying the English original to correspond with translation) produced better understanding for one item. Translating questionnaire items and achieving equivalence across languages require various kinds of expertise. Backward translation itself is not sufficient. More research efforts should be concentrated on qualitative approaches to developing useful research tools. Published 2009 Wiley-Liss, Inc.
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Henine, Hocine; Tournebize, Julien; Laurent, Gourdol; Christophe, Hissler; Cournede, Paul-Henry; Clement, Remi
2017-04-01
Research on the Critical Zone (CZ) is a prerequisite for undertaking issues related to ecosystemic services that human societies rely on (nutrient cycles, water supply and quality). However, while the upper part of CZ (vegetation, soil, surface water) is readily accessible, knowledge of the subsurface remains limited, due to the point-scale character of conventional direct observations. While the potential for geophysical methods to overcome this limitation is recognized, the translation of the geophysical information into physical properties or states of interest remains a challenge (e.g. the translation of soil electrical resistivity into soil water content). In this study, we propose a geostatistical framework using the Bayesian Maximum Entropy (BME) approach to assimilate geophysical and point-scale data. We especially focus on the prediction of the spatial distribution of soil water content using (1) TDR point-scale measurements of soil water content, which are considered as accurate data, and (2) soil water content data derived from electrical resistivity measurements, which are uncertain data but spatially dense. We used a synthetic dataset obtained with a vertical 2D domain to evaluate the performance of this geostatistical approach. Spatio-temporal simulations of soil water content were carried out using Hydrus-software for different scenarios: homogeneous or heterogeneous hydraulic conductivity distribution, and continuous or punctual infiltration pattern. From the simulations of soil water content, conceptual soil resistivity models were built using a forward modeling approach and point sampling of water content values, vertically ranged, were done. These two datasets are similar to field measurements of soil electrical resistivity (using electrical resistivity tomography, ERT) and soil water content (using TDR probes) obtained at the Boissy-le-Chatel site, in Orgeval catchment (East of Paris, France). We then integrated them into a specialization framework to predict the soil water content distribution and the results were compared to initial simulations (Hydrus results). We obtained more reliable water content specialization models when using the BME method. The presented approach integrates ERT and TDR measurements, and results demonstrate that its use significantly improves the spatial distribution of water content estimations. The approach will be applied to the experimental dataset collected at the Boissy le Châtel site where ERT data were collected daily during one hydrological year, using Syscal pro 48 electrodes (with a financial support of Equipex-Critex) and 10 TDR probes were used to monitor water content variation. Hourly hydrological survey (tile drainage discharge, precipitation, evapotranspiration variables and water table depth) were conducted at the same site. Data analysis and the application of geostatistical framework on the experimental dataset of 2015-2016 show satisfactory results and are reliable with the hydrological behavior of the study site.
Ståhl, Christian; Gustavsson, Maria
2018-06-01
Purpose Motivational interviewing (MI) is a conversational method to support clients in need of behavioral change. In an organizational reform, most Swedish sickness insurance officials were trained in MI to promote clients' return to work (RTW) after sick leave. The aim of this article is to investigate experiences of introducing MI as a tool to promote clients' RTW within a sickness insurance context, with special focus on the translation and implementation of the method. Methods A qualitative approach, comprising 69 interviews with officials, managers, and regional coordinators on two occasions. The material was analyzed through qualitative content analysis. Results Officials were positive about MI, but the application was limited to using certain tools with extensive individual variation. Officials struggled with translating MI into a sickness insurance context, where the implementation strategy largely failed to offer adequate support, due to low managerial priority, competing initiatives, and a high workload. Results of the educational intervention could therefore be seen on an individual but not an organizational level. Conclusions In order to translate MI into a sickness insurance context, training needs to be supported by organizational approaches that promote collective learning and sharing of experiences among officials. The results also illustrate how a method cannot be assumed to be implemented simply because training has been provided. Consequently, the application of the method needs to be carefully monitored in studies of interventions where MI is claimed to be used, in order to measure its effectiveness.
Cross-cultural adaptation of the Individual Work Performance Questionnaire.
Koopmans, Linda; Bernaards, Claire M; Hildebrandt, Vincent H; Lerner, Debra; de Vet, Henrica C W; van der Beek, Allard J
2015-01-01
The Individual Work Performance Questionnaire (IWPQ), measuring task performance, contextual performance, and counterproductive work behavior, was developed in The Netherlands. To cross-culturally adapt the IWPQ from the Dutch to the American-English language, and assess the questionnaire's internal consistency and content validity in the American-English context. A five stage translation and adaptation process was used: forward translation, synthesis, back-translation, expert committee review, and pilot-testing. During the pilot-testing, cognitive interviews with 40 American workers were performed, to examine the comprehensibility, applicability, and completeness of the American-English IWPQ. Questionnaire instructions were slightly modified to aid interpretation in the American-English language. Inconsistencies with verb tense were identified, and it was decided to consistently use simple past tense. The wording of five items was modified to better suit the American-English language. In general, participants were positive on the comprehensibility, applicability and completeness of the questionnaire during the pilot-testing phase. Furthermore, the study showed positive results concerning the internal consistency (Cronbach's alphas for the scales between 0.79-0.89) and content validity of the American-English IWPQ. The results indicate that the cross-cultural adaptation of the American-English IWPQ was successful and that the measurement properties of the translated version are promising.
Spanish translation and validation of the Preschool Activity Card Sort.
Stoffel, Ashley; Berg, Christine
2008-05-01
Few standardized assessments exist for children living in the United States who are Hispanic/Latino. This study reports the Spanish translation process for the Preschool Activity Card Sort (PACS), which is a measure of participation in preschool children, and examines content, construct, and concurrent validity. Methods of verifying accuracy of translation included expert review and back translation and supported content validity of the Tarjetas de Actividades Preescolares (TAP). Subsequently, a sample of 37 parents of children between 3 and 6 years of age completed the PACS/TAP by structured interview. Twenty-six parents were Spanish speaking, and 11 were English speaking. A comparison of reported participation by Spanish- and English-speaking children provides initial construct validity of the TAP. Results indicate that the TAP differentiates among children of recent immigrants as compared to preschoolers who were born in the United States on domains of self-care, high and low demand leisure, and educational activities. Results emphasize the importance of considering sociocultural influences when assessing participation. PACS/TAP scores were moderately correlated with Pediatric Evaluation of Disability Inventory scores for the self-care domain, but did not correlate with the mobility or social function domains. The PACS/TAP appears to provide a useful means of understanding preschoolers' participation. Future research is needed to further establish the validity of this assessment.
Augusto, Fabiana da Silva; Blanes, Leila; Nicodemo, Denise; Ferreira, Lydia Masako
2017-05-01
To translate into Brazilian Portuguese and cross-culturally adapt the Cardiff Wound Impact Schedule, a specific measure of health-related quality of life (HRQoL) for patients with chronic wounds. Chronic wounds have a relevant impact on the HRQoL of patients. However, there are few instruments cross-culturally adapted and validated in Brazil to assess HRQoL in patients with wounds. A descriptive cross-sectional study was conducted following six steps: (1) translation of the original instrument into Brazilian-Portuguese by two independent translators; (2) construction of a consensus version based on both translations; (3) two independent back-translations into English of the consensus version; (4) review by an expert committee and construction of the pre-final version; (5) testing of the pre-final version on patients with chronic wounds; and (6) construction of the final version. The psychometric properties of the instrument were tested on 30 patients with chronic wounds of the lower limb; 76.7% were men, 70.0% had traumatic wounds, and 43.3% had the wound for more than 1 year. Participants were recruited from an outpatient wound care clinic in São Paulo, Brazil. The final version approved by the expert committee was well understood by all patients who participate in the study and had satisfactory face validity, content validity, and internal consistency, with Cronbach's alpha coefficients ranging from 0.681 to 0.920. The cross-culturally adapted Brazilian-Portuguese version of the instrument showed satisfactory face and content validity, good internal consistency, and was named Cardiff Wound Impact Schedule-Federal University of São Paulo School of Medicine or CWIS-UNIFESP/EPM. Copyright © 2016 Tissue Viability Society. Published by Elsevier Ltd. All rights reserved.
Nothaft, C Philipp E
2015-01-01
A frequently overlooked aspect of the knowledge transfer from Arabic into Latin in the twelfth century is the introduction of the Islamo-Arabic calendar, which confronted Western computists with a radically different scheme of lunar reckoning that was in some ways superior to the 19-year lunar cycle of the Roman Church. One of the earliest sources to properly discuss this new system and compare it to the old one is the anonymous Collatio Compoti Romani et Arabici, found in a manuscript from Tewkesbury Abbey, Gloucestershire. This article contains the first edition and translation of this previously unknown text, preceded by an analysis of its content and sources. As will be argued, the text was written in the second quarter of the twelfth century as a reaction to the astronomical tables of al-Khwāizmī, recently translated by Adelard of Bath, as well as to eclipse observations that had exposed the flaws of the 'Roman' computation.
Wang, Yao; Xiao, Lily Dongxia; Ullah, Shahid; He, Guo-Ping; De Bellis, Anita
2017-02-01
The lack of dementia education programmes for health professionals in primary care is one of the major factors contributing to the unmet demand for dementia care services. To determine the effectiveness of a nurse-led dementia education and knowledge translation programme for health professionals in primary care; participants' satisfaction with the programme; and to understand participants' perceptions of and experiences in the programme. A cluster randomized controlled trial was used as the main methodology to evaluate health professionals' knowledge, attitudes and care approach. Focus groups were used at the end of the project to understand health professionals' perceptions of and experiences in the programme. Fourteen community health service centres in a province in China participated in the study. Seven centres were randomly assigned to the intervention or control group respectively and 85 health professionals in each group completed the programme. A train-the-trainer model was used to implement a dementia education and knowledge translation programme. Outcome variables were measured at baseline, on the completion of the programme and at 3-month follow-up. A mixed effect linear regression model was applied to compare the significant differences of outcome measures over time between the two groups. Focus groups were guided by four semi-structured questions and analysed using content analysis. Findings revealed significant effects of the education and knowledge translation programme on participants' knowledge, attitudes and a person-centred care approach. Focus groups confirmed that the programme had a positive impact on dementia care practice. A dementia education and knowledge translation programme for health professionals in primary care has positive effects on their knowledge, attitudes, care approach and care practice. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.
A Cognitive Task Analysis for an Emergency Management Serious Game.
Dass, Susan; Barnieu, Joanne; Cummings, Paul; Cid, Victor
2016-01-01
The Bethesda Hospitals' Emergency Preparedness Partnership identified a need to design training systems for hospital emergency management scenarios that included incident command situations. As part of this partnership, the National Library of Medicine (NLM) was challenged to develop an engaging, learner-centered simulation to specifically address hospital procedures for highly infectious diseases (HIDs) for multiple hospital roles. A serious game approach was selected for the simulation because collaborative (multiplayer) immersive, game-based simulations have been proven to generate realistic and engaging learning experiences and, when properly designed, can enhance training while minimizing cost compared to full-scale disaster exercises (Spain et al., 2013). Although substantial research effort has been put into design and evaluation of serious games, less time has been spent on developing sound instructional design methodologies to support serious game development. So how does one collect the appropriate, relevant, contextualized content and then align with serious game design elements? This paper describes how a cognitive task approach supported by a live demonstration with a think-aloud protocol was used to collect the rich psychomotor, procedural, and cognitive data necessary for the design of a serious game for handling HIDs. Furthermore, the paper presents a process to translate the collected data into meaningful content to support rapid prototyping. Recommendations for data collection and translation for a serious game close the paper.
A Cognitive Task Analysis for an Emergency Management Serious Game
Dass, Susan; Barnieu, Joanne; Cummings, Paul; Cid, Victor
2017-01-01
The Bethesda Hospitals' Emergency Preparedness Partnership identified a need to design training systems for hospital emergency management scenarios that included incident command situations. As part of this partnership, the National Library of Medicine (NLM) was challenged to develop an engaging, learner-centered simulation to specifically address hospital procedures for highly infectious diseases (HIDs) for multiple hospital roles. A serious game approach was selected for the simulation because collaborative (multiplayer) immersive, game-based simulations have been proven to generate realistic and engaging learning experiences and, when properly designed, can enhance training while minimizing cost compared to full-scale disaster exercises (Spain et al., 2013). Although substantial research effort has been put into design and evaluation of serious games, less time has been spent on developing sound instructional design methodologies to support serious game development. So how does one collect the appropriate, relevant, contextualized content and then align with serious game design elements? This paper describes how a cognitive task approach supported by a live demonstration with a think-aloud protocol was used to collect the rich psychomotor, procedural, and cognitive data necessary for the design of a serious game for handling HIDs. Furthermore, the paper presents a process to translate the collected data into meaningful content to support rapid prototyping. Recommendations for data collection and translation for a serious game close the paper. PMID:29629430
Translational Research: It's Not 1960s Behavior Analysis
ERIC Educational Resources Information Center
Poling, Alan; Edwards, Timothy L.
2011-01-01
The authors find Critchfield's article ("Translational Contributions of the Experimental Analysis of Behavior," "The Behavior Analyst," v34, p3-17, 2011) scholarly, clear, and insightful. In it, Critchfield provides an excellent overview of translational research in behavior analysis and suggests several general strategies for increasing the…
Rogan, P K; Schneider, T D
1995-01-01
Predicting the effects of nucleotide substitutions in human splice sites has been based on analysis of consensus sequences. We used a graphic representation of sequence conservation and base frequency, the sequence logo, to demonstrate that a change in a splice acceptor of hMSH2 (a gene associated with familial nonpolyposis colon cancer) probably does not reduce splicing efficiency. This confirms a population genetic study that suggested that this substitution is a genetic polymorphism. The information theory-based sequence logo is quantitative and more sensitive than the corresponding splice acceptor consensus sequence for detection of true mutations. Information analysis may potentially be used to distinguish polymorphisms from mutations in other types of transcriptional, translational, or protein-coding motifs.
Knowledge Translation in Men’s Health Research: Development and Delivery of Content for Use Online
2015-01-01
Background Men can be hard to reach with face-to-face health-related information, while increasingly, research shows that they are seeking health information from online sources. Recognizing this trend, there is merit in developing innovative online knowledge translation (KT) strategies capable of translating research on men’s health into engaging health promotion materials. While the concept of KT has become a new mantra for researchers wishing to bridge the gap between research evidence and improved health outcomes, little is written about the process, necessary skills, and best practices by which researchers can develop online knowledge translation. Objective Our aim was to illustrate some of the processes and challenges involved in, and potential value of, developing research knowledge online to promote men’s health. Methods We present experiences of KT across two case studies of men’s health. First, we describe a study that uses interactive Web apps to translate knowledge relating to Canadian men’s depression. Through a range of mechanisms, study findings were repackaged with the explicit aim of raising awareness and reducing the stigma associated with men’s depression and/or help-seeking. Second, we describe an educational resource for teenage men about unintended pregnancy, developed for delivery in the formal Relationship and Sexuality Education school curricula of Ireland, Northern Ireland (United Kingdom), and South Australia. The intervention is based around a Web-based interactive film drama entitled “If I Were Jack”. Results For each case study, we describe the KT process and strategies that aided development of credible and well-received online content focused on men’s health promotion. In both case studies, the original research generated the inspiration for the interactive online content and the core development strategy was working with a multidisciplinary team to develop this material through arts-based approaches. In both cases also, there is an acknowledgment of the need for gender and culturally sensitive information. Both aimed to engage men by disrupting stereotypes about men, while simultaneously addressing men through authentic voices and faces. Finally, in both case studies we draw attention to the need to think beyond placement of content online to delivery to target audiences from the outset. Conclusions The case studies highlight some of the new skills required by academics in the emerging paradigm of translational research and contribute to the nascent literature on KT. Our approach to online KT was to go beyond dissemination and diffusion to actively repackage research knowledge through arts-based approaches (videos and film scripts) as health promotion tools, with optimal appeal, to target male audiences. Our findings highlight the importance of developing a multidisciplinary team to inform the design of content, the importance of adaptation to context, both in terms of the national implementation context and consideration of gender-specific needs, and an integrated implementation and evaluation framework in all KT work. PMID:25642787
Jeyashree, Kathiresan; Kathirvel, Soundappan; Prathibha, Muthu K
2017-01-01
Empathy is a key cognitive attribute among healthcare professionals that fosters better patient- healthcare provider relationships. The Jefferson scale of empathy (JSE) measures self-rated empathy among various groups of healthcare professionals-health professionals, medical students and health professions students (HPS). The authors present the experience in translating the JSE-HPS version into an Indian regional language with insights into the issues faced in every step. With official permission from the Thomas Jefferson University, the authors embarked on the translation proceeding through forward translation (three rounds of modification), back translation (two independent translates), and synthesis of a final translated version. While targeting literary accuracy, the simplicity and comprehensibility of the instrument by the study population were also ensured. Variations in regional dialects and accents across the population were considered. The back-translated version was evaluated for semantic, content, cultural, and technical equivalence. It was then pretested on ten students followed by a group discussion with them to ensure the comprehensibility of the tool and the differences between written and spoken language were addressed through necessary modifications. The Tamil translation of the HPS version of JSE is now approved by and officially available with the Thomas Jefferson University.
Magnavita, N; Mammi, F; Roccia, K; Vincenti, F
2007-01-01
The Work Organisation Assessment questionnaire (WOAq) has been translated into Italian, back-translated, and modified. Data were collected from 160 health care workers and 50 white-collar bank employees. Employee wellbeing was assessed by the General Health Questionnaire (GHQ12), while work stress was assessed by the Karasek's Job Content Questionnaire (JCQ). Reliability, as measured by Cronbach's alpha, was very good (0.95). Principal component analysis revealed that a significant percentage of the variance (41.8%) was explained by a single summative factor which included 25 of the 28 items. Varimax orthogonal rotation yielded the same five factors observed in the original questionnaire (reward and recognition, quality of relationship with management, quality of physical environment, quality of relationship with colleagues, workload). The WOAQ sum score was positively related to social support, as measured by the Karasek's JCQ (Spearman's rho = 0.523; p < 0.001). It was negatively related both to job strain (Spearman's rho = -0.516; p < 0.001) and psychological distress GHQ (Spearman's rho = -0.365; p < 0.001). In conclusion, the Italian version of WOA maintains the original characteristics. The questionnaire has strong association with job stress and employee wellbeing, and it may be useful in risk assessment procedures.
2015-01-01
Linguistic and cultural differences can impede comprehension among potential research participants during the informed consent process, but how researchers and IRBs respond to these challenges in practice is unclear. We conducted in-depth interviews with 15 researchers, research ethics committee (REC) chairs and members from 8 different countries with emerging economies, involved in HIV-related research sponsored by HIV Prevention Trials Network (HPTN), regarding the ethical and regulatory challenges they face in this regard. In the interviews, problems with translating study materials often arose as major concerns. Four sets of challenges were identified concerning linguistic and cultural translations of informed consent documents and other study materials, related to the: (1) context, (2) process, (3) content and (4) translation of these documents. Host country contextual issues included low literacy rates, education (e.g., documents may need to be written below 5th grade reading level), and experiences with research, and different views of written documentation. Certain terms and concepts may not exist in other languages, or have additional connotations that back translations do not always reveal. Challenges arise because of not only the content of word-for-word, literal translation, but the linguistic form of the language, such as tone (e.g., appropriate forms of politeness vs. legalese, seen as harsh), syntax, manner of questions posed, and the concept of the consent); and the contexts of use affect meaning. Problems also emerged in bilateral communications – US IRBs may misunderstand local practices, or communicate insufficiently the reasons for their decisions to foreign RECs. In sum, these data highlight several challenges that have received little, if any, attention in past literature on translation of informed consent and study materials, and have crucial implications for improving practice, education, research and policy, suggesting several strategies, including needs for broader open-source multilingual lexicons, and more awareness of the complexities involved. PMID:26225759
Hanrahan, Donna; Sexton, Patrina; Hui, Katrina; Teitcher, Jennifer; Sugarman, Jeremy; London, Alex John; Barnes, Mark; Purpura, James; Klitzman, Robert
2015-01-01
Linguistic and cultural differences can impede comprehension among potential research participants during the informed consent process, but how researchers and IRBs respond to these challenges in practice is unclear. We conducted in-depth interviews with 15 researchers, research ethics committee (REC) chairs and members from 8 different countries with emerging economies, involved in HIV-related research sponsored by HIV Prevention Trials Network (HPTN), regarding the ethical and regulatory challenges they face in this regard. In the interviews, problems with translating study materials often arose as major concerns. Four sets of challenges were identified concerning linguistic and cultural translations of informed consent documents and other study materials, related to the: (1) context, (2) process, (3) content and (4) translation of these documents. Host country contextual issues included low literacy rates, education (e.g., documents may need to be written below 5th grade reading level), and experiences with research, and different views of written documentation. Certain terms and concepts may not exist in other languages, or have additional connotations that back translations do not always reveal. Challenges arise because of not only the content of word-for-word, literal translation, but the linguistic form of the language, such as tone (e.g., appropriate forms of politeness vs. legalese, seen as harsh), syntax, manner of questions posed, and the concept of the consent); and the contexts of use affect meaning. Problems also emerged in bilateral communications--US IRBs may misunderstand local practices, or communicate insufficiently the reasons for their decisions to foreign RECs. In sum, these data highlight several challenges that have received little, if any, attention in past literature on translation of informed consent and study materials, and have crucial implications for improving practice, education, research and policy, suggesting several strategies, including needs for broader open-source multilingual lexicons, and more awareness of the complexities involved.
Auto Body. Instructional System Development Model for Vermont Area Vocational Centers.
ERIC Educational Resources Information Center
1975
The model curriculum guide was developed to teach auto body repair in secondary schools in Vermont. From a needs assessment of the occupational opportunities in automotive services in the state, a group of selected occupations were analyzed for skill content and translated into the curriculum content. The guide consists of 14 units, each with a…
ERIC Educational Resources Information Center
Etherington, Sarah J.
2014-01-01
Internationalization of the curriculum is central to the strategic direction of many modern universities and has widespread benefits for student learning. However, these clear aspirations for internationalization of the curriculum have not been widely translated into more internationalized course content and teaching methods in the classroom,…
The Content Validity of Juvenile Psychopathy: An Empirical Examination
ERIC Educational Resources Information Center
Lynam, Donald R.; Derefinko, Karen J.; Caspi, Avshalom; Loeber, Rolf; Stouthamer-Loeber, Magda
2007-01-01
This study examined the content validity of a juvenile psychopathy measure, the Childhood Psychopathy Scale (CPS; D. R. Lynam, 1997), based on a downward translation of an adult instrument, the Hare Psychopathy Checklist-Revised (PCL-R; R. D. Hare, 1991). The CPS was compared with two other indices of juvenile psychopathy: (a) an index derived…
Baldwin, Carol M.; Choi, Myunghan; McClain, Darya Bonds; Celaya, Alma; Quan, Stuart F.
2012-01-01
Study Objectives: To translate, back-translate and cross-language validate (English/Spanish) the Sleep Heart Health Study Sleep Habits Questionnaire for use with Spanish-speakers in clinical and research settings. Methods: Following rigorous translation and back-translation, this cross-sectional cross-language validation study recruited bilingual participants from academic, clinic, and community-based settings (N = 50; 52% women; mean age 38.8 ± 12 years; 90% of Mexican heritage). Participants completed English and Spanish versions of the Sleep Habits Questionnaire, the Epworth Sleepiness Scale, and the Acculturation Rating Scale for Mexican Americans II one week apart in randomized order. Psychometric properties were assessed, including internal consistency, convergent validity, scale equivalence, language version intercorrelations, and exploratory factor analysis using PASW (Version18) software. Grade level readability of the sleep measure was evaluated. Results: All sleep categories (duration, snoring, apnea, insomnia symptoms, other sleep symptoms, sleep disruptors, restless legs syndrome) showed Cronbach α, Spearman-Brown coefficients and intercorrelations ≥ 0.700, suggesting robust internal consistency, correlation, and agreement between language versions. The Epworth correlated significantly with snoring, apnea, sleep symptoms, restless legs, and sleep disruptors) on both versions, supporting convergent validity. Items loaded on 4 factors accounted for 68% and 67% of the variance on the English and Spanish versions, respectively. Conclusions: The Spanish-language Sleep Habits Questionnaire demonstrates conceptual and content equivalency. It has appropriate measurement properties and should be useful for assessing sleep health in community-based clinics and intervention studies among Spanish-speaking Mexican Americans. Both language versions showed readability at the fifth grade level. Further testing is needed with larger samples. Citation: Baldwin CM; Choi M; McClain DB; Celaya A; Quan SF. Spanish translation and cross-language validation of a Sleep Habits Questionnaire for use in clinical and research settings. J Clin Sleep Med 2012;8(2):137-146. PMID:22505858
A microfluidic array for high-content screening at whole-organism resolution
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Migliozzi, D.; Cornaglia, M.; Mouchiroud, L.; Auwerx, J.; Gijs, M. A. M.
2018-02-01
A main step for the development and the validation of medical drugs is the screening on whole organisms, which gives the systemic information that is missing when using cellular models. Among the organisms of choice, Caenorhabditis elegansis a soil worm which catches the interest of researchers who study systemic physiopathology (e.g. metabolic and neurodegenerative diseases) because: (1) its large genetic homology with humans supports translational analysis; (2) worms are much easier to handle and grow in large amounts compared to rodents, for which (3) the costs and (4) the ethical concerns are substantial.C. elegansis therefore well suited for large screens, dose-response analysis and target-discovery involving an entire organism. We have developed and tested a microfluidic array for high-content screening, enabling the selection of small populations of its first larval stage in many separated chambers divided into channels for multiplexed screens. With automated protocols for feeding, drug administration and image acquisition, our chip enables the study of the nematodes throughout their entire lifespan. By using a paralyzing agent and a mitochondrial-stress inducer as case studies, we have demonstrated large field-of-view motility analysis, and worm-segmentation/signal-detection for mode-of-action quantification with genetically-encoded fluorescence reporters.
Student mathematical imagination instruments: construction, cultural adaptation and validity
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Dwijayanti, I.; Budayasa, I. K.; Siswono, T. Y. E.
2018-03-01
Imagination has an important role as the center of sensorimotor activity of the students. The purpose of this research is to construct the instrument of students’ mathematical imagination in understanding concept of algebraic expression. The researcher performs validity using questionnaire and test technique and data analysis using descriptive method. Stages performed include: 1) the construction of the embodiment of the imagination; 2) determine the learning style questionnaire; 3) construct instruments; 4) translate to Indonesian as well as adaptation of learning style questionnaire content to student culture; 5) perform content validation. The results stated that the constructed instrument is valid by content validation and empirical validation so that it can be used with revisions. Content validation involves Indonesian linguists, english linguists and mathematics material experts. Empirical validation is done through a legibility test (10 students) and shows that in general the language used can be understood. In addition, a questionnaire test (86 students) was analyzed using a biserial point correlation technique resulting in 16 valid items with a reliability test using KR 20 with medium reability criteria. While the test instrument test (32 students) to find all items are valid and reliability test using KR 21 with reability is 0,62.
Translations on USSR Science and Technology, Physical Sciences and Technology, No. 25
1977-12-07
PORTRAN-II; FORTRAN -IV; and ALGOL-60 dialect. BASIC language may be used when solving problems in the interactive mode (the stages of...transmissions and broadcasts. Materials from foreign-language sources are translated; those from English-language sources are transcribed or reprinted, with... source . Times within items are as given by source . The contents of this publication in no way represent the poli- cies, views or attitudes of the U.S
Yilmaz, Meryem; Sayin, Yazile Yazici
2014-07-01
To examine the translation and adaptation process from English to Turkish and the validity and reliability of the Champion's Health Belief Model Scales for Mammography Screening. Its aim (1) is to provide data about and (2) to assess Turkish women's attitudes and behaviours towards mammography. The proportion of women who have mammography is lower in Turkey. The Champion's Health Belief Model Scales for Mammography Screening-Turkish version can be helpful to determine Turkish women's health beliefs, particularly about mammography. Cross-sectional design was used to collect survey data from Turkish women: classical measurement method. The Champion's Health Belief Model Scales for Mammography Screening was translated from English to Turkish. Again, it was back translated into English. Later, the meaning and clarity of the scale items were evaluated by a bilingual group representing the culture of the target population. Finally, the tool was evaluated by two bilingual professional researchers in terms of content validity, translation validity and psychometric estimates of the validity and reliability. The analysis included a total of 209 Turkish women. The validity of the scale was confirmed by confirmatory factor analysis and criterion-related validity testing. The Champion's Health Belief Model Scales for Mammography Screening aligned to four factors that were coherent and relatively independent of each other. There was a statistically significant relationship among all of the subscale items: the positive and high correlation of the total item test score and high Cronbach's α. The scale has a strong stability over time: the Champion's Health Belief Model Scales for Mammography Screening demonstrated acceptable preliminary values of reliability and validity. The Champion's Health Belief Model Scales for Mammography Screening is both a reliable and valid instrument that can be useful in measuring the health beliefs of Turkish women. It can be used to provide data about healthcare practices required for mammography screening and breast cancer prevention. This scale will show nurses that nursing intervention planning is essential for increasing Turkish women's participation in mammography screening. © 2013 John Wiley & Sons Ltd.
Abdulameer, Shaymaa A; Syed Sulaiman, Syed A; Hassali, Mohamed A; Sahib, Mohanad N; Subramaniam, Karuppiah
2014-01-01
The aims of this study were to translate and examine the psychometric properties of the Malaysian version of the Osteoporosis Health Belief Scale (OHBS-M) among type 2 diabetes patients (T2DM) and to assess the correlation between osteoporosis knowledge, health belief and self-efficacy scales, as well as assess the osteoporosis risk in the sample population using quantitative ultrasound measurement (QUS). A standard 'forward-backward' procedure was used to translate OHBS into the Malay language, which was then validated with a convenience sample of 250 T2DM. Bone mineral density (BMD) measurements were carried out using QUS at the calcaneus. The mean score of OHBS-M was 158.31 ± 20.80. The Fleiss' kappa, content validity ratio range and content validity index were 0.99, 0.75-1.00 and 0.88, respectively. Seven factors of the OHBS-M were identified using exploratory factor analysis and were confirmed through confirmatory factor analysis. Internal consistency and test-retest reliability values were 0.89 and 0.555, respectively. In addition, only 22% had a normal BMD (low risk of abnormal BMD), while osteopenia and osteoporosis were 57.6% and 20.4% (considered as high risk of abnormal BMD), respectively. The results showed that the OHBS-M is a reliable and valid instrument for measuring health belief toward osteoporosis in diabetic patients. In addition, it is an appropriate tool to identify patients needing a bone health-promoting intervention regarding lifestyle behavior changes in a clinical setting. Moreover, the sample population showed high risk of osteoporosis and would subsequently benefit from dual-energy x-ray absorptiometry scanning for definite evaluation and treatment. © 2013 Asia Pacific League of Associations for Rheumatology and Wiley Publishing Asia Pty Ltd.
Torabinia, Mansour; Mahmoudi, Sara; Dolatshahi, Mojtaba; Abyaz, Mohamad Reza
2017-01-01
Background: Considering the overall tendency in psychology, researchers in the field of work and organizational psychology have become progressively interested in employees’ effective and optimistic experiments at work such as work engagement. This study was conducted to investigate 2 main purposes: assessing the psychometric properties of the Utrecht Work Engagement Scale, and finding any association between work engagement and burnout in nurses. Methods: The present methodological study was conducted in 2015 and included 248 females and 34 males with 6 months to 30 years of job experience. After the translation process, face and content validity were calculated by qualitative and quantitative methods. Moreover, content validation ratio, scale-level content validity index and item-level content validity index were measured for this scale. Construct validity was determined by factor analysis. Moreover, internal consistency and stability reliability were assessed. Factor analysis, test-retest, Cronbach’s alpha, and association analysis were used as statistical methods. Results: Face and content validity were acceptable. Exploratory factor analysis suggested a new 3- factor model. In this new model, some items from the construct model of the original version were dislocated with the same 17 items. The new model was confirmed by divergent Copenhagen Burnout Inventory as the Persian version of UWES. Internal consistency reliability for the total scale and the subscales was 0.76 to 0.89. Results from Pearson correlation test indicated a high degree of test-retest reliability (r = 0. 89). ICC was also 0.91. Engagement was negatively related to burnout and overtime per month, whereas it was positively related with age and job experiment. Conclusion: The Persian 3– factor model of Utrecht Work Engagement Scale is a valid and reliable instrument to measure work engagement in Iranian nurses as well as in other medical professionals. PMID:28955665
Odunaiya, Nse A; Louw, Quinette A; Grimmer, Karen
2017-06-01
Assessment of lifestyle risk factors must be culturally- and contextually relevant and available in local languages. This paper reports on a study which aimed to cross culturally adapt a composite lifestyle cardiovascular disease (CVD) risk factors questionnaire into an African language (Yoruba) and testing some of its psychometric properties such as content validity and test retest reliability in comparison to the original English version. This study utilized a cross sectional design. Translation of the English version of the questionnaire into Yoruba was undertaken using the guideline by Beaton et al. The translated instrument was presented to 21 rural adolescents to assess comprehensibility and clarity using a sample of convenience. A test retest reliability was conducted among 150 rural adolescents using a purposive sampling. Data was analyzed using intraclass correlation (ICC ) model 3, Cohen kappa statistics and prevalence rates. ICC ranged between 0.4-0.8. The Yoruba version was completed 15-20 minutes and was reported to be culturally appropriate and acceptable for rural Nigerian adolescents. The Yoruba translation of the Nigerian composite lifestyle risk factors questionnaire performs at least as well as the original English version in terms of content validity and reliability. It took a shorter time to complete therefore may be more relevant to rural adolescents.
Bright, T J
2013-01-01
Many informatics studies use content analysis to generate functional requirements for system development. Explication of this translational process from qualitative data to functional requirements can strengthen the understanding and scientific rigor when applying content analysis in informatics studies. To describe a user-centered approach transforming emergent themes derived from focus group data into functional requirements for informatics solutions and to illustrate these methods to the development of an antibiotic clinical decision support system (CDS). THE APPROACH CONSISTED OF FIVE STEPS: 1) identify unmet therapeutic planning information needs via Focus Group Study-I, 2) develop a coding framework of therapeutic planning themes to refine the domain scope to antibiotic therapeutic planning, 3) identify functional requirements of an antibiotic CDS system via Focus Group Study-II, 4) discover informatics solutions and functional requirements from coded data, and 5) determine the types of information needed to support the antibiotic CDS system and link with the identified informatics solutions and functional requirements. The coding framework for Focus Group Study-I revealed unmet therapeutic planning needs. Twelve subthemes emerged and were clustered into four themes; analysis indicated a need for an antibiotic CDS intervention. Focus Group Study-II included five types of information needs. Comments from the Barrier/Challenge to information access and Function/Feature themes produced three informatics solutions and 13 functional requirements of an antibiotic CDS system. Comments from the Patient, Institution, and Domain themes generated required data elements for each informatics solution. This study presents one example explicating content analysis of focus group data and the analysis process to functional requirements from narrative data. Illustration of this 5-step method was used to develop an antibiotic CDS system, resolving unmet antibiotic prescribing needs. As a reusable approach, these techniques can be refined and applied to resolve unmet information needs with informatics interventions in additional domains.
Cloutier, Jacinthe; Lafrance, Josée; Michallet, Bernard; Marcoux, Lyson; Cloutier, France
2015-03-01
The Canadian Interprofessional Health Collaborative recommends that future professionals be prepared for collaborative practice. To do so, it is necessary for them to learn about the principles of interprofessional collaboration. Therefore, to ascertain if students are predisposed, their attitude toward interprofessional learning must be assessed. In the French Canadian context such a measuring tool has not been published yet. The purpose of this study is to translate in French an adapted version of the RIPLS questionnaire and to validate it for use with undergraduate students from seven various health and social care programmes in a Canadian university. According to Vallerand's methodology, a method for translating measuring instruments: (i) the forward-backward translation indicated that six items of the experimental French version of the RIPLS needed to be more specific; (ii) the experimental French version of the RIPLS seemed clear according to the pre-test assessing items clarity; (iii) evaluation of the content validity indicated that the experimental French version of the RIPLS presents good content validity and (iv) a very good internal consistency was obtained (α = 0.90; n = 141). Results indicate that the psychometric properties of the RIPLS in French are comparable to the English version, although a different factorial structure was found. The relevance of three of the 19 items on the RIPLS scale is questionable, resulting in a revised 16-item scale. Future research aimed at validating the translated French version of the RIPLS could also be conducted in another francophone cultural context.
Dubovenko, Alexey; Nikolsky, Yuri; Rakhmatulin, Eugene; Nikolskaya, Tatiana
2017-01-01
Analysis of NGS and other sequencing data, gene variants, gene expression, proteomics, and other high-throughput (OMICs) data is challenging because of its biological complexity and high level of technical and biological noise. One way to deal with both problems is to perform analysis with a high fidelity annotated knowledgebase of protein interactions, pathways, and functional ontologies. This knowledgebase has to be structured in a computer-readable format and must include software tools for managing experimental data, analysis, and reporting. Here, we present MetaCore™ and Key Pathway Advisor (KPA), an integrated platform for functional data analysis. On the content side, MetaCore and KPA encompass a comprehensive database of molecular interactions of different types, pathways, network models, and ten functional ontologies covering human, mouse, and rat genes. The analytical toolkit includes tools for gene/protein list enrichment analysis, statistical "interactome" tool for the identification of over- and under-connected proteins in the dataset, and a biological network analysis module made up of network generation algorithms and filters. The suite also features Advanced Search, an application for combinatorial search of the database content, as well as a Java-based tool called Pathway Map Creator for drawing and editing custom pathway maps. Applications of MetaCore and KPA include molecular mode of action of disease research, identification of potential biomarkers and drug targets, pathway hypothesis generation, analysis of biological effects for novel small molecule compounds and clinical applications (analysis of large cohorts of patients, and translational and personalized medicine).
Espinosa-Cuervo, Gisela; Guillermin, Francis; Rat, Anne-Christine; Duarte-Salazar, Carolina; Alemán-Hernández, Sylvia-I; Vergara-Álvarez, Yuriria; Goycochea-Robles, María-Victoria
2014-01-01
Several generic questionnaires have been used to measure quality of life in patients with Osteoarthritis (OA) since few instruments have been developed specifically for OA and none was developed for Spanish speaking patients. The purpose of the study was to validate and adapt to Spanish the French questionnaire AMICAL to measure quality of life in patients with hip and knee OA. Transversal, analytical study. The validation process was performed in phases: translation from French to Spanish, translated version analysis by a multidisciplinary expert team, application of a pilot test to patients to evaluate grammatical and content equivalence, blind back translation, and analysis. The questionnaire was applied to hip and knee OA patients, together with the SF-36 questionnaire, as well as the WOMAC and the Lequesne indexes. The reproducibility was evaluated applying the questionnaire after 72hours. The clinimetric analysis was calculated with SPSS 16.0. One hundred patients with hip OA and 100 patients with knee OA, radiological stages ii-iii, were included to evaluate homogeneity. Sixty-five patients with hip OA and 65 patients with knee OA were included to evaluate consistency. The final sample included 100 hip and 100 patients knee OA patients to estimate homogeneities and 65 patients were evaluated to estimate consistency. Mean (SD) age of patients with hip and knee OA, was 56.34 ± 13 and 60.1 ± 9.2, respectively. Sixty seven percent and 79.8% were female, respectively. Cronbach' alpha for AMICAL was 0.946 and 0.999, for hip OA and knee OA, respectively; and test-retest reliability using the intraclass correlation coefficients was 0.979 and 0.998, respectively. There was also a significant correlation with all the instruments (P<.05), except with the Lequesne index (r-0.383). The Spanish version of AMICAL questionnaire keep the clinimetric properties, homogeneity, and consistency, and has a good correlation with other instruments. Consequently, it is reliable, self-applicable, and includes domains beyond the functional capacity that better evaluate the quality of life. Copyright © 2013 Elsevier España, S.L. All rights reserved.
Rezgui, Vanessa Anissa Nathalie; Tyagi, Kshitiz; Ranjan, Namit; Konevega, Andrey L; Mittelstaet, Joerg; Rodnina, Marina V; Peter, Matthias; Pedrioli, Patrick G A
2013-07-23
tRNA modifications are crucial to ensure translation efficiency and fidelity. In eukaryotes, the URM1 and ELP pathways increase cellular resistance to various stress conditions, such as nutrient starvation and oxidative agents, by promoting thiolation and methoxycarbonylmethylation, respectively, of the wobble uridine of cytoplasmic (tK(UUU)), (tQ(UUG)), and (tE(UUC)). Although in vitro experiments have implicated these tRNA modifications in modulating wobbling capacity and translation efficiency, their exact in vivo biological roles remain largely unexplored. Using a combination of quantitative proteomics and codon-specific translation reporters, we find that translation of a specific gene subset enriched for AAA, CAA, and GAA codons is impaired in the absence of URM1- and ELP-dependent tRNA modifications. Moreover, in vitro experiments using native tRNAs demonstrate that both modifications enhance binding of tK(UUU) to the ribosomal A-site. Taken together, our data suggest that tRNA thiolation and methoxycarbonylmethylation regulate translation of genes with specific codon content.
Lindahl, Marianne; Andersen, Signe; Joergensen, Annette; Frandsen, Christian; Jensen, Liselotte; Benedikz, Eirikur
2018-01-01
The aim of this study was to translate and culturally adapt the Short Musculoskeletal Function Assessment (SMFA) into Danish (SMFA-DK) and assess the psychometric properties. SMFA was translated and cross-culturally adapted according to a standardized procedure. Minor changes in the wording in three items were made to adapt to Danish conditions. Acute patients (n = 201) and rehabilitation patients (n = 231) with musculoskeletal problems aged 18-87 years were included. The following analysis were made to evaluate psychometric quality of SMFA-DK: Reliability with Chronbach's alpha, content validity as coding according to the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF), floor/ceiling effects, construct validity as factor analysis, correlations between SMFA-DK and Short Form 36 and also known group method. Responsiveness and effect size were calculated. Cronbach's alpha values were between 0.79 and 0.94. SMFA-DK captured all components of the ICF, and there were no floor/ceiling effects. Factor analysis demonstrated four subscales. SMFA-DK correlated good with the SF-36 subscales for the rehabilitation patients and lower for the newly injured patients. Effect sizes were excellent and better for SMFA-DK than for SF-36. The study indicates that SMFA-DK can be a valid and responsive measure of outcome in rehabilitation settings.
Detection and characterization of translational research in cancer and cardiovascular medicine
2011-01-01
Background Scientists and experts in science policy have become increasingly interested in strengthening translational research. Efforts to understand the nature of translational research and monitor policy interventions face an obstacle: how can translational research be defined in order to facilitate analysis of it? We describe methods of scientometric analysis that can do this. Methods We downloaded bibliographic and citation data from all articles published in 2009 in the 75 leading journals in cancer and in cardiovascular medicine (roughly 15,000 articles for each field). We calculated citation relationships between journals and between articles and we extracted the most prevalent natural language concepts. Results Network analysis and mapping revealed polarization between basic and clinical research, but with translational links between these poles. The structure of the translational research in cancer and cardiac medicine is, however, quite different. In the cancer literature the translational interface is composed of different techniques (e.g., gene expression analysis) that are used across the various subspecialties (e.g., specific tumor types) within cancer research and medicine. In the cardiac literature, the clinical problems are more disparate (i.e., from congenital anomalies to coronary artery disease); although no distinctive translational interface links these fields, translational research does occur in certain subdomains, especially in research on atherosclerosis and hypertension. Conclusions These techniques can be used to monitor the continuing evolution of translational research in medicine and the impact of interventions designed to enhance it. PMID:21569299
de Sousa, Carla Suellen Pires; Castro, Régia Christina Moura Barbosa; Pinheiro, Ana Karina Bezerra; Moura, Escolástica Rejane Ferreira; Almeida, Paulo César; Aquino, Priscila de Souza
2018-01-01
ABSTRACT Objective: translate and adapt the Condom Self-Efficacy Scale to Portuguese in the Brazilian context. The scale originated in the United States and measures self-efficacy in condom use. Method: methodological study in two phases: translation, cross-cultural adaptation and verification of psychometric properties. The translation and adaptation process involved four translators, one mediator of the synthesis and five health professionals. The content validity was verified using the Content Validation Index, based on 22 experts’ judgments. Forty subjects participated in the pretest, who contributed to the understanding of the scale items. The scale was applied to 209 students between 13 and 26 years of age from a school affiliated with the state-owned educational network. The reliability was analyzed by means of Cronbach’s alpha. Results: the Portuguese version of the scale obtained a Cronbach’s alpha coefficient of 0.85 and the total mean score was 68.1 points. A statistically significant relation was found between the total scale and the variables not having children (p= 0.038), condom use (p= 0.008) and condom use with fixed partner (p=0.036). Conclusion: the Brazilian version of the Condom Self-Efficacy Scale is a valid and reliable tool to verify the self-efficacy in condom use among adolescents and young adults. PMID:29319748
Vincent, Deborah; McEwen, Marylyn M; Pasvogel, Alice
2008-01-01
Translation of data collection instruments, paying careful attention to equivalency between the source and the target language, is important to obtain valid data collection instruments. To translate the Summary of Diabetes Self-Care Activities (SDSCA) questionnaire (English) into Spanish and to evaluate the reliability and validity of the Spanish version. Translation and back-translation were used to develop the Spanish version of the SDSCA. The Spanish version of the SDSCA was reviewed by an expert panel for conceptual and content equivalence to the English version. Psychometric properties were assessed further by combining data from three studies that used the Spanish version as a data collection instrument. Correlation of each item of the Spanish and English version of the SDSCA instrument ranged from .78 to 1.00, with no variability in the responses of 2 of the 12 items. Test-retest correlations for the SDSCA ranged from .51 to 1.00. Internal consistency (Cronbach's alpha) for the Spanish version was .68. Items loaded on three factors, with the factors accounting for 61% of the variance in SDSCA. The findings for the psychometric properties of the Spanish version of the SDSCA questionnaire suggest that it has conceptual and content equivalency with the original English version and is valid and reliable. However, further testing with larger samples is required.
Kim, Jin Goo; Lee, Joong Yub; Seo, Seung Suk; Choi, Choong Hyeok; Lee, Myung Chul
2013-01-01
Purpose To perform a cross-cultural adaptation and to test the measurement properties of the Korean version of International Knee Documentation Committee (K-IKDC) Subjective Knee Form. Materials and Methods According to the guidelines for cross-cultural adaptation, translation and backward translation of the English version of the IKDC Subjective Knee Form were performed. After translation into the Korean version, 150 patients who had knee-related problems were asked to complete the K-IKDC, Lysholm score, and Short Form-36 (SF-36). Of these patients, 126 were retested 2 weeks later to evaluate test-retest reliability, and 104 were recruited 3 months later to evaluate responsiveness. Construct validity was analyzed by investigating the correlation with Lysholm score and SF-36; content validity was also evaluated. Standardized mean response was calculated for evaluating responsiveness. Results The test-retest reliability proved excellent with a high value for the intraclass correlation coefficient (r=0.94). The internal consistency was strong (Cronbach's α=0.91). Good content validity with absence of floor not ceiling effects and good convergent and divergent validity were observed. Moderate responsiveness was shown (standardized mean response=0.689). Conclusions The K-IKDC demonstrated good measurement properties. We suggest that this instrument is an excellent evaluation instrument that can be used for Korean patients with knee-related injuries. PMID:24032098
Translation and Validation of the Dutch Western Ontario Meniscal Evaluation Tool.
van der Wal, Robert J P; Heemskerk, Bastiaan T J; van Arkel, Ewoud R A; Mokkink, Lidwine B; Thomassen, Bregje J W
2017-05-01
The aim of this study was to translate the Western Ontario Meniscal Evaluation Tool (WOMET) into Dutch, to evaluate the content validity, construct validity, reliability, and responsiveness, and to determine the minimal important change (MIC) of the Dutch version. The WOMET was translated into Dutch according to a standardized forward-backward translation protocol. A total of 86 patients (51 males, 35 females, median age 52 years [interquartile range, 43-60 years]) with isolated meniscal pathology were included. The WOMET was completed three times; at baseline, around 2 weeks, and after 3 months from the baseline. Knee injury and osteoarthritis outcome score, International Knee Documentation Committee subjective knee form, short-form 36, and an anchor question were also answered. There were good results for content validity (floor and ceiling effects [< 15%]), construct validity (79% of the predefined hypotheses were confirmed), internal consistency (Cronbach α = 0.87, 0.79, and 0.86 for each subscale score), test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.78 for total WOMET score), and responsiveness (79% of the predefined hypotheses were confirmed). The smallest detectable change and MIC for the Dutch WOMET are 20.5 and 14.7, respectively. The Dutch version of the WOMET is valid and reliable for assessing health-related quality of life in patients with meniscal pathology. Thieme Medical Publishers 333 Seventh Avenue, New York, NY 10001, USA.
English to Arabic Translation of the Composite Abuse Scale (CAS): A Multi-Method Approach
Alhabib, Samia; Feder, Gene; Horwood, Jeremy
2013-01-01
Background The composite abuse scale (CAS) is a comprehensive tool used to measure intimate partner violence (IPV). The aim of the present study is to translate the CAS from English to Arabic. Methods The translation of the CAS was conducted in four stages using a multi-method approach: 1) preliminary forward translation, 2) discussion with a panel of bilingual experts, 3) focus groups discussion, and 4) back-translation of the CAS. The discussion included a linguistic validation by a comparison of the Arabic translation with the original English by assessing conceptual and content equivalence. Findings In all the stages of translation, there was an agreement to remove the question from the CAS that asked women about the use of objects in the vagina. Wording, format and order of the items were refined according to comments and suggestions made by the experts’ panel and focus groups’ members. The back-translated CAS showed similar wording and language of the original English version. Conclusions The Arabic version of the CAS will help to measure the problem of IPV among Saudi women and possibly other Arabic-speaking women in future studies. This is important, particularly, in longitudinal studies or intervention studies among abused women and it allows a comparison of the results of studies from different cultures. However, further validations studies are needed to ensure accurate and equivalent Arabic translation of the CAS. PMID:24086478
ERIC Educational Resources Information Center
Meti?n Teki?n, Bilge; Isisag, Korkut Uluç
2017-01-01
With the expansion of communication in the globalised world, translation has gained importance all over the world. Books, articles, magazines have been translated for over years. A new field in translation is song translation. The aim of the study is to analyze translation strategies that are applied in the translation process of songs in Walt…
Zhang, Yin; Diao, Tianxi; Wang, Lei
2014-12-01
Designed to advance the two-way translational process between basic research and clinical practice, translational medicine has become one of the most important areas in biomedicine. The quantitative evaluation of translational medicine is valuable for the decision making of global translational medical research and funding. Using the scientometric analysis and information extraction techniques, this study quantitatively analyzed the scientific articles on translational medicine. The results showed that translational medicine had significant scientific output and impact, specific core field and institute, and outstanding academic status and benefit. While it is not considered in this study, the patent data are another important indicators that should be integrated in the relevant research in the future. © 2014 Wiley Periodicals, Inc.
Translational Behavior Analysis and Practical Benefits
ERIC Educational Resources Information Center
Pilgrim, Carol
2011-01-01
In his article, Critchfield ("Translational Contributions of the Experimental Analysis of Behavior," "The Behavior Analyst," v34, p3-17, 2011) summarizes a previous call (Mace & Critchfield, 2010) for basic scientists to reexamine the inspiration for their research and turn increasingly to translational approaches. Interestingly, rather than…
Harst, Lorenz; Timpel, Patrick; Otto, Lena; Wollschlaeger, Bastian; Richter, Peggy; Schlieter, Hannes
2018-01-01
This paper presents an approach for an evaluation of finished telemedicine projects using qualitative methods. Telemedicine applications are said to improve the performance of health care systems. While there are countless telemedicine projects, the vast majority never makes the threshold from testing to implementation and diffusion. Projects were collected from German project databases in the area of telemedicine following systematically developed criteria. In a testing phase, ten projects were subject to a qualitative content analysis to identify limitations, need for further research, and lessons learned. Using Mayring's method of inductive category development, six categories of possible future research were derived. Thus, the proposed method is an important contribution to diffusion and translation research regarding telemedicine, as it is applicable to a systematic research of databases.
ERIC Educational Resources Information Center
Ghasemi, Hadis; Hashemian, Mahmood
2016-01-01
Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on…
Zhu, Yana; Cao, Zhengying; Xu, Fei; Huang, Yi; Chen, Mingxun; Guo, Wanli; Zhou, Weijun; Zhu, Jun; Meng, Jinling; Zou, Jitao; Jiang, Lixi
2012-02-01
Seed oil production in oilseed rape is greatly affected by the temperature during seed maturation. However, the molecular mechanism of the interaction between genotype and temperature in seed maturation remains largely unknown. We developed two near-isogenic lines (NIL-9 and NIL-1), differing mainly at a QTL region influencing oil content on Brassica napus chromosome C2 (qOC.C2.2) under high temperature during seed maturation. The NILs were treated under different temperatures in a growth chamber after flowering. RNA from developing seeds was extracted on the 25th day after flowering (DAF), and transcriptomes were determined by microarray analysis. Statistical analysis indicated that genotype, temperature, and the interaction between genotype and temperature (G × T) all significantly affected the expression of the genes in the 25 DAF seeds, resulting in 4,982, 19,111, and 839 differentially expressed unisequences, respectively. NIL-9 had higher seed oil content than NIL-1 under all of the temperatures in the experiments, especially at high temperatures. A total of 39 genes, among which six are located at qOC.C2.2, were differentially expressed among the NILs regardless of temperature, indicating the core genetic divergence that was unaffected by temperature. Increasing the temperature caused a reduction in seed oil content that was accompanied by the downregulation of a number of genes associated with red light response, photosynthesis, response to gibberellic acid stimulus, and translational elongation, as well as several genes of importance in the lipid metabolism pathway. These results contribute to our knowledge of the molecular nature of QTLs and the interaction between genotype and temperature.
Project X: competitive intelligence data mining and analysis
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Gilmore, John F.; Pagels, Michael A.; Palk, Justin
2001-03-01
Competitive Intelligence (CI) is a systematic and ethical program for gathering and analyzing information about your competitors' activities and general business trends to further your own company's goals. CI allows companies to gather extensive information on their competitors and to analyze what the competition is doing in order to maintain or gain a competitive edge. In commercial business this potentially translates into millions of dollars in annual savings or losses. The Internet provides an overwhelming portal of information for CI analysis. The problem is how a company can automate the translation of voluminous information into valuable and actionable knowledge. This paper describes Project X, an agent-based data mining system specifically developed for extracting and analyzing competitive information from the Internet. Project X gathers CI information from a variety of sources including online newspapers, corporate websites, industry sector reporting sites, speech archiving sites, video news casts, stock news sites, weather sites, and rumor sites. It uses individual industry specific (e.g., pharmaceutical, financial, aerospace, etc.) commercial sector ontologies to form the knowledge filtering and discovery structures/content required to filter and identify valuable competitive knowledge. Project X is described in detail and an example competitive intelligence case is shown demonstrating the system's performance and utility for business intelligence.
Sadegh Moghadam, Leila; Foroughan, Mahshid; Mohammadi Shahboulaghi, Farahnaz; Ahmadi, Fazlollah; Sajjadi, Moosa; Farhadi, Akram
2016-01-01
Background Perceptions of aging refer to individuals’ understanding of aging within their sociocultural context. Proper measurement of this concept in various societies requires accurate tools. Objective The present study was conducted with the aim to translate and validate the Brief Aging Perceptions Questionnaire (B-APQ) and assess its psychometric features in Iranian older adults. Method In this study, the Persian version of B-APQ was validated for 400 older adults. This questionnaire was translated into Persian according to the Wild et al’s model. The Persian version was validated using content, face, and construct (using confirmatory factor analysis) validities, and then its internal consistency and test–retest reliability were measured. Data were analyzed using the statistical software programs SPSS 18 and EQS-6.1. Results The confirmatory factor analysis confirmed construct validity and five subscales of B-APQ. Test–retest reliability with 3-week interval produced r=0.94. Cronbach’s alpha was found to be 0.75 for the whole questionnaire, and from 0.53 to 0.77 for the five factors. Conclusion The Persian version of B-APQ showed favorable validity and reliability, and thus it can be used for measuring different dimensions of perceptions of aging in Iranian older adults. PMID:27194907
Research lessons from implementing a national nursing workforce study.
Brzostek, T; Brzyski, P; Kózka, M; Squires, A; Przewoźniak, L; Cisek, M; Gajda, K; Gabryś, T; Ogarek, M
2015-09-01
National nursing workforce studies are important for evidence-based policymaking to improve nursing human resources globally. Survey instrument translation and contextual adaptation along with level of experience of the research team are key factors that will influence study implementation and results in countries new to health workforce studies. This study's aim was to describe the pre-data collection instrument adaptation challenges when designing the first national nursing workforce study in Poland while participating in the Nurse Forecasting: Human Resources Planning in Nursing project. A descriptive analysis of the pre-data collection phase of the study. Instrument adaptation was conducted through a two-phase content validity indexing process and pilot testing from 2009 to September 2010 in preparation for primary study implementation in December 2010. Means of both content validation phases were compared with pilot study results to assess for significant patterns in the data. The initial review demonstrated that the instrument had poor level of cross-cultural relevance and multiple translation issues. After revising the translation and re-evaluating using the same process, instrument scores improved significantly. Pilot study results showed floor and ceiling effects on relevance score correlations in each phase of the study. The cross-cultural adaptation process was developed specifically for this study and is, therefore, new. It may require additional replication to further enhance the method. The approach used by the Polish team helped identify potential problems early in the study. The critical step improved the rigour of the results and improved comparability for between countries analyses, conserving both money and resources. This approach is advised for cross-cultural adaptation of instruments to be used in national nursing workforce studies. Countries seeking to conduct national nursing workforce surveys to improve nursing human resources policies may find the insights provided by this paper useful to guide national level nursing workforce study implementation. © 2015 International Council of Nurses.
Accetto, Tomaž; Avguštin, Gorazd
2011-01-01
The Shine-Dalgarno (SD) sequence is a key element directing the translation to initiate at the authentic start codons and also enabling translation initiation to proceed in 5′ untranslated mRNA regions (5′-UTRs) containing moderately strong secondary structures. Bioinformatic analysis of almost forty genomes from the major bacterial phylum Bacteroidetes revealed, however, a general absence of SD sequence, drop in GC content and consequently reduced tendency to form secondary structures in 5′-UTRs. The experiments using the Prevotella bryantii TC1-1 expression system were in agreement with these findings: neither addition nor omission of SD sequence in the unstructured 5′-UTR affected the level of the reporter protein, non-specific nuclease NucB. Further, NucB level in P. bryantii TC1-1, contrary to hMGFP level in Escherichia coli, was five times lower when SD sequence formed part of the secondary structure with a folding energy -5,2 kcal/mol. Also, the extended SD sequences did not affect protein levels as in E. coli. It seems therefore that a functional SD interaction does not take place during the translation initiation in P. bryanttii TC1-1 and possibly other members of phylum Bacteroidetes although the anti SD sequence is present in 16S rRNA genes of their genomes. We thus propose that in the absence of the SD sequence interaction, the selection of genuine start codons in Bacteroidetes is accomplished by binding of ribosomal protein S1 to unstructured 5′-UTR as opposed to coding region which is inaccessible due to mRNA secondary structure. Additionally, we found that sequence logos of region preceding the start codons may be used as taxonomical markers. Depending on whether complete sequence logo or only part of it, such as information content and base proportion at specific positions, is used, bacterial genera or families and in some cases even bacterial phyla can be distinguished. PMID:21857964
Sudbrack, Simone; Barbosa, Fernanda P; Mattiello, Rita; Booij, Linda; Estorgato, Geovana R; Dutra, Moisés S; Assunção, Fabiana D de; Nunes, Magda L
2018-04-22
To validate the Brazilian Portuguese version of the Family Environment Assessment questionnaire (Inventaire du Milieu Familial). The validation process was carried out in two stages. First, translation and back-translation were performed, and in the second phase, the questionnaire was applied in 72 families of children between 0 and 24 months for the validation process. The tool consists of the following domains: mother's communication ability; behavior; organization of the physical and temporal environment; collection/quantity of toys; maternal attitude of constant attention toward her baby; diversification of stimuli; baby's behavior. The following was performed for the scale validation: 1 - content analysis (judgment); 2 - construct analysis (factorial analysis - Kaiser-Meyer-Olkin, Bartlett, and Pearson's correlation tests); 3 - criterion analysis (calculation of Cronbach's alpha coefficient, intraclass correlations, and split-half correlations). The mean age of the children was 9±6.7 months, and of these, 35 (48.6%) were males. Most correlations between items and domains were significant. In the factorial analysis of the scale, Kaiser-Meyer-Olkin values were 0.76, Bartlett's test showed a p-value<0.001, and correlation between items and domains showed a p-value<0.01. Regarding the validity, Cronbach's alpha was 0.92 (95% CI: 0.89-0.94). The intraclass correlation among the evaluators was 0.97 (0.96-0.98) and split-half correlations, r: 0.60, with p<0.01. The Portuguese version of the Inventaire du Milieu Familial showed good to excellent performance regarding the assessed psychometric properties. Copyright © 2018. Published by Elsevier Editora Ltda.
Artani, Azmina; Bhamani, Shireen Shehzad; Azam, Iqbal; AbdulSultan, Moiz; Khoja, Adeel; Kamal, Ayeesha K
2017-05-05
Contextually relevant stressful life events are integral to the quantification of stress. None such measures have been adapted for the Pakistani population. The RLCQ developed by Richard Rahe measures stress of an individual through recording the experience of life changing events. We used qualitative methodology in order to identify contextually relevant stressors in an open ended format, using serial in-depth interviews until thematic saturation of reported stressful life events was achieved. In our next phase of adaptation, our objective was to scale each item on the questionnaire, so as to weigh each of these identified events, in terms of severity of stress. This scaling exercise was performed on 200 random participants residing in the four communities of Karachi namely Kharadar, Dhorajee, Gulshan and Garden. For analysis of the scaled tool, exploratory factor analysis was used to inform structuring. Finally, to complete the process of adaption, content and face validity exercises were performed. Content validity by subject expert review and face validity was performed by translation and back translation of the adapted RLCQ. This yielded our final adapted tool. Stressful life events emerging from the qualitative phase of the study reflect daily life stressors arising from the unstable socio-political environment. Some such events were public harassment, robbery/theft, missed life opportunities due to nepotism, extortion and threats, being a victim of state sponsored brutality, lack of electricity, water, sanitation, fuel, destruction due to natural disasters and direct or media based exposure to suicide bombing in the city. Personal or societal based relevant stressors included male child preference, having an unmarried middle aged daughter, lack of empowerment and respect reported by females. The finally adapted RLCQ incorporated "Environmental Stress" as a new category. The processes of qualitative methodology, in depth interview, community based scaling and face and content validity yielded an adapted RLCQ that represents contextually relevant life stress for adults residing in urban Pakistan. Clinicaltrials.gov NCT02356263 . Registered January 28, 2015. (Observational Study Only).
Boon, Bronwyn; Greatbanks, Richard; Munro, Jenny; Gaffney, Michael
2017-03-01
This paper addresses the challenge reported in the research literature of providing adequate accounts of service quality and value to multiple stakeholders. Rather than starting with a particular accountability practice, we examine the accounts of complex service delivery and results from the perspective of five key stakeholder groups. The case study at the empirical centre of this research is a small New Zealand non-profit organisation that provides community-based wraparound casework to young people, and their families, with multiple and complex needs. This paper reports on data collected during 2009-2012 through interviews with five key stakeholders of this service: the young people, the caseworkers, the co-providers, the managers and the funders. Drawing on translation theory, the different points of reference and the consequential shifts in focus, content and meaning within the multiple stakeholder accounts are traced. The findings show that while each stakeholder group brings a unique point of reference to the service delivery, there are degrees of overlap in the focus and content of the accounts. This is particularly evident in the 'relationship' dimension. While overlaps may exist, points of invisibility are also revealed. Accountability tensions can be traced directly to these points of invisibility. As a result of this analysis, it is argued that more explicit attention to the impact of multiple stakeholders at the level of epistemology provides a mechanism for addressing some of the tensions routinely raised. © 2015 John Wiley & Sons Ltd.
Inhibitors for Androgen Receptor Activation Surfaces
2006-09-01
Thyroid hormone, 3,5,3′-triiodo-L-thyronine (T3; Sigma) P R O T O C O L www.stke.org/cgi/content/full/sigtrans;2006/341/pl3 Page 4 TNT T7 quick coupled...SRC2 full-length protein was obtained by using a TNT T7 quick coupled transcrip- tion/translation system. Transformation and preparation of bacterial...is conducted in triplicate for T3 and hit compounds. 1. Produce full-length hTRβ using a TNT T7 quick-coupled transcription translation system
Comparative Genomics and Host Resistance against Infectious Diseases
Qureshi, Salman T.; Skamene, Emil
1999-01-01
The large size and complexity of the human genome have limited the identification and functional characterization of components of the innate immune system that play a critical role in front-line defense against invading microorganisms. However, advances in genome analysis (including the development of comprehensive sets of informative genetic markers, improved physical mapping methods, and novel techniques for transcript identification) have reduced the obstacles to discovery of novel host resistance genes. Study of the genomic organization and content of widely divergent vertebrate species has shown a remarkable degree of evolutionary conservation and enables meaningful cross-species comparison and analysis of newly discovered genes. Application of comparative genomics to host resistance will rapidly expand our understanding of human immune defense by facilitating the translation of knowledge acquired through the study of model organisms. We review the rationale and resources for comparative genomic analysis and describe three examples of host resistance genes successfully identified by this approach. PMID:10081670
RDNAnalyzer: A tool for DNA secondary structure prediction and sequence analysis
Afzal, Muhammad; Shahid, Ahmad Ali; Shehzadi, Abida; Nadeem, Shahid; Husnain, Tayyab
2012-01-01
RDNAnalyzer is an innovative computer based tool designed for DNA secondary structure prediction and sequence analysis. It can randomly generate the DNA sequence or user can upload the sequences of their own interest in RAW format. It uses and extends the Nussinov dynamic programming algorithm and has various application for the sequence analysis. It predicts the DNA secondary structure and base pairings. It also provides the tools for routinely performed sequence analysis by the biological scientists such as DNA replication, reverse compliment generation, transcription, translation, sequence specific information as total number of nucleotide bases, ATGC base contents along with their respective percentages and sequence cleaner. RDNAnalyzer is a unique tool developed in Microsoft Visual Studio 2008 using Microsoft Visual C# and Windows Presentation Foundation and provides user friendly environment for sequence analysis. It is freely available. Availability http://www.cemb.edu.pk/sw.html Abbreviations RDNAnalyzer - Random DNA Analyser, GUI - Graphical user interface, XAML - Extensible Application Markup Language. PMID:23055611
Information for Individuals with Limited English Proficiency
Access content in Spanish (espanol), Vietnamese(Tieng Viet), Korean, Chinese (simplified or traditional). Includes translated information on climate change, superfund, indoor air quality, and preparing for and recovering from emergencies such as floods.
Innovation and design of a web-based pain education interprofessional resource.
Lax, Leila; Watt-Watson, Judy; Lui, Michelle; Dubrowski, Adam; McGillion, Michael; Hunter, Judith; Maclennan, Cameron; Knickle, Kerry; Robb, Anja; Lapeyre, Jaime
2011-01-01
The present article describes educational innovation processes and design of a web-based pain interprofessional resource for prelicensure health science students in universities across Canada. Operationalization of educational theory in design coupled with formative evaluation of design are discussed, along with strategies that support collaborative innovation. Educational design was driven by content, theory and evaluation. Pain misbeliefs and teaching points along the continuum from acute to persistent pain were identified. Knowledge-building theory, situated learning, reflection and novel designs for cognitive scaffolding were then employed. Design research principles were incorporated to inform iterative and ongoing design. An authentic patient case was constructed, situated in interprofessional complex care to highlight learning objectives related to pre-operative, postoperative and treatment up to one year, for a surgical cancer patient. Pain mechanisms, assessment and management framed content creation. Knowledge building scaffolds were used, which included video simulations, embedded resources, concurrent feedback, practice-based reflective exercises and commentaries. Scaffolds were refined to specifically support knowledge translation. Illustrative commentaries were designed to explicate pain misbeliefs and best practices. Architecture of the resource was mapped; a multimedia, interactive prototype was created. This pain education resource was developed primarily for individual use, with extensions for interprofessional collective discourse. Translation of curricular content scripts into representation maps supported the collaborative design process by establishing a common visual language. The web-based prototype will be formatively and summatively evaluated to assess pedagogic design, knowledge-translation scaffolds, pain knowledge gains, relevance, feasibility and fidelity of this educational innovation.
The role of emotionality in the acquisition of new concrete and abstract words
Ferré, Pilar; Ventura, David; Comesaña, Montserrat; Fraga, Isabel
2015-01-01
A processing advantage for emotional words relative to neutral words has been widely demonstrated in the monolingual domain (e.g., Kuperman et al., 2014). It is also well-known that, in bilingual speakers who have a certain degree of proficiency in their second language, the effects of the affective content of words on cognition are not restricted to the native language (e.g., Ferré et al., 2010). The aim of the present study was to test whether this facilitatory effect can also be obtained during the very early stages of word acquisition. In the context of a novel word learning paradigm, participants were trained on a set of Basque words by associating them to their Spanish translations. Words’ concreteness and affective valence were orthogonally manipulated. Immediately after the learning phase and 1 week later, participants were tested in a Basque go-no go lexical decision task as well as in a translation task in which they had to provide the Spanish translation of the Basque words. A similar pattern of results was found across tasks and sessions, revealing main effects of concreteness and emotional content as well as an interaction between both factors. Thus, the emotional content facilitated the acquisition of abstract, but not concrete words, in the new language, with a more reliable effect for negative words than for positive ones. The results are discussed in light of the embodied theoretical view of semantic representation proposed by Kousta et al. (2011). PMID:26217289
The role of emotionality in the acquisition of new concrete and abstract words.
Ferré, Pilar; Ventura, David; Comesaña, Montserrat; Fraga, Isabel
2015-01-01
A processing advantage for emotional words relative to neutral words has been widely demonstrated in the monolingual domain (e.g., Kuperman et al., 2014). It is also well-known that, in bilingual speakers who have a certain degree of proficiency in their second language, the effects of the affective content of words on cognition are not restricted to the native language (e.g., Ferré et al., 2010). The aim of the present study was to test whether this facilitatory effect can also be obtained during the very early stages of word acquisition. In the context of a novel word learning paradigm, participants were trained on a set of Basque words by associating them to their Spanish translations. Words' concreteness and affective valence were orthogonally manipulated. Immediately after the learning phase and 1 week later, participants were tested in a Basque go-no go lexical decision task as well as in a translation task in which they had to provide the Spanish translation of the Basque words. A similar pattern of results was found across tasks and sessions, revealing main effects of concreteness and emotional content as well as an interaction between both factors. Thus, the emotional content facilitated the acquisition of abstract, but not concrete words, in the new language, with a more reliable effect for negative words than for positive ones. The results are discussed in light of the embodied theoretical view of semantic representation proposed by Kousta et al. (2011).
Brosseau, Lucie; Laroche, Chantal; Sutton, Anne; Guitard, Paulette; King, Judy; Poitras, Stéphane; Casimiro, Lynn; Tremblay, Manon; Cardinal, Dominique; Cavallo, Sabrina; Laferrière, Lucie; Grisé, Isabelle; Marshall, Lisa; Smith, Jacky R; Lagacé, Josée; Pharand, Denyse; Galipeau, Roseline; Toupin-April, Karine; Loew, Laurianne; Demers, Catrine; Sauvé-Schenk, Katrine; Paquet, Nicole; Savard, Jacinthe; Tourigny, Jocelyne; Vaillancourt, Véronique
2015-08-01
To prepare a Canadian French translation of the PEDro Scale under the proposed name l'Échelle PEDro, and to examine the validity of its content. A modified approach of Vallerand's cross-cultural validation methodology was used, beginning with a parallel back-translation of the PEDro scale by both professional translators and clinical researchers. These versions were reviewed by an initial panel of experts (P1), who then created the first experimental version of l'Échelle PEDro. This version was evaluated by a second panel of experts (P2). Finally, 32 clinical researchers evaluated the second experimental version of l'Échelle PEDro, using a 5-point clarity scale, and suggested final modifications. The various items on the final version of l'Échelle PEDro show a high degree of clarity (from 4.0 to 4.7 on the 5-point scale). The four rigorous steps of the translation process have produced a valid Canadian French version of the PEDro scale.
Nakada, Satoshi; Ogasawara, Riki; Kawada, Shigeo; Maekawa, Takahiro; Ishii, Naokata
2016-01-01
External loads applied to skeletal muscle cause increases in the protein translation rate, which leads to muscle hypertrophy. Although some studies have demonstrated that increases in the capacity and efficiency of translation are involved in this process, it remains unclear how these two factors are related to the magnitude of muscle hypertrophy. The present study aimed to clarify the roles played by the capacity and efficiency of translation in muscle hypertrophy. We used an improved synergist ablation in which the magnitude of compensatory hypertrophy could be controlled by partial removal of synergist muscles. Male rats were assigned to four groups in which the plantaris muscle was unilaterally subjected to weak (WK), moderate (MO), middle (MI), and strong (ST) overloading by four types of synergist ablation. Fourteen days after surgery, the weight of the plantaris muscle per body weight increased by 8%, 22%, 32% and 45%, in the WK, MO, MI and ST groups, respectively. Five days after surgery, 18+28S rRNA content (an indicator of translational capacity) increased with increasing overload, with increases of 1.8-fold (MO), 2.2-fold (MI), and 2.5-fold (ST), respectively, relative to non-overloaded muscle (NL) in the WK group. rRNA content showed a strong correlation with relative muscle weight measured 14 days after surgery (r = 0.98). The phosphorylated form of p70S6K (a positive regulator of translational efficiency) showed a marked increase in the MO group, but no further increase was observed with further increase in overload (increases of 22.6-fold (MO), 17.4-fold (MI), and 18.2-fold (ST), respectively, relative to NL in the WK group). These results indicate that increases in ribosome biogenesis at the early phase of overloading are strongly dependent on the amount of overloading, and may play an important role in increasing the translational capacity for further gain of muscular size.
Poveda, Verónica; Amado, Leonilde; Filgueiras, Madalena; Teixeira, Laetitia; Miranda, Vasco; Santos-Silva, Alice; Paúl, Constança; Costa, Elísio
2016-11-01
Non-adherence to medical plans is recognized as an important problem in dialysis patients, since it has been associated with increased morbidity and mortality, resulting in disproportionately high costs of care. The success of renal replacement therapy depends on the adherence of patients to the different aspects of the therapeutic strategy, which includes a complex drug regimen involving a wide variety of drugs and doses, several prescribed dialysis sessions with different durations, dietetic recommendations and restriction of fluid intake. In this work, we aimed to translate and validate a previously described self-reported end-stage renal disease questionnaire (ESRD-AQ) to the Portuguese language (PESRD-AQ). After ESRD-AQ translation, a validation was performed by experts and by using a cohort of 185 Portuguese dialysis patients. PESRD-AQ reliability analysis showed strong test-retest stability across all items, with an intra-class correlation of 0.931. The average of the item-level content validity index by experts for the 46 items was 0.98, ranging from 0.94 to 1. Moreover, we found that PESRD-AQ scores indicative of non-adherence were associated with alterations in some biological and biochemical markers of non-adherence, including interdialytic weight gain. In conclusion, our results showed that PESRD-AQ, which presented an acceptable reliability and validity, is a valid tool to be used for adherence evaluation by Portuguese-speaking dialysis patients.
POSTMan (POST-translational modification analysis), a software application for PTM discovery.
Arntzen, Magnus Ø; Osland, Christoffer Leif; Raa, Christopher Rasch-Olsen; Kopperud, Reidun; Døskeland, Stein-Ove; Lewis, Aurélia E; D'Santos, Clive S
2009-03-01
Post-translationally modified peptides present in low concentrations are often not selected for CID, resulting in no sequence information for these peptides. We have developed a software POSTMan (POST-translational Modification analysis) allowing post-translationally modified peptides to be targeted for fragmentation. The software aligns LC-MS runs (MS(1) data) between individual runs or within a single run and isolates pairs of peptides which differ by a user defined mass difference (post-translationally modified peptides). The method was validated for acetylated peptides and allowed an assessment of even the basal protein phosphorylation of phenylalanine hydroxylase (PHA) in intact cells.
Codon influence on protein expression in E. coli correlates with mRNA levels
Boël, Grégory; Wong, Kam-Ho; Su, Min; Luff, Jon; Valecha, Mayank; Everett, John K.; Acton, Thomas B.; Xiao, Rong; Montelione, Gaetano T.; Aalberts, Daniel P.; Hunt, John F.
2016-01-01
Degeneracy in the genetic code, which enables a single protein to be encoded by a multitude of synonymous gene sequences, has an important role in regulating protein expression, but substantial uncertainty exists concerning the details of this phenomenon. Here we analyze the sequence features influencing protein expression levels in 6,348 experiments using bacteriophage T7 polymerase to synthesize messenger RNA in Escherichia coli. Logistic regression yields a new codon-influence metric that correlates only weakly with genomic codon-usage frequency, but strongly with global physiological protein concentrations and also mRNA concentrations and lifetimes in vivo. Overall, the codon content influences protein expression more strongly than mRNA-folding parameters, although the latter dominate in the initial ~16 codons. Genes redesigned based on our analyses are transcribed with unaltered efficiency but translated with higher efficiency in vitro. The less efficiently translated native sequences show greatly reduced mRNA levels in vivo. Our results suggest that codon content modulates a kinetic competition between protein elongation and mRNA degradation that is a central feature of the physiology and also possibly the regulation of translation in E. coli. PMID:26760206
Torres, Heloísa de Carvalho; Chaves, Fernanda Figueredo; Silva, Daniel Dutra Romualdo da; Bosco, Adriana Aparecida; Gabriel, Beatriz Diniz; Reis, Ilka Afonso; Rodrigues, Júlia Santos Nunes; Pagano, Adriana Silvina
2016-08-08
to translate, adapt and validate the contents of the Diabetes Medical Management Plan for the Brazilian context. This protocol was developed by the American Diabetes Association and guides the procedure of educators for the care of children and adolescents with diabetes in schools. this methodological study was conducted in four stages: initial translation, synthesis of initial translation, back translation and content validation by an expert committee, composed of 94 specialists (29 applied linguists and 65 health professionals), for evaluation of the translated version through an online questionnaire. The concordance level of the judges was calculated based on the Content Validity Index. Data were exported into the R program for statistical analysis. the evaluation of the instrument showed good concordance between the judges of the Health and Applied Linguistics areas, with a mean content validity index of 0.9 and 0.89, respectively, and slight variability of the index between groups (difference of less than 0.01). The items in the translated version, evaluated as unsatisfactory by the judges, were reformulated based on the considerations of the professionals of each group. a Brazilian version of Diabetes Medical Management Plan was constructed, called the Plano de Manejo do Diabetes na Escola. traduzir, adaptar e validar o conteúdo do Diabetes Medical Management Plan para o contexto brasileiro, protocolo elaborado pela Associação Americana de Diabetes, que orienta a conduta dos educadores para o cuidado das crianças e adolescentes com diabetes mellitus nas escolas. trata-se de estudo metodológico, realizado em quatro etapas: tradução inicial, síntese da tradução inicial, retrotradução e validação de conteúdo por um Comitê de Juízes, composto por 94 especialistas (29 linguistas aplicados e 65 profissionais da área da Saúde), para avaliação da versão traduzida por meio de um questionário online. O nível de concordância dos juízes foi calculado com base no Índice de Validade de Conteúdo. Os dados coletados foram exportados para análise estatística no ambiente R. a avaliação do instrumento apresentou boa concordância entre os juízes das áreas da Saúde e Linguística Aplicada, com Índice de Validade de Conteúdo médio de 0,9 e 0,89, respectivamente, e pequena variabilidade do índice entre grupos (diferença inferior a 0,01). Os itens da versão traduzida, avaliados como insatisfatórios pelos juízes, foram reformulados com base nas ponderações dos profissionais de cada grupo. construiu-se uma versão brasileira do Diabetes Medical Management Plan, denominado Plano de Manejo do Diabetes na Escola. traducir, adaptar y validar el contenido del Diabetes Medical Management Plan para el contexto brasileño, protocolo elaborado por la Asociación de Diabetes Americana, que orienta la conducta de los educadores para el cuidado de niños y adolescentes con diabetes mellitus en las escuelas. se trata de estudio metodológico, realizado en cuatro etapas: traducción inicial, síntesis de la traducción inicial, retrotraducción y validación de contenido por un Comité de Jueces, compuesto por 94 especialistas (29 lingüistas aplicados y 65 profesionales del área de la Salud), para evaluación de la versión traducida por medio de un cuestionario online. El nivel de concordancia de los jueces fue calculado con base en el Índice de Validez de Contenido. Los datos recolectados fueron exportados para ser analizados estadísticamente en el ambiente R. la evaluación del instrumento presentó buena concordancia entre los jueces de las áreas de Salud y Lingüística Aplicada, con Índice de Validez de Contenido promedio de 0,9 y 0,89, respectivamente, y pequeña variabilidad del índice entre grupos (diferencia inferior a 0,01). Los ítems de la versión traducida, evaluados como insatisfactorios por los jueces, fueron reformulados con base en las sugestiones de los profesionales de cada grupo. se construyó una versión brasileña del Diabetes Medical Management Plan, denominado Plan de Administración de la Diabetes en la Escuela.
Two-step catalytic hydrodeoxygenation of fast pyrolysis oil to hydrocarbon liquid fuels.
Xu, Xingmin; Zhang, Changsen; Liu, Yonggang; Zhai, Yunpu; Zhang, Ruiqin
2013-10-01
Two-step catalytic hydrodeoxygenation (HDO) of fast pyrolysis oil was investigated for translating pyrolysis oil to transportation grade hydrocarbon liquid fuels. At the first mild HDO step, various organic solvents were employed to promote HDO of bio-oil to overcome coke formation using noble catalyst (Ru/C) under mild conditions (300 °C, 10 MPa). At the second deep HDO step, conventional hydrogenation setup and catalyst (NiMo/Al2O3) were used under severe conditions (400 °C, 13 MPa) for obtaining hydrocarbon fuel. Results show that the phenomenon of coke formation is effectively eliminated, and the properties of products have been significantly improved, such as oxygen content decreases from 48 to 0.5 wt% and high heating value increases from 17 to 46 MJ kg(-1). GC-MS analysis indicates that the final products include C11-C27 aliphatic hydrocarbons and aromatic hydrocarbons. In short, the fast pyrolysis oils were successfully translated to hydrocarbon liquid fuels using a two-step catalytic HDO process. Copyright © 2013 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Electroconvulsive shock increases preproenkephalin messenger RNA abundance in rat hypothalamus.
Yoshikawa, K; Hong, J S; Sabol, S L
1985-01-01
Daily administration of electroconvulsive shock (ECS) to rats for 10 days increased the content of [Met5]enkephalin in the hypothalamus and the striatum by 64% and 45%, respectively. The effect of ECS on the relative abundance of mRNA coding for the enkephalin precursor preproenkephalin was investigated. Analysis by cell-free translation of polyadenylylated RNA and immunoprecipitation of preproenkephalin revealed ECS-elicited increases of 79% and 14% in preproenkephalin mRNA activity in the hypothalamus and striatum, respectively. ECS treatment did not affect the general translational activity of total polyadenylylated RNA from these brain regions. A 32P-labeled probe prepared from a rat preproenkephalin cDNA clone hybridized with an apparently single species of polyadenylylated RNA of approximately equal to 1450 nucleotides from both hypothalamus and striatum. Dot-blot hybridization of polyadenylylated RNA with the rat probe indicated that ECS elicits a 76% increase in the preproenkephalin mRNA abundance in the hypothalamus and no significant change in the striatum. These results suggest that ECS treatment leads to enhanced biosynthesis of the enkephalin precursor in hypothalamic neurons. Images PMID:2578669
Lin, Chen-Ju; Robert, Francis; Sukarieh, Rami; Michnick, Stephen; Pelletier, Jerry
2010-04-15
Sertraline, a selective serotonin reuptake inhibitor, is a widely used antidepressant agent. Here, we show that sertraline also exhibits antiproliferative activity. Exposure to sertraline leads to a concentration-dependent decrease in protein synthesis. Moreover, polysome profile analysis of sertraline-treated cells shows a reduction in polysome content and a concomitant increase in 80S ribosomes. The inhibition in translation caused by sertraline is associated with decreased levels of the eukaryotic initiation factor (eIF) 4F complex, altered localization of eIF4E, and increased eIF2alpha phosphorylation. The latter event leads to increased REDD1 expression, which in turn impinges on the mammalian target of rapamycin (mTOR) pathway by affecting TSC1/2 signaling. Sertraline also independently targets the mTOR signaling pathway downstream of Rheb. In the Emu-myc murine lymphoma model where carcinogenesis is driven by phosphatase and tensin homologue (PTEN) inactivation, sertraline is able to enhance chemosensitivity to doxorubicin. Our results indicate that sertraline exerts antiproliferative activity by targeting the mTOR signaling pathway in a REDD1-dependent manner. (c) 2010 AACR.
Machine translation project alternatives analysis
NASA Technical Reports Server (NTRS)
Bajis, Catherine J.; Bedford, Denise A. D.
1993-01-01
The Machine Translation Project consists of several components, two of which, the Project Plan and the Requirements Analysis, have already been delivered. The Project Plan details the overall rationale, objectives and time-table for the project as a whole. The Requirements Analysis compares a number of available machine translation systems, their capabilities, possible configurations, and costs. The Alternatives Analysis has resulted in a number of conclusions and recommendations to the NASA STI program concerning the acquisition of specific MT systems and related hardware and software.
Feasibility Study on Fully Automatic High Quality Translation: Volume II. Final Technical Report.
ERIC Educational Resources Information Center
Lehmann, Winifred P.; Stachowitz, Rolf
This second volume of a two-volume report on a fully automatic high quality translation (FAHQT) contains relevant papers contributed by specialists on the topic of machine translation. The papers presented here cover such topics as syntactical analysis in transformational grammar and in machine translation, lexical features in translation and…
González-Bueno, Javier; Calvo-Cidoncha, Elena; Sevilla-Sánchez, Daniel; Espaulella-Panicot, Joan; Codina-Jané, Carles; Santos-Ramos, Bernardo
2017-10-01
Translate the ARMS scale into Spanish ensuring cross-cultural equivalence for measuring medication adherence in polypathological patients. Translation, cross-cultural adaptation and pilot testing. Secondary hospital. (i)Forward and blind-back translations followed by cross-cultural adaptation through qualitative methodology to ensure conceptual, semantic and content equivalence between the original scale and the Spanish version. (ii)Pilot testing in non-institutionalized polypathological patients to assess the instrument for clarity. The Spanish version of the ARMS scale has been obtained. Overall scores from translators involved in forward and blind-back translations were consistent with a low difficulty for assuring conceptual equivalence between both languages. Pilot testing (cognitive debriefing) in a sample of 40 non-institutionalized polypathological patients admitted to an internal medicine department of a secondary hospital showed an excellent clarity. The ARMS-e scale is a Spanish-adapted version of the ARMS scale, suitable for measuring adherence in polypathological patients. Its structure enables a multidimensional approach of the lack of adherence allowing the implementation of individualized interventions guided by the barriers detected in every patient. Copyright © 2017 Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.
Bergholt, Mads S; Albro, Michael B; Stevens, Molly M
2017-09-01
Tissue engineering (TE) has the potential to improve the outcome for patients with osteoarthritis (OA). The successful clinical translation of this technique as part of a therapy requires the ability to measure extracellular matrix (ECM) production of engineered tissues in vitro, in order to ensure quality control and improve the likelihood of tissue survival upon implantation. Conventional techniques for assessing the ECM content of engineered cartilage, such as biochemical assays and histological staining are inherently destructive. Raman spectroscopy, on the other hand, represents a non-invasive technique for in situ biochemical characterization. Here, we outline current roadblocks in translational Raman spectroscopy in TE and introduce a comprehensive workflow designed to non-destructively monitor and quantify ECM biomolecules in large (>3 mm), live cell TE constructs online. Diffuse near-infrared fiber-optic Raman spectra were measured from live cell cartilaginous TE constructs over a 56-day culturing period. We developed a multivariate curve resolution model that enabled quantitative biochemical analysis of the TE constructs. Raman spectroscopy was able to non-invasively quantify the ECM components and showed an excellent correlation with biochemical assays for measurement of collagen (R 2 = 0.84) and glycosaminoglycans (GAGs) (R 2 = 0.86). We further demonstrated the robustness of this technique for online prospective analysis of live cell TE constructs. The fiber-optic Raman spectroscopy strategy developed in this work offers the ability to non-destructively monitor construct growth online and can be adapted to a broad range of TE applications in regenerative medicine toward controlled clinical translation. Copyright © 2017 The Authors. Published by Elsevier Ltd.. All rights reserved.
Label Review Training - Table of Contents
Pesticide labels translate results of our extensive evaluations of pesticide products into conditions, directions and precautions that define parameters for use of a pesticide with the goal of ensuring protection of human health and the environment.
DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)
Misyura, V.A.; Podnos, V.A.; Kapanin, I.I.
1973-01-01
Translated from Kosm. Issled.; 11: No. 4, 581-585(1973). The integrated electron content of the ionosphere up to the level of the recording satellite, and the horizontal gradients of the integrated electron content (total, latitudinal, and longitudinal components), was obtained at scattered observation points located at medium and high latitudes, on the basis of recordings made of Doppler and Faraday effects on coherent signals from the satellites Explorer-22, Explorer-27, Interkosmos-2, Kosmos321, Kosmos-356, and Kosmos-381. (auth)
Brazilian cross-cultural adaptation of the DocCom online module: communication for teamwork 1
Borges, Tatiane Angélica Phelipini; Vannuchi, Marli Terezinha Oliveira; Grosseman, Suely; González, Alberto Durán
2017-01-01
ABSTRACT Objective: to carry out the cross-cultural adaptation of DocCom online module 38, which deals with teamwork communication into Portuguese for the Brazilian contexto. Method: the transcultural translation and adaptation were accomplished through initial translations, synthesis of the translations, evaluation and synthesis by a committee of experts, analysis by translators and back translation, pre-test with nurses and undergraduate students in Nursing, and analysis of the translators to obtain the final material. Results: in evaluation and synthesis of the translated version with the original version by the expert committee, the items obtained higher than 80% agreement. Few modifications were suggested according to the analysis by pretest participants. The final version was adequate to the proposed context and its purpose. Conclusion: it is believed that by making this new teaching-learning strategy of communication skills and competencies for teamwork available, it can be used systematically in undergraduate and postgraduate courses in the health area in Brazil in order to contribute to training professionals, and also towards making advances in this field.
Pourmomeny, Abbas Ali; Rezaeian, Zahra Sadat; Soltanmohamadi, Mahsa
2017-09-01
The aim of this study was to evaluate the psychometric properties of the Persian version of the International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire for Female Lower Urinary Tract Symptoms (ICIQ-FLUTS) in patients with urinary tract dysfunction. After gaining permission from the International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire (ICIQ) advisory board, the English Female Lower Urinary Tract Symptoms (FLUTS) questionnaire was translated into Persian and then translated back into English. One hundred fourteen women with pelvic floor dysfunction were asked to complete the Persian FLUTS and International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire Overactive Bladder Questionnaire (ICIQ-OAB). The Persian FLUTS questionnaire was also readministered to 20 patients 2 weeks after their initial visit. Study data were analyzed using SPSS V16.0. To validate the translated questionnaire, we assayed content/face validity, internal consistency/reliability, and construct validity. Internal consistency and test-retest reliability were assessed using Cronbach's alpha and the intraclass correlation coefficient (ICC) respectively. The mean age of the patients was 48.8 years old, 84% were married, and 59% had at least one Caesarean. Except for very few missing data, there is no any ambiguity in the Persian version of the FLUTS questionnaire. The Cronbach's alpha was 0.83, indicating a high internal consistency. Concerning criterion validity, correlation between the Persian FLUTS and the OAB was 0.77 (p < 0.001). The initial testing of the Persian version of the FLUTS questionnaire demonstrates good internal consistency, content validity, and reliability.
Ang, B H; Chen, W S; Ngin, C K; Oxley, J A; Lee, S W H
2018-02-01
This study aimed to examine the reliability and validity of the English and Malay versions of the Driving and Riding Questionnaire. An observational study with a mix-method approach by utilising both questionnaire and short debriefing interviews. Forward and backward translations of the original questionnaire were performed. The translated questionnaire was assessed for clarity by a multidisciplinary research team, translators, and several Malay native speakers. A total of 24 subjects participated in the pilot study. Reliability (Cronbach's alpha) and validity (content validity) of the original and translated questionnaires were examined. The English and Malay versions of the Driving and Riding Questionnaire were found to be reliable tools in measuring driving behaviours amongst older drivers and riders, with Cronbach's alpha of 0.9158 and 0.8919, respectively. For content validity, the questionnaires were critically reviewed in terms of relevance, clarity, simplicity, and ambiguity. The feedback obtained from participants addressed various aspects of the questionnaire related to the improvement of wordings used and inclusion of visual guide to enhance the understanding of the items in the questionnaire. This feedback was incorporated into the final versions of the English and Malay questionnaires. The findings of this study demonstrated both the English and Malay versions of the Driving and Riding Questionnaire to be valid and reliable. Copyright © 2017 The Royal Society for Public Health. Published by Elsevier Ltd. All rights reserved.
Cimino, James J.; Ayres, Elaine J.; Remennik, Lyubov; Rath, Sachi; Freedman, Robert; Beri, Andrea; Chen, Yang; Huser, Vojtech
2013-01-01
The US National Institutes of Health (NIH) has developed the Biomedical Translational Research Information System (BTRIS) to support researchers’ access to translational and clinical data. BTRIS includes a data repository, a set of programs for loading data from NIH electronic health records and research data management systems, an ontology for coding the disparate data with a single terminology, and a set of user interface tools that provide access to identified data from individual research studies and data across all studies from which individually identifiable data have been removed. This paper reports on unique design elements of the system, progress to date and user experience after five years of development and operation. PMID:24262893
Communicating Concepts about Altruism in Interstellar Messages
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Vakoch, Douglas A.
2002-01-01
This project identifies key principles of altruism that can be translated into interstellar messages for communication with extraterrestrial intelligence. The message contents will focus specifically on the evolution of altruism, drawing on recent insights in evolutionary biology, with particular emphasis on sociobiological accounts of kin selection and reciprocal altruism. This focus on altruism for message contents has several advantages. First, the subject can be translated into interstellar messages both via an existing formal interstellar language and via pictorial messages. For example, aspects of reciprocal altruism can be described through mathematical modeling, such as game theoretic approaches, which in turn can be described readily in the interstellar language Lincos. Second, concentrating on altruism as a message content may facilitate communications with extraterrestrial intelligence. Some scientists have argued that humans may be expected to communicate something about their moral status and development in an exchange with extraterrestrials. One of the most salient ways that terrestrial and extraterrestrial civilizations might be expected to evaluate one another is in terms of ethical motivations. Indeed, current search strategies assume some measure of altruism on the part of transmitting civilizations; with no guarantee of a response, the other civilization would be providing information to us with no direct payoff. Thus, concepts about altruism provide an appropriate content for interstellar messages, because the concepts themselves might be understood by extraterrestrial civilizations.
Wang, Yao; Xiao, Lily Dongxia; He, Guo-Ping
2015-02-01
Suboptimal care for people with dementia in hospital settings has been reported and is attributed to the lack of knowledge and inadequate attitudes in dementia care among health professionals. Educational interventions have been widely used to improve care outcomes; however, Chinese-language instruments used in dementia educational interventions for health professionals are lacking. The aims of this study were to select, translate and evaluate instruments used in dementia educational interventions for Chinese health professionals in acute-care hospitals. A cross-sectional study design was used. A modified stratified random sampling was used to recruit 442 participants from different levels of hospitals in Changsha, China. Dementia care competence was used as a framework for the selection and evaluation of Alzheimer's Disease Knowledge Scale and Dementia Care Attitudes Scale for health professionals in the study. These two scales were translated into Chinese using forward and back translation method. Content validity, test-retest reliability and internal consistency were assessed. Construct validity was tested using exploratory factor analysis. Known-group validity was established by comparing scores of Alzheimer's Disease Knowledge Scale and Dementia Care Attitudes Scale in two sub-groups. A person-centred care scale was utilised as a gold standard to establish concurrent validity of these two scales. Results demonstrated acceptable content validity, internal consistency, test-retest reliability and concurrent validity. Exploratory factor analysis presented a single-factor structure of the Chinese Alzheimer's Disease Knowledge Scale and a two-factor structure of the Chinese Dementia Care Attitudes Scale, supporting the conceptual dimensions of the original scales. The Chinese Alzheimer's Disease Knowledge Scale and Chinese Dementia Care Attitudes Scale demonstrated known-group validity evidenced by significantly higher scores identified from the sub-group with a longer work experience compared to those in the sub-group with less work experience. The use of dementia care competence as a framework to inform the selection and evaluation of instruments used in dementia educational interventions for health professionals has wide applicability in other areas. The results support that Chinese Alzheimer's Disease Knowledge Scale and Chinese Dementia Care Attitudes Scale are reliable and valid instruments for health professionals to use in acute-care settings. Copyright © 2014 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Diabetes Empowerment Scale – Short Form
Chaves, Fernanda Figueredo; Reis, Ilka Afonso; Pagano, Adriana Silvina; Torres, Heloísa de Carvalho
2017-01-01
ABSTRACT OBJECTIVE To translate, cross-culturally adapt and validate the Diabetes Empowerment Scale – Short Form for assessment of psychosocial self-efficacy in diabetes care within the Brazilian cultural context. METHODS Assessment of the instrument’s conceptual equivalence, as well as its translation and cross-cultural adaptation were performed following international standards. The Expert Committee’s assessment of the translated version was conducted through a web questionnaire developed and applied via the web tool e-Surv. The cross-culturally adapted version was used for the pre-test, which was carried out via phone call in a group of eleven health care service users diagnosed with type 2 diabetes mellitus. The pre-test results were examined by a group of experts, composed by health care consultants, applied linguists and statisticians, aiming at an adequate version of the instrument, which was subsequently used for test and retest in a sample of 100 users diagnosed with type 2 diabetes mellitus via phone call, their answers being recorded by the web tool e-Surv. Internal consistency and reproducibility of analysis were carried out within the statistical programming environment R. RESULTS Face and content validity were attained and the Brazilian Portuguese version, entitled Escala de Autoeficácia em Diabetes – Versão Curta, was established. The scale had acceptable internal consistency with Cronbach’s alpha of 0.634 (95%CI 0.494– 0.737), while the correlation of the total score in the two periods was considered moderate (0.47). The intraclass correlation coefficient was 0.50. CONCLUSIONS The translated and cross-culturally adapted version of the instrument to spoken Brazilian Portuguese was considered valid and reliable to be used for assessment within the Brazilian population diagnosed with type 2 diabetes mellitus. The use of a web tool (e-Surv) for recording the Expert Committee responses as well as the responses in the validation tests proved to be a reliable, safe and innovative method. PMID:28355337
Tuomisto, Martti T; Parkkinen, Lauri
2012-05-01
Verbal behavior, as in the use of terms, is an important part of scientific activity in general and behavior analysis in particular. Many glossaries and dictionaries of behavior analysis have been published in English, but few in any other language. Here we review the area of behavior analytic terminology, its translations, and development in languages other than English. As an example, we use our own mother tongue, Finnish, which provides a suitable example of the process of translation and development of behavior analytic terminology, because it differs from Indo-European languages and entails specific advantages and challenges in the translation process. We have published three editions of a general dictionary of behavior analysis including 801 terms relevant to the experimental analysis of behavior and applied behavior analysis and one edition of a dictionary of applied and clinical behavior analysis containing 280 terms. Because this work has been important to us, we hope this review will encourage similar work by behavior analysts in other countries whose native language is not English. Behavior analysis as an advanced science deserves widespread international dissemination and proper translations are essential to that goal.
Tuomisto, Martti T; Parkkinen, Lauri
2012-01-01
Verbal behavior, as in the use of terms, is an important part of scientific activity in general and behavior analysis in particular. Many glossaries and dictionaries of behavior analysis have been published in English, but few in any other language. Here we review the area of behavior analytic terminology, its translations, and development in languages other than English. As an example, we use our own mother tongue, Finnish, which provides a suitable example of the process of translation and development of behavior analytic terminology, because it differs from Indo-European languages and entails specific advantages and challenges in the translation process. We have published three editions of a general dictionary of behavior analysis including 801 terms relevant to the experimental analysis of behavior and applied behavior analysis and one edition of a dictionary of applied and clinical behavior analysis containing 280 terms. Because this work has been important to us, we hope this review will encourage similar work by behavior analysts in other countries whose native language is not English. Behavior analysis as an advanced science deserves widespread international dissemination and proper translations are essential to that goal. PMID:22693363
Translatome analysis at the egg-to-embryo transition in sea urchin
Chassé, Héloïse; Aubert, Julie; Boulben, Sandrine; Le Corguillé, Gildas; Corre, Erwan; Cormier, Patrick
2018-01-01
Abstract Early embryogenesis relies on the translational regulation of maternally stored mRNAs. In sea urchin, fertilization triggers a dramatic rise in translation activity, necessary for the onset of cell division. Here, the full spectrum of the mRNAs translated upon fertilization was investigated by polysome profiling and sequencing. The translatome of the early sea urchin embryo gave a complete picture of the polysomal recruitment dynamics following fertilization. Our results indicate that only a subset of maternal mRNAs were selectively recruited onto polysomes, with over-represented functional categories in the translated set. The increase in translation upon fertilization depends on the formation of translation initiation complexes following mTOR pathway activation. Surprisingly, mTOR pathway inhibition differentially affected polysomal recruitment of the newly translated mRNAs, which thus appeared either mTOR-dependent or mTOR-independent. Therefore, our data argue for an alternative to the classical cap-dependent model of translation in early development. The identification of the mRNAs translated following fertilization helped assign translational activation events to specific mRNAs. This translatome is the first step to a comprehensive analysis of the molecular mechanisms governing translation upon fertilization and the translational regulatory networks that control the egg-to-embryo transition as well as the early steps of embryogenesis. PMID:29660001
Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Sutopo, Anam
2018-02-01
Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.
Translatome analysis at the egg-to-embryo transition in sea urchin.
Chassé, Héloïse; Aubert, Julie; Boulben, Sandrine; Le Corguillé, Gildas; Corre, Erwan; Cormier, Patrick; Morales, Julia
2018-05-18
Early embryogenesis relies on the translational regulation of maternally stored mRNAs. In sea urchin, fertilization triggers a dramatic rise in translation activity, necessary for the onset of cell division. Here, the full spectrum of the mRNAs translated upon fertilization was investigated by polysome profiling and sequencing. The translatome of the early sea urchin embryo gave a complete picture of the polysomal recruitment dynamics following fertilization. Our results indicate that only a subset of maternal mRNAs were selectively recruited onto polysomes, with over-represented functional categories in the translated set. The increase in translation upon fertilization depends on the formation of translation initiation complexes following mTOR pathway activation. Surprisingly, mTOR pathway inhibition differentially affected polysomal recruitment of the newly translated mRNAs, which thus appeared either mTOR-dependent or mTOR-independent. Therefore, our data argue for an alternative to the classical cap-dependent model of translation in early development. The identification of the mRNAs translated following fertilization helped assign translational activation events to specific mRNAs. This translatome is the first step to a comprehensive analysis of the molecular mechanisms governing translation upon fertilization and the translational regulatory networks that control the egg-to-embryo transition as well as the early steps of embryogenesis.
Pokharel, Yuba Raj; Saarela, Jani; Szwajda, Agnieszka; Rupp, Christian; Rokka, Anne; Lal Kumar Karna, Shibendra; Teittinen, Kaisa; Corthals, Garry; Kallioniemi, Olli; Wennerberg, Krister; Aittokallio, Tero; Westermarck, Jukka
2015-12-01
High content protein interaction screens have revolutionized our understanding of protein complex assembly. However, one of the major challenges in translation of high content protein interaction data is identification of those interactions that are functionally relevant for a particular biological question. To address this challenge, we developed a relevance ranking platform (RRP), which consist of modular functional and bioinformatic filters to provide relevance rank among the interactome proteins. We demonstrate the versatility of RRP to enable a systematic prioritization of the most relevant interaction partners from high content data, highlighted by the analysis of cancer relevant protein interactions for oncoproteins Pin1 and PME-1. We validated the importance of selected interactions by demonstration of PTOV1 and CSKN2B as novel regulators of Pin1 target c-Jun phosphorylation and reveal previously unknown interacting proteins that may mediate PME-1 effects via PP2A-inhibition. The RRP framework is modular and can be modified to answer versatile research problems depending on the nature of the biological question under study. Based on comparison of RRP to other existing filtering tools, the presented data indicate that RRP offers added value especially for the analysis of interacting proteins for which there is no sufficient prior knowledge available. Finally, we encourage the use of RRP in combination with either SAINT or CRAPome computational tools for selecting the candidate interactors that fulfill the both important requirements, functional relevance, and high confidence interaction detection. © 2015 by The American Society for Biochemistry and Molecular Biology, Inc.
Eukaryotic Initiation Factor 4H Is under Transcriptional Control of p65/NF-κB
Fiume, Giuseppe; Rossi, Annalisa; de Laurentiis, Annamaria; Falcone, Cristina; Pisano, Antonio; Vecchio, Eleonora; Pontoriero, Marilena; Scala, Iris; Scialdone, Annarita; Masci, Francesca Fasanella; Mimmi, Selena; Palmieri, Camillo; Scala, Giuseppe; Quinto, Ileana
2013-01-01
Protein synthesis is mainly regulated at the initiation step, allowing the fast, reversible and spatial control of gene expression. Initiation of protein synthesis requires at least 13 translation initiation factors to assemble the 80S ribosomal initiation complex. Loss of translation control may result in cell malignant transformation. Here, we asked whether translational initiation factors could be regulated by NF-κB transcription factor, a major regulator of genes involved in cell proliferation, survival, and inflammatory response. We show that the p65 subunit of NF-κB activates the transcription of eIF4H gene, which is the regulatory subunit of eIF4A, the most relevant RNA helicase in translation initiation. The p65-dependent transcriptional activation of eIF4H increased the eIF4H protein content augmenting the rate of global protein synthesis. In this context, our results provide novel insights into protein synthesis regulation in response to NF-κB activation signalling, suggesting a transcription-translation coupled mechanism of control. PMID:23776612
An Analysis of Untranslatability between English and Chinese from Intercultural Perspective
ERIC Educational Resources Information Center
Wang, Jianjun; Sunihan
2014-01-01
Either in the field of theoretical research of translation, or in the translation practice, there is a long dispute over the problem of translatability and untranslatability with a great number of scholars on both sides. An analysis will be made in this paper to focus on the problem of untranslatability between English and Chinese from…
Sensitivity analysis for oblique incidence reflectometry using Monte Carlo simulations.
Kamran, Faisal; Andersen, Peter E
2015-08-10
Oblique incidence reflectometry has developed into an effective, noncontact, and noninvasive measurement technology for the quantification of both the reduced scattering and absorption coefficients of a sample. The optical properties are deduced by analyzing only the shape of the reflectance profiles. This article presents a sensitivity analysis of the technique in turbid media. Monte Carlo simulations are used to investigate the technique and its potential to distinguish the small changes between different levels of scattering. We present various regions of the dynamic range of optical properties in which system demands vary to be able to detect subtle changes in the structure of the medium, translated as measured optical properties. Effects of variation in anisotropy are discussed and results presented. Finally, experimental data of milk products with different fat content are considered as examples for comparison.
Phosphoproteomics reveals the effect of ethylene in soybean root under flooding stress.
Yin, Xiaojian; Sakata, Katsumi; Komatsu, Setsuko
2014-12-05
Flooding has severe negative effects on soybean growth. To explore the flooding-responsive mechanisms in early-stage soybean, a phosphoproteomic approach was used. Two-day-old soybean plants were treated without or with flooding for 3, 6, 12, and 24 h, and root tip proteins were then extracted and analyzed at each time point. After 3 h of flooding exposure, the fresh weight of soybeans increased, whereas the ATP content of soybean root tips decreased. Using a gel-free proteomic technique, a total of 114 phosphoproteins were identified in the root tip samples, and 34 of the phosphoproteins were significantly changed with respect to phosphorylation status after 3 h of flooding stress. Among these phosphoproteins, eukaryotic translation initiation factors were dephosphorylated, whereas several protein synthesis-related proteins were phosphorylated. The mRNA expression levels of sucrose phosphate synthase 1F and eukaryotic translation initiation factor 4 G were down-regulated, whereas UDP-glucose 6-dehydrogenase mRNA expression was up-regulated during growth but down-regulated under flooding stress. Furthermore, bioinformatic protein interaction analysis of flooding-responsive proteins based on temporal phosphorylation patterns indicated that eukaryotic translation initiation factor 4 G was located in the center of the network during flooding. Soybean eukaryotic translation initiation factor 4 G has homology to programmed cell death 4 protein and is implicated in ethylene signaling. The weight of soybeans was increased with treatment by an ethylene-releasing agent under flooding condition, but it was decreased when plants were exposed to an ethylene receptor antagonist. These results suggest that the ethylene signaling pathway plays an important role, via the protein phosphorylation, in mechanisms of plant tolerance to the initial stages of flooding stress in soybean root tips.
Translational aspects of rectal evoked potentials: a comparative study in rats and humans
Nissen, Thomas Dahl; Graversen, Carina; Coen, Steven J.; Hultin, Leif; Aziz, Qasim; Lykkesfeldt, Jens; Drewes, Asbjørn Mohr
2013-01-01
Inconsistencies between species has stunted the progress of developing new analgesics. To increase the success of translating results between species, improved comparable models are required. Twelve rats received rectal balloon distensions on 2 different days separated by 24.3 (SD 24.6) days. Rectal balloon distensions were also performed in 18 humans (mean age: 34 yr; range: 21–56 yr; 12 men) on two separate occasions, separated by 9.3 (SD 5.5) days. In rats, cerebral evoked potentials (CEPs) were recorded by use of implanted skull-electrodes to distension pressure of 80 mmHg. In humans surface electrodes and individualized pressure, corresponding to pain detection threshold, were used. Comparison of morphology was assessed by wavelet analysis. Within- and between-day reproducibility was assessed in terms of latencies, amplitudes, and frequency content. In rats CEPs showed triphasic morphology. No differences in latencies, amplitudes, and power distribution were seen within or between days (all P ≥ 0.5). Peak-to-peak amplitude between the first positive and negative potential were the most reproducible characteristic within and between days (evaluated by intraclass correlation coefficients, ICC) (ICC = 0.99 and ICC = 9.98, respectively). In humans CEPs showed a triphasic morphology. No differences in latencies, amplitudes, or power distribution were seen within or between days (all P ≥ 0.2). Latency to the second negative potential (ICC = 0.98) and the second positive potential (ICC = 0.95) was the most reproducible characteristic within and between days. A unique and reliable translational platform was established assessing visceral sensitivity in rats and humans, which may improve the translational process of developing new drugs targeting visceral pain. PMID:23703652
Selcuk, Selcuk; Kucukbas, Mehmet; Cam, Cetin; Eser, Ahmet; Devranoglu, Belgin; Turkyilmaz, Sebnem; Karateke, Ates
2016-06-01
The Sexual Health Outcomes in Women Questionnaire (SHOW-Q) is designed to evaluate the sexual life of women for satisfaction, orgasm, desire, and pelvic problem interference. The SHOW-Q is important for evaluating worsening of sexual life for patients with pelvic problems and the management of these women to improve their sexual life. To validate the Turkish versions of the SHOW-Q for Turkish-speaking women. The Turkish version of the SHOW-Q was generated by two independent professional English-to-Turkish translators. The translated version of the SHOW-Q was reverse translated by two bilingual translators whose native language was English. Women with at least one symptom related to pelvic problems (n = 71) and those with no symptoms (n = 38) were included in the present study. Test-retest reliability analysis, content-face validity, internal consistency reliability, item-total correlations, convergent validity, construct validity, and factorial validity were performed to assess the psychometric properties of the Turkish versions of the SHOW-Q. Test-retest reliability demonstrated good correlation for all subscales. Cronbach α values ranged from 0.735 to 0.892 and indicated high internal consistency. There was a strong correlation for the corresponding subscales between the SHOW-Q and the Female Sexual Function Index. The mean score of each SHOW-Q subscale showed significant differences between symptomatic and asymptomatic patients. The Turkish version of the SHOW-Q is a valid and reliable instrument that can be used to evaluate the sexual life of Turkish-speaking women with different pelvic problems. Copyright © 2016 The Authors. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.
Dana, Alexandra; Tuller, Tamir
2014-12-01
Gene translation modeling and prediction is a fundamental problem that has numerous biomedical implementations. In this work we present a novel, user-friendly tool/index for calculating the mean of the typical decoding rates that enables predicting translation elongation efficiency of protein coding genes for different tissue types, developmental stages, and experimental conditions. The suggested translation efficiency index is based on the analysis of the organism's ribosome profiling data. This index could be used for example to predict changes in translation elongation efficiency of lowly expressed genes that usually have relatively low and/or biased ribosomal densities and protein levels measurements, or can be used for example for predicting translation efficiency of new genetically engineered genes. We demonstrate the usability of this index via the analysis of six organisms in different tissues and developmental stages. Distributable cross platform application and guideline are available for download at: http://www.cs.tau.ac.il/~tamirtul/MTDR/MTDR_Install.html. Copyright © 2015 Dana and Tuller.
Transcriptome Analysis of Core Dinoflagellates Reveals a Universal Bias towards "GC" Rich Codons.
Williams, Ernest; Place, Allen; Bachvaroff, Tsvetan
2017-04-27
Although dinoflagellates are a potential source of pharmaceuticals and natural products, the mechanisms for regulating and producing these compounds are largely unknown because of extensive post-transcriptional control of gene expression. One well-documented mechanism for controlling gene expression during translation is codon bias, whereby specific codons slow or even terminate protein synthesis. Approximately 10,000 annotatable genes from fifteen "core" dinoflagellate transcriptomes along a range of overall guanine and cytosine (GC) content were used for codonW analysis to determine the relative synonymous codon usage (RSCU) and the GC content at each codon position. GC bias in the analyzed dataset and at the third codon position varied from 51% and 54% to 66% and 88%, respectively. Codons poor in GC were observed to be universally absent, but bias was most pronounced for codons ending in uracil followed by adenine (UA). GC bias at the third codon position was able to explain low abundance codons as well as the low effective number of codons. Thus, we propose that a bias towards codons rich in GC bases is a universal feature of core dinoflagellates, possibly relating to their unique chromosome structure, and not likely a major mechanism for controlling gene expression.
Meta-synthesis on nurse practitioner autonomy and roles in ambulatory care.
Wang-Romjue, Pauline
2018-04-01
Many healthcare stakeholders view nurse practitioners (NPs) as an important workforce resource to help fill the anticipated shortage of 20,400 ambulatory care physicians that is expected by 2020. Multiple quantitative studies revealed the attributes of NPs' practice autonomy and roles. However, there is no qualitative meta-synthesis that describes the experiences of NPs' practice autonomy and roles. To describe and understand the experiences of NPs regarding their practice autonomy and roles in various ambulatory settings through the exploration of existing qualitative studies: meta-synthesis. A qualitative meta-synthesis was conducted to gain insight into ambulatory NPs' practice autonomy and roles through content analysis and reciprocal translation. Articles published between 2000 and 2017 were retrieved by searching 7 databases using the following key words: U.S. qualitative studies, advance practice nurses, NP role in ambulatory care, NP autonomy, and outpatient care. Autonomy, NPs' roles and responsibilities, practice relationships, and organizational work environment pressures are the four main themes that emerged from the content analysis of the nine selected qualitative studies. Within and between states, NPs' experiences with autonomy and NPs' roles are multifaceted depending on state regulations, practice relationships, and organizational work environments. © 2017 Wiley Periodicals, Inc.
Fatehi, Zahra; Baradaran, Hamid Reza; Asadpour, Mohamad; Rezaeian, Mohsen
2017-01-01
Background: Individuals' listening styles differs based on their characters, professions and situations. This study aimed to assess the validity and reliability of Listening Styles Profile- Revised (LSP- R) in Iranian students. Methods: After translating into Persian, LSP-R was employed in a sample of 240 medical and nursing Persian speaking students in Iran. Statistical analysis was performed to test the reliability and validity of the LSP-R. Results: The study revealed high internal consistency and good test-retest reliability for the Persian version of the questionnaire. The Cronbach's alpha coefficient was 0.72 and intra-class correlation coefficient 0.87. The means for the content validity index and the content validity ratio (CVR) were 0.90 and 0.83, respectively. Exploratory factor analysis (EFA) yielded a four-factor solution accounted for 60.8% of the observed variance. Majority of medical students (73%) as well as majority of nursing students (70%) stated that their listening styles were task-oriented. Conclusion: In general, the study finding suggests that the Persian version of LSP-R is a valid and reliable instrument for assessing listening styles profile in the studied sample.
This web site will educate the public about indoor environmental issues including health risks and means by which human exposures can be reduced. Content on this site will be focused on Spanish translated resources for information about indoor air quality.
Resistance of nickel-chromium-aluminum alloys to cyclic oxidation at 1100 C and 1200 C
NASA Technical Reports Server (NTRS)
Barrett, C. A.; Lowell, C. E.
1976-01-01
Nickel-rich alloys in the Ni-Cr-Al system were evaluated for cyclic oxidation resistance in still air at 1,100 and 1,200 C. A first approximation oxidation attack parameter Ka was derived from specific weight change data involving both a scaling growth constant and a spalling constant. An estimating equation was derived with Ka as a function of the Cr and Al content by multiple linear regression and translated into countour ternary diagrams showing regions of minimum attack. An additional factor inferred from the regression analysis was that alloys melted in zirconia crucibles had significantly greater oxidation resistance than comparable alloys melted otherwise.
Global and Local Translation Designs of Quantum Image Based on FRQI
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Zhou, Ri-Gui; Tan, Canyun; Ian, Hou
2017-04-01
In this paper, two kinds of quantum image translation are designed based on FRQI, including global translation and local translation. Firstly, global translation is realized by employing adder modulo N, where all pixels in the image will be moved, and the circuit of right translation is designed. Meanwhile, left translation can also be implemented by using right translation. Complexity analysis shows that the circuits of global translation in this paper have lower complexity and cost less qubits. Secondly, local translation, consisted of single-column translation, multiple-columns translation and translation in the restricted area, is designed by adopting Gray code. In local translation, any parts of pixels in the image can be translated while other pixels remain unchanged. In order to lower complexity when the number of columns needing to be translated are more than one, multiple-columns translation is proposed, which has the approximate complexity with single-column translation. To perform multiple-columns translation, three conditions must be satisfied. In addition, all translations in this paper are cyclic.
Magnavita, N
2007-01-01
Occupational stress is currently studied by the Job Demand/Control model of Karasek, and the Effort/Reward Imbalance model of Siegrist. In this study we have translated into Italian and validated the short form of the Job Content Questionnaire (JCQ) and of the Effort Reward Imbalance Questionnaire (ERI). The questionnaires were applied to 531 health care workers during periodical medical examinations. Estimations of internal consistency, based on the correlation among the variables comprising the set (Cronbach's alpha), in each case were satisfactory (alpha ranging from 0.76 to 0.89), with the exception of the control" scale of JCQ (alpha = 0.57). Exploratory factor analysis showed that "control" scale of JCQ, and "reward" scale of ERI could be divided into two and, respectively, three sub-scales. The Karasek's and Siegrist's models made distinct contributions to explaining perceived work stress. Both JCQ and ERI questionnaire may be useful in occupational health.
Lee, Ju Hee; Chen, Hongxiang; Kolev, Vihren; Aull, Katherine H.; Jung, Inhee; Wang, Jun; Miyamoto, Shoko; Hosoi, Junichi; Mandinova, Anna; Fisher, David E.
2014-01-01
Skin pigmentation is a complex process including melanogenesis within melanocytes and melanin transfer to the keratinocytes. To develop a comprehensive screening method for novel pigmentation regulators, we used immortalized melanocytes and keratinocytes in co-culture to screen large numbers of compounds. High-throughput screening plates were subjected to digital automated microscopy to quantify the pigmentation via brightfield microscopy. Compounds with pigment suppression were secondarily tested for their effects on expression of MITF and several pigment regulatory genes, and further validated in terms of non-toxicity to keratinocytes/melanocytes and dose dependent activity. The results demonstrate a high-throughput, high-content screening approach, which is applicable to the analysis of large chemical libraries using a co-culture system. We identified candidate pigmentation inhibitors from 4,000 screened compounds including zoxazolamine, 3-methoxycatechol, and alpha-mangostin, which were also shown to modulate expression of MITF and several key pigmentation factors, and are worthy of further evaluation for potential translation to clinical use. PMID:24438532
Validity of contents of a paediatric critical comfort scale using mixed methodology.
Bosch-Alcaraz, A; Jordan-Garcia, I; Alcolea-Monge, S; Fernández-Lorenzo, R; Carrasquer-Feixa, E; Ferrer-Orona, M; Falcó-Pegueroles, A
Critical illness in paediatric patients includes acute conditions in a healthy child as well as exacerbations of chronic disease, and therefore these situations must be clinically managed in Critical Care Units. The role of the paediatric nurse is to ensure the comfort of these critically ill patients. To that end, instruments are required that correctly assess critical comfort. To describe the process for validating the content of a paediatric critical comfort scale using mixed-method research. Initially, a cross-cultural adaptation of the Comfort Behavior Scale from English to Spanish using the translation and back-translation method was made. After that, its content was evaluated using mixed method research. This second step was divided into a quantitative stage in which an ad hoc questionnaire was used in order to assess each scale's item relevance and wording and a qualitative stage with two meetings with health professionals, patients and a family member following the Delphi Method recommendations. All scale items obtained a content validity index >0.80, except physical movement in its relevance, which obtained 0.76. Global content scale validity was 0.87 (high). During the qualitative stage, items from each of the scale domains were reformulated or eliminated in order to make the scale more comprehensible and applicable. The use of a mixed-method research methodology during the scale content validity phase allows the design of a richer and more assessment-sensitive instrument. Copyright © 2017 Sociedad Española de Enfermería Intensiva y Unidades Coronarias (SEEIUC). Publicado por Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.
Patient Perspectives on a Text Messaging Program to Support Asthma Management: A Qualitative Study.
Doyle, Reina; Albright, Karen; Hurley, Laura P; Chávez, Catia; Stowell, Melanie; Dircksen, Suzanne; Havranek, Edward P; Anderson, Mark
2018-05-01
This study investigated participants' acceptance of a short messaging service (SMS) intervention designed to support asthma management, including suggestions regarding program delivery and message content. Individual and group interviews were conducted with patients from a safety-net health care system in Denver, Colorado. Eligible participants were English or Spanish speakers between the ages of 13 and 40 years, with diagnosed persistent asthma. All individual and group interviews were digitally recorded, transcribed, translated from Spanish to English (where applicable), and analyzed for thematic content by experienced analysts using established qualitative content techniques. The qualitative software package ATLAS.ti was used for data analysis and management. This study included a total of 43 participants. In general, participants were receptive toward the SMS program and supported the use of tailored and interactive messages. Adolescents supported the idea of enhancing care by sending messages to a support person, such as a parent or guardian. However, adults were less receptive toward this idea. Participants also preferred directive educational messages and cues to action, while general messages reminding them of their asthma diagnosis were viewed less favorably. The results from this study will inform a randomized control trial evaluating the efficacy of the SMS intervention.
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Darby-Hobbs, Linda
2013-02-01
There has been a recent push to reframe curriculum and pedagogy in ways that make school more meaningful and relevant to students' lives and perceived needs. This `relevance imperative' is evident in contemporary rhetoric surrounding quality education, and particularly in relation to the junior secondary years where student disengagement with schooling continues to abate. This paper explores how teachers translate this imperative into their mathematics and science teaching. Interview data and critical incidents from classroom practice are used to explore how six teachers attempted to make the subject matter meaningful for their students. Four `Categories of Meaning Making' emerged, highlighting key differences in how the nature of science and mathematics content constrained or enabled linkages between content and students' lifeworlds. While the teachers demonstrated a commitment to humanising the subject at some level, this analysis has shown that expecting teachers to make the curriculum relevant is not unproblematic because the meaning of relevance as a construct is complex, subject-specific, and embedded in understanding the human dimensions of learning, using, and identifying with, content. Through an examination of the construct of relevance and a humanistic turn in mathematics and science literature I argue for an expanded notion of relevance.
Innovation and design of a web-based pain education interprofessional resource
Lax, Leila; Watt-Watson, Judy; Lui, Michelle; Dubrowski, Adam; McGillion, Michael; Hunter, Judith; MacLennan, Cameron; Knickle, Kerry; Robb, Anja; Lapeyre, Jaime
2011-01-01
INTRODUCTION: The present article describes educational innovation processes and design of a web-based pain interprofessional resource for prelicensure health science students in universities across Canada. Operationalization of educational theory in design coupled with formative evaluation of design are discussed, along with strategies that support collaborative innovation. METHODS: Educational design was driven by content, theory and evaluation. Pain misbeliefs and teaching points along the continuum from acute to persistent pain were identified. Knowledge-building theory, situated learning, reflection and novel designs for cognitive scaffolding were then employed. Design research principles were incorporated to inform iterative and ongoing design. RESULTS: An authentic patient case was constructed, situated in inter-professional complex care to highlight learning objectives related to pre-operative, postoperative and treatment up to one year, for a surgical cancer patient. Pain mechanisms, assessment and management framed content creation. Knowledge building scaffolds were used, which included video simulations, embedded resources, concurrent feedback, practice-based reflective exercises and commentaries. Scaffolds were refined to specifically support knowledge translation. Illustrative commentaries were designed to explicate pain misbeliefs and best practices. Architecture of the resource was mapped; a multimedia, interactive prototype was created. This pain education resource was developed primarily for individual use, with extensions for interprofessional collective discourse. DISCUSSION: Translation of curricular content scripts into representation maps supported the collaborative design process by establishing a common visual language. The web-based prototype will be formatively and summatively evaluated to assess pedagogic design, knowledge-translation scaffolds, pain knowledge gains, relevance, feasibility and fidelity of this educational innovation. PMID:22184552
Oude Voshaar, Martijn Ah; Ten Klooster, Peter M; Taal, Erik; Krishnan, Eswar; van de Laar, Mart Afj
2012-03-05
Patient-reported physical function is an established outcome domain in clinical studies in rheumatology. To overcome the limitations of the current generation of questionnaires, the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) project in the USA has developed calibrated item banks for measuring several domains of health status in people with a wide range of chronic diseases. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the PROMIS physical function item bank to the Dutch language and to pretest it in a sample of patients with arthritis. The items of the PROMIS physical function item bank were translated using rigorous forward-backward protocols and the translated version was subsequently cognitively pretested in a sample of Dutch patients with rheumatoid arthritis. Few issues were encountered in the forward-backward translation. Only 5 of the 124 items to be translated had to be rewritten because of culturally inappropriate content. Subsequent pretesting showed that overall, questions of the Dutch version were understood as they were intended, while only one item required rewriting. Results suggest that the translated version of the PROMIS physical function item bank is semantically and conceptually equivalent to the original. Future work will be directed at creating a Dutch-Flemish final version of the item bank to be used in research with Dutch speaking populations.
Transcriptional regulation of ceruloplasmin gene expression during inflammation
DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)
Gitlin, J.D.
1988-05-05
Mixed sequence oligonucleotides were used to isolate a series of acute-phase human liver cDNA clones corresponding to the serum ..cap alpha../sub 2/-globulin ceruloplasmin. These clones were characterized, sequenced, and used to analyze changes in hepatic ceruloplasmin mRNA content during inflammation. In all species examined, hepatic ceruloplasmin mRNA content increased approximately 6-10-fold over control values within 24 h following the induction of inflammation. The mechanisms leading to this increase in hepatic ceruloplasmin mRNA content were studied following turpentine-induced inflammation in Syrian hamsters. Nuclear run-on assays demonstrated an increase in the relative rate of transcription of the ceruloplasmin gene within 3 hmore » following induction, reaching maximum values by 18 h. Hepatic ceruloplasmin mRNA content increased 2-fold within 12 h following induction, reached maximum values by 24 h, and returned to control within 72 h. In contrast, serum ceruloplasmin concentration did not increase until 36 h, reached maximal levels by 120 h, and remained elevated for the course of the study. These data indicate that inflammation leads to a rapid increase in hepatic ceruloplasmin mRNA content. This increase is largely the result of increased ceruloplasmin gene transcription, but comparison of the relative rate of transcription and mRNA accumulation suggests that changes in ceruloplasmin mRNA turnover are also involved. In addition, translational and/or post-translational mechanisms must account for the observed changes in serum ceruloplasmin concentration seen during inflammation.« less
Programs for Intercultural Adaptation: Practical Training Course
ERIC Educational Resources Information Center
Kleen, Sue
1970-01-01
Briefly described is an extension workshop conducted in the United States to help home economists from other countries adapt and translate nutritional principles to their respective cultural circumstances. Included is a description of the workshop's curriculum objectives and content. (SB)
Liu, Wanting; Xiang, Lunping; Zheng, Tingkai; Jin, Jingjie
2018-01-01
Abstract Translation is a key regulatory step, linking transcriptome and proteome. Two major methods of translatome investigations are RNC-seq (sequencing of translating mRNA) and Ribo-seq (ribosome profiling). To facilitate the investigation of translation, we built a comprehensive database TranslatomeDB (http://www.translatomedb.net/) which provides collection and integrated analysis of published and user-generated translatome sequencing data. The current version includes 2453 Ribo-seq, 10 RNC-seq and their 1394 corresponding mRNA-seq datasets in 13 species. The database emphasizes the analysis functions in addition to the dataset collections. Differential gene expression (DGE) analysis can be performed between any two datasets of same species and type, both on transcriptome and translatome levels. The translation indices translation ratios, elongation velocity index and translational efficiency can be calculated to quantitatively evaluate translational initiation efficiency and elongation velocity, respectively. All datasets were analyzed using a unified, robust, accurate and experimentally-verifiable pipeline based on the FANSe3 mapping algorithm and edgeR for DGE analyzes. TranslatomeDB also allows users to upload their own datasets and utilize the identical unified pipeline to analyze their data. We believe that our TranslatomeDB is a comprehensive platform and knowledgebase on translatome and proteome research, releasing the biologists from complex searching, analyzing and comparing huge sequencing data without needing local computational power. PMID:29106630
A Thematic Analysis of Theoretical Models for Translational Science in Nursing: Mapping the Field
Mitchell, Sandra A.; Fisher, Cheryl A.; Hastings, Clare E.; Silverman, Leanne B.; Wallen, Gwenyth R.
2010-01-01
Background The quantity and diversity of conceptual models in translational science may complicate rather than advance the use of theory. Purpose This paper offers a comparative thematic analysis of the models available to inform knowledge development, transfer, and utilization. Method Literature searches identified 47 models for knowledge translation. Four thematic areas emerged: (1) evidence-based practice and knowledge transformation processes; (2) strategic change to promote adoption of new knowledge; (3) knowledge exchange and synthesis for application and inquiry; (4) designing and interpreting dissemination research. Discussion This analysis distinguishes the contributions made by leaders and researchers at each phase in the process of discovery, development, and service delivery. It also informs the selection of models to guide activities in knowledge translation. Conclusions A flexible theoretical stance is essential to simultaneously develop new knowledge and accelerate the translation of that knowledge into practice behaviors and programs of care that support optimal patient outcomes. PMID:21074646
Stevens, Stewart G.; Brown, Chris M
2013-01-01
Recently large scale transcriptome and proteome datasets for human cells have become available. A striking finding from these studies is that the level of an mRNA typically predicts no more than 40% of the abundance of protein. This correlation represents the overall figure for all genes. We present here a bioinformatic analysis of translation efficiency – the rate at which mRNA is translated into protein. We have analysed those human datasets that include genome wide mRNA and protein levels determined in the same study. The analysis comprises five distinct human cell lines that together provide comparable data for 8,170 genes. For each gene we have used levels of mRNA and protein combined with protein stability data from the HeLa cell line to estimate translation efficiency. This was possible for 3,990 genes in one or more cell lines and 1,807 genes in all five cell lines. Interestingly, our analysis and modelling shows that for many genes this estimated translation efficiency has considerable consistency between cell lines. Some deviations from this consistency likely result from the regulation of protein degradation. Others are likely due to known translational control mechanisms. These findings suggest it will be possible to build improved models for the interpretation of mRNA expression data. The results we present here provide a view of translation efficiency for many genes. We provide an online resource allowing the exploration of translation efficiency in genes of interest within different cell lines (http://bioanalysis.otago.ac.nz/TranslationEfficiency). PMID:23460887
Automatic Generation of English-Japanese Translation Pattern Utilizing Genetic Programming Technique
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Matsumura, Koki; Tamekuni, Yuji; Kimura, Shuhei
There are a lot of constructional differences in an English-Japanese phrase template, and that often makes the act of translation difficult. Moreover, there exist various and tremendous phrase templates and sentence to be refered to. It is not easy to prepare the corpus that covers the all. Therefore, it is very significant to generate the translation pattern of the sentence pattern automatically from a viewpoint of the translation success rate and the capacity of the pattern dictionary. Then, for the purpose of realizing the automatic generation of the translation pattern, this paper proposed the new method for the generation of the translation pattern by using the genetic programming technique (GP). The technique tries to generate the translation pattern of various sentences which are not registered in the phrase template dictionary automatically by giving the genetic operation to the parsing tree of a basic pattern. The tree consists of the pair of the English-Japanese sentence generated as the first stage population. The analysis tree data base with 50,100,150,200 pairs was prepared as the first stage population. And this system was applied and executed for an English input of 1,555 sentences. As a result, the analysis tree increases from 200 to 517, and the accuracy rate of the translation pattern has improved from 42.57% to 70.10%. And, 86.71% of the generated translations was successfully done, whose meanings are enough acceptable and understandable. It seemed that this proposal technique became a clue to raise the translation success rate, and to find the possibility of the reduction of the analysis tree data base.
Chien, Wai-Tong; Lee, Isabella Yuet-Ming; Wang, Li-Qun
2017-01-01
The purpose of this study was to test the reliability, validity, and factor structure of a Chinese version of the Psychotic Symptom Rating Scale (PSYRATS) in 198 and 202 adult patients with recent-onset and chronic psychosis, respectively. The PSYRATS has been translated into different language versions and has been validated for clinical and research use mainly in chronic psychotic patients but not in recent-onset psychosis patients or in Chinese populations. The psychometric analysis of the translated Chinese version included assessment of its content validity, semantic equivalence, interrater and test-retest reliability, reproducibility, sensitivity to changes in psychotic symptoms, internal consistency, concurrent validity (compared to a valid psychotic symptom scale), and factor structure. The Chinese version demonstrated very satisfactory content validity as rated by an expert panel, good semantic equivalence with the original version, and high interrater and test-retest (at 2-week interval) reliability. It also indicated very good reproducibility of and sensitivity to changes in psychotic symptoms in line with the symptom severity measured with the Positive and Negative Syndrome Scale (PANSS). The scale consisted of four factors for the hallucination subscale and two factors for the delusion subscale, explaining about 80% of the total variance of the construct, indicating satisfactory correlations between the hallucination and delusion factors themselves, between items, factors, subscales, and overall scale, and between factors and relevant item and subscale scores of the PANSS. The Chinese version of the PSYRATS is a reliable and valid instrument to measure symptom severity in Chinese psychotic patients complementary to other existing measures mainly in English language.
Khalili, Robabe; Sirati Nir, Masoud; Ebadi, Abbas; Tavallai, Abbas; Habibi, Mehdi
2017-04-01
The Cohen Perceived Stress Scale is being used widely in various countries. The present study evaluated the validity and reliability of the Cohen 10-item Perceived Stress Scale (PSS-10) in assessing tension headache, migraine, and stress-related diseases in Iran. This study is a methodological and cross-sectional descriptive investigation of 100 patients with chronic headache admitted to the pain clinic of Baqiyatallah Educational and Therapeutic Center. Convenience sampling was used for subject selection. PSS psychometric properties were evaluated in two stages. First, the standard scale was translated. Then, the face validity, content, and construct of the translated version were determined. The average age of participants was 38 years with a standard deviation (SD) of 13.2. As for stress levels, 12% were within the normal range, 36% had an intermediate level, and 52% had a high level of stress. The face validity and scale content were remarkable, and the KMO coefficient was 0.82. Bartlett's test yielded 0.327 which was statistically significant (p<0.0001) representing the quality of the sample. In factor analysis of the scale, the two elements of "coping" and "distress" were determined. A Cronbach's Alpha coefficient of 0.72 was obtained. This confirmed the remarkable internal consistency and stability of the scale through repeated measure tests (0.93). The Persian PSS-10 has good internal consistency and reliability. The availability of a validated Persian PSS-10 would indicate a link between stress and chronic headache. Copyright © 2017 Elsevier B.V. All rights reserved.
Validation of the Malayalam version of the Internalized Stigma of Mental Illness (ISMI) scale.
James, Tintu; Kutty, V Raman; Boyd, Jennifer; Brzoska, Patrick
2016-04-01
Little is known about internalized stigma of mental illness in India. A reason for this could be the lack of valid assessment instruments adapted for the diverse cultures and languages of the country. One of the most widely used and accepted questionnaires to assess internalized stigma is the 29-item Internalized Stigma of Mental Illness (ISMI) scale. The aim of the present study was to translate and adapt the ISMI to the Malayalam-speaking population of Kerala, India and to assess its content and factorial validity. The content validity of the Malayalam-language ISMI was studied through interviews with 7 experts on stigma in India. Factorial validity was examined by means of a confirmatory factor analysis (CFA) based on a cross-sectional survey among 290 patients with mental illness attending follow-up outpatient and primary care clinics in Kerala, India. The expert panel concluded that the items of the translated questionnaire adequately represent internalized stigma in the Malayalam-speaking population of Kerala. The theorized factor structure of the ISMI consisting of five factors showed a suboptimal model fit (WRMR=0.940; TLI=0.971, CFI=0.948; RMSEA=0.059) which improved considerably after removal of the stigma resistance factor and three items with poor factor loadings (WRMR=0.819; TLI=0.982, CFI=0.966; RMSEA=0.051). Although our study identifies some sources of model ill-fit, it shows that a reduced version of the Malayalam-language ISMI can be a valuable tool for the study of internalized stigma in this cultural setting. Copyright © 2016 Elsevier B.V. All rights reserved.
A theory-based model of translation practices in public health participatory research.
Clavier, Carole; Sénéchal, Yan; Vibert, Stéphane; Potvin, Louise
2012-06-01
This article explores the innovative practices of actors specifically mandated to support interactions between academic researchers and their partners from the community during public health participatory research. Drawing on the concept of translation as developed in actor-network theory and found in the literature on knowledge transfer and the sociology of intermediate actors, we build a theory-based model of the translation practices developed by these actors at the interface between community and university. We refine this model by using it to analyse material from two focus groups comprising participants purposively selected because they work at the nexus between research and practice. Our model of translation practices includes cognitive (dealing with the contents of the research), strategic (geared to facilitating the research process and balancing power relationships among the partners) and logistic practices (the hands-on tasks of coordination). Combined, these three types of translation practices demonstrate that actors working at the interface in participatory research contribute to multidirectional exchanges and the co-construction of knowledge among research partners. Beyond the case of participatory research, theorising translation practices helps understand how knowledge is produced at the interface between academic and experiential (or lay) knowledge. © 2011 The Authors. Sociology of Health & Illness © 2011 Foundation for the Sociology of Health & Illness/Blackwell Publishing Ltd.
Navidpour, Fariba; Dolatian, Mahrokh; Yaghmaei, Farideh; Majd, Hamid Alavi; Hashemi, Seyed Saeed
2015-04-23
Pregnant women tend to experience anxiety and stress when faced with the changes to their biology, environment and personal relationships. The identification of these factors and the prevention of their side effects are vital for both mother and fetus. The present study was conducted to validate and to examine the factor structure of the Persian version of the Pregnancy's Worries and Stress Questionnaire. The 25-item PWSQ was first translated by specialists into Persian. The questionnaire's validity was determined using face, content, criterion and construct validity and reliability of questionnaire was examined using Cronbach's alpha. Confirmatory factor analysis was performed in AMOS and SPSS 21. Participants included healthy Iranian pregnant women (8-39 weeks) who refer to selected hospitals for prenatal care. Hospitals included private, social security and university hospitals and selected through the random cluster sampling method. The results of validity and reliability assessments of the questionnaire were acceptable. Cronbach's alpha calculated showed a high internal consistency of 0.89. The confirmatory factor analysis using the c2, CMIN/DF, IFI, CFI, NFI and NNFI indexes showed the 6-factor model to be the best fitted model for explaining the data. The questionnaire was translated into Persian to examine stress and worry specific to Iranian pregnant women. The psychometric results showed that the questionnaire is suitable for identifying Iranian pregnant women with pregnancy-related stress.
Stakeholder analysis of the Programme for Improving Mental health carE (PRIME): baseline findings.
Makan, Amit; Fekadu, Abebaw; Murhar, Vaibhav; Luitel, Nagendra; Kathree, Tasneem; Ssebunya, Joshua; Lund, Crick
2015-01-01
The knowledge generated from evidence-based interventions in mental health systems research is seldom translated into policy and practice in low and middle-income countries (LMIC). Stakeholder analysis is a potentially useful tool in health policy and systems research to improve understanding of policy stakeholders and increase the likelihood of knowledge translation into policy and practice. The aim of this study was to conduct stakeholder analyses in the five countries participating in the Programme for Improving Mental health carE (PRIME); evaluate a template used for cross-country comparison of stakeholder analyses; and assess the utility of stakeholder analysis for future use in mental health policy and systems research in LMIC. Using an adapted stakeholder analysis instrument, PRIME country teams in Ethiopia, India, Nepal, South Africa and Uganda identified and characterised stakeholders in relation to the proposed action: scaling-up mental health services. Qualitative content analysis was conducted for stakeholder groups across countries, and a force field analysis was applied to the data. Stakeholder analysis of PRIME has identified policy makers (WHO, Ministries of Health, non-health sector Ministries and Parliament), donors (DFID UK, DFID country offices and other donor agencies), mental health specialists, the media (national and district) and universities as the most powerful, and most supportive actors for scaling up mental health care in the respective PRIME countries. Force field analysis provided a means of evaluating cross-country stakeholder power and positions, particularly for prioritising potential stakeholder engagement in the programme. Stakeholder analysis has been helpful as a research uptake management tool to identify targeted and acceptable strategies for stimulating the demand for research amongst knowledge users, including policymakers and practitioners. Implementing these strategies amongst stakeholders at a country level will hopefully reduce the knowledge gap between research and policy, and improve health system outcomes for the programme.
vSPARQL: A View Definition Language for the Semantic Web
Shaw, Marianne; Detwiler, Landon T.; Noy, Natalya; Brinkley, James; Suciu, Dan
2010-01-01
Translational medicine applications would like to leverage the biological and biomedical ontologies, vocabularies, and data sets available on the semantic web. We present a general solution for RDF information set reuse inspired by database views. Our view definition language, vSPARQL, allows applications to specify the exact content that they are interested in and how that content should be restructured or modified. Applications can access relevant content by querying against these view definitions. We evaluate the expressivity of our approach by defining views for practical use cases and comparing our view definition language to existing query languages. PMID:20800106
Measurement of prosocial reasoning among Chinese adolescents.
Lai, Frank H Y; Siu, Andrew M H; Chan, Chewtyn C H; Shek, Daniel T L
2012-01-01
This study attempted to develop a standardized instrument for assessment of prosocial reasoning in Chinese populations. The Prosocial Reasoning Objective Measure (PROM) was translated, and a two-stage study was conducted to evaluate the psychometric properties of the translated instrument. The content validity, cultural relevance, and reading level of the translated instrument were evaluated by an expert panel. Upon revisions according to the expert opinions, the Chinese PROM demonstrated good content validity, "good-to-very good test-retest" reliability, and internal consistency. However, only partial support to the convergent validity of the Chinese PROM was found. In the first stage of the study (n = 50), the PROM scores had high positive correlations with empathy and negative correlations with personal distress and fantasy. These results were consistent with theoretical expectations, although this is also a concern that empathy had a close-to-unity correlation with PROM score in the small sample study of stage 1. In the second stage of the study (n = 566), the relationship between PROM scores and prosocial behavior appeared to be weak. Results suggest that there were many personal, family, or social factors that were linked to prosocial behavior, and prosocial reasoning might only contribute to a small proportion of variation in prosocial behavior among adolescents.
Measurement of Prosocial Reasoning among Chinese Adolescents
Lai, Frank H. Y.; Siu, Andrew M. H.; Chan, Chewtyn C. H.; Shek, Daniel T. L.
2012-01-01
This study attempted to develop a standardized instrument for assessment of prosocial reasoning in Chinese populations. The Prosocial Reasoning Objective Measure (PROM) was translated, and a two-stage study was conducted to evaluate the psychometric properties of the translated instrument. The content validity, cultural relevance, and reading level of the translated instrument were evaluated by an expert panel. Upon revisions according to the expert opinions, the Chinese PROM demonstrated good content validity, “good-to-very good test-retest” reliability, and internal consistency. However, only partial support to the convergent validity of the Chinese PROM was found. In the first stage of the study (n = 50), the PROM scores had high positive correlations with empathy and negative correlations with personal distress and fantasy. These results were consistent with theoretical expectations, although this is also a concern that empathy had a close-to-unity correlation with PROM score in the small sample study of stage 1. In the second stage of the study (n = 566), the relationship between PROM scores and prosocial behavior appeared to be weak. Results suggest that there were many personal, family, or social factors that were linked to prosocial behavior, and prosocial reasoning might only contribute to a small proportion of variation in prosocial behavior among adolescents. PMID:22919293
An international measure of awareness and beliefs about cancer: development and testing of the ABC
Simon, Alice E; Forbes, Lindsay J L; Boniface, David; Warburton, Fiona; Brain, Kate E; Dessaix, Anita; Donnelly, Michael; Haynes, Kerry; Hvidberg, Line; Lagerlund, Magdalena; Petermann, Lisa; Tishelman, Carol; Vedsted, Peter; Vigmostad, Maria Nyre; Wardle, Jane; Ramirez, Amanda J
2012-01-01
Objectives To develop an internationally validated measure of cancer awareness and beliefs; the awareness and beliefs about cancer (ABC) measure. Design and setting Items modified from existing measures were assessed by a working group in six countries (Australia, Canada, Denmark, Norway, Sweden and the UK). Validation studies were completed in the UK, and cross-sectional surveys of the general population were carried out in the six participating countries. Participants Testing in UK English included cognitive interviewing for face validity (N=10), calculation of content validity indexes (six assessors), and assessment of test–retest reliability (N=97). Conceptual and cultural equivalence of modified (Canadian and Australian) and translated (Danish, Norwegian, Swedish and Canadian French) ABC versions were tested quantitatively for equivalence of meaning (≥4 assessors per country) and in bilingual cognitive interviews (three interviews per translation). Response patterns were assessed in surveys of adults aged 50+ years (N≥2000) in each country. Main outcomes Psychometric properties were evaluated through tests of validity and reliability, conceptual and cultural equivalence and systematic item analysis. Test–retest reliability used weighted-κ and intraclass correlations. Construction and validation of aggregate scores was by factor analysis for (1) beliefs about cancer outcomes, (2) beliefs about barriers to symptomatic presentation, and item summation for (3) awareness of cancer symptoms and (4) awareness of cancer risk factors. Results The English ABC had acceptable test–retest reliability and content validity. International assessments of equivalence identified a small number of items where wording needed adjustment. Survey response patterns showed that items performed well in terms of difficulty and discrimination across countries except for awareness of cancer outcomes in Australia. Aggregate scores had consistent factor structures across countries. Conclusions The ABC is a reliable and valid international measure of cancer awareness and beliefs. The methods used to validate and harmonise the ABC may serve as a methodological guide in international survey research. PMID:23253874
Mortazavi, Forough; Mousavi, Seyed Abbas; Chaman, Reza; Khosravi, Ahmad; Janke, Jill R.
2015-01-01
Background: The rate of exclusive breastfeeding in Iran is decreasing. The breastfeeding attrition prediction tools (BAPT) have been validated and used in predicting premature weaning. Objectives: We aimed to translate the BAPT into Farsi, assess its content validity, and examine its reliability and validity to identify exclusive breastfeeding discontinuation in Iran. Materials and Methods: The BAPT was translated into Farsi and the content validity of the Farsi version of the BAPT was assessed. It was administered to 356 pregnant women in the third trimester of pregnancy, who were residents of a city in northeast of Iran. The structural integrity of the four-factor model was assessed in confirmatory factor analysis (CFA) and exploratory factor analysis (EFA). Reliability was assessed using Cronbach’s alpha coefficient and item-subscale correlations. Validity was assessed using the known-group comparison (128 with vs. 228 without breastfeeding experience) and predictive validity (80 successes vs. 265 failures in exclusive breastfeeding). Results: The internal consistency of the whole instrument (49 items) was 0.775. CFA provided an acceptable fit to the a priori four-factor model (Chi-square/df = 1.8, Root Mean Square Error of Approximation (RMSEA) = 0.049, Standardized Root Mean Square Residual (SRMR) = 0.064, Comparative Fit Index (CFI) = 0.911). The difference in means of breastfeeding control (BFC) between the participants with and without breastfeeding experience was significant (P < 0.001). In addition, the total score of BAPT and the score of Breast Feeding Control (BFC) subscale were higher in women who were on exclusive breastfeeding than women who were not, at four months postpartum (P < 0.05). Conclusions: This study validated the Farsi version of BAPT. It is useful for researchers who want to use it in Iran to identify women at higher risks of Exclusive Breast Feeding (EBF) discontinuation. PMID:26019910
ERIC Educational Resources Information Center
Roscoe, Matt B.; Zephyrs, Joe
2016-01-01
Geometric transformations have long been topics of middle school mathematics. Generations of middle school students have learned to reflect, rotate, and translate geometric objects. Historically, though, the mathematics of "movement" might have been considered a departure from other more central middle-grades geometric content areas,…
47 CFR 54.5 - Terms and definitions.
Code of Federal Regulations, 2014 CFR
2014-10-01
..., or making available information via telecommunications, and includes electronic publishing, but does... transmission of information as common carriage; and (2) The transmission of information as part of a gateway to... content of information, but may include data transmission, address translation, protocol conversion...
Negotiating Languages and Cultures: Enacting Translingualism through a Translation Assignment
ERIC Educational Resources Information Center
Kiernan, Julia; Meier, Joyce; Wang, Xiqiao
2016-01-01
This collaborative project explores the affordances of a translation assignment in the context of a learner-centered pedagogy that places composition students' movement among languages and cultures as both a site for inquiry and subject of analysis. The translation assignment asks students to translate scholarly articles or culture stories from…
An Analysis of "Rank-Shift" of Compound Complex Sentence Translation
ERIC Educational Resources Information Center
Widarwati, Nunun Tri
2015-01-01
The focus of the research is to describe the "rank-shift" of compound complex sentence translation in Harry Potter and the Order of the Phoenix novel translation by Listiana Srisanti and also to describe the accuracy of those translation. This research belongs to qualitative descriptive research which document and informants are being…
Sequoyah Foreign Language Translation System - Business Case Analysis
2007-12-01
Interactive Natural Dialogue System (S-MINDS)..................................................................20 j. Voice Response Translator ( VRT ...20 Figure 8. U.S. Marine Military Policeman Demonstrating VRT (From: Ref. U.S...www.languagerealm.com/Files/usmc_mt_test_2004.pdf. 21 j. Voice Response Translator ( VRT ) The VRT is a S2S human language translation device that uses
Cross-language message- and word-level transfer effects in bilingual text processing.
Friesen, Deanna C; Jared, Debra
2007-10-01
The present study examined the nature of the mental representations bilinguals form when reading a text and to what extent they are language specific. English-French bilinguals read five pairs of passages in succession while their eye movements were tracked. Dependent measures were overall reading times on second passages and fixation latencies on target cognates embeddedin second passages. The first passage w as (1) identical tothe second passage in the pair, (2) related in content only (i.e., a translation), (3) related in content and some words (i.e., translation with cognates), (4) related in words only (i.e., different content with the same cognates), or (5) unrelated. There was substantial cross-language facilitation for passages that shared meaning, but the amount of transfer was less than that for identical passages, indicating that memory representations are largely meaning based but do contain some information about surface form. Cross-language transfer for cognates was observed but depended on the skill of the bilinguals in their second language, the direction of transfer, and whether the passages shared meaning. These results are discussed in relation to Raney's (2003) model of text representation.
Does the Genetic Code Have A Eukaryotic Origin?
Zhang, Zhang; Yu, Jun
2013-01-01
In the RNA world, RNA is assumed to be the dominant macromolecule performing most, if not all, core “house-keeping” functions. The ribo-cell hypothesis suggests that the genetic code and the translation machinery may both be born of the RNA world, and the introduction of DNA to ribo-cells may take over the informational role of RNA gradually, such as a mature set of genetic code and mechanism enabling stable inheritance of sequence and its variation. In this context, we modeled the genetic code in two content variables—GC and purine contents—of protein-coding sequences and measured the purine content sensitivities for each codon when the sensitivity (% usage) is plotted as a function of GC content variation. The analysis leads to a new pattern—the symmetric pattern—where the sensitivity of purine content variation shows diagonally symmetry in the codon table more significantly in the two GC content invariable quarters in addition to the two existing patterns where the table is divided into either four GC content sensitivity quarters or two amino acid diversity halves. The most insensitive codon sets are GUN (valine) and CAN (CAR for asparagine and CAY for aspartic acid) and the most biased amino acid is valine (always over-estimated) followed by alanine (always under-estimated). The unique position of valine and its codons suggests its key roles in the final recruitment of the complete codon set of the canonical table. The distinct choice may only be attributable to sequence signatures or signals of splice sites for spliceosomal introns shared by all extant eukaryotes. PMID:23402863
Complex Networks Analysis of Manual and Machine Translations
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Amancio, Diego R.; Antiqueira, Lucas; Pardo, Thiago A. S.; da F. Costa, Luciano; Oliveira, Osvaldo N.; Nunes, Maria G. V.
Complex networks have been increasingly used in text analysis, including in connection with natural language processing tools, as important text features appear to be captured by the topology and dynamics of the networks. Following previous works that apply complex networks concepts to text quality measurement, summary evaluation, and author characterization, we now focus on machine translation (MT). In this paper we assess the possible representation of texts as complex networks to evaluate cross-linguistic issues inherent in manual and machine translation. We show that different quality translations generated by MT tools can be distinguished from their manual counterparts by means of metrics such as in- (ID) and out-degrees (OD), clustering coefficient (CC), and shortest paths (SP). For instance, we demonstrate that the average OD in networks of automatic translations consistently exceeds the values obtained for manual ones, and that the CC values of source texts are not preserved for manual translations, but are for good automatic translations. This probably reflects the text rearrangements humans perform during manual translation. We envisage that such findings could lead to better MT tools and automatic evaluation metrics.
Shouryabi, Ali Asghar; Ghahrisarabi, Alireza; Anboohi, Sima Zohari; Nasiri, Malihe; Rassouli, Maryam
2017-11-01
Nursing competence is highly related to patient outcomes and patient safety issues, especially in intensive care units. Competence assessment tools are needed specifically for intensive care nursing. This study was performed to determine psychometric properties of the Intensive and Critical Care Nursing Competence Scale version-1 between Iranian Nurses. The present study was a methodological research in which 289 nurses of Intensive Care Units from nine hospitals in Shahid Beheshti University of Medical Sciences in Tehran were selected between 2015 and 2016. The original version of the scale was translated into Persian and back-translated into English, and the comments of the developer were applied. The validity of the scale was the determined quality (content validity and face validity) and quantity (confirmatory factor analysis). Reliability of the scale was reported by Cronbach's alpha coefficient and Intra class Correlation Coefficient. SPSS-PC (v.21) and LISREL (v.8.5) were used to analyze the data. The intensive and critical care nursing competence scale version-1 is a self-assessment test that consists of 144 items and four domains which are the knowledge base, the skill base, the attitudes and values base and the experience base, which are divided into clinical competence and professional competence. Content and face validity was confirmed by 10 experts and 10 practitioner nurses in the intensive care units. In confirmatory factor analysis, all fitness indexes, except goodness of fit index (0.64), confirmed the four-factor structure of the ICCN-CS-1. The results of the factor analysis, load factor between 0.304 and 0.727 items was estimated; only 4 items out of 144 items, that were loaded were less than 0.3 due to high Cronbach's alpha coefficient (0.984-0.986), all items were preserved, no item was removed and 4 subscales of the original scale were confirmed. The results of this study indicated that the Persian version of "The Intensive and Critical Care Nursing Competence Scale version-1" is a valid and reliable scale for the assessment of competency among Iranian nurses, and it can be used as a reliable scale in nursing management, education and research.
2013-01-01
Background Understanding the relationship between organizational context and research utilization is key to reducing the research-practice gap in health care. This is particularly true in the residential long term care (LTC) setting where relatively little work has examined the influence of context on research implementation. Reliable, valid measures and tools are a prerequisite for studying organizational context and research utilization. Few such tools exist in German. We thus translated three such tools (the Alberta Context Tool and two measures of research use) into German for use in German residential LTC. We point out challenges and strategies for their solution unique to German residential LTC, and demonstrate how resolving specific challenges in the translation of the health care aide instrument version streamlined the translation process of versions for registered nurses, allied health providers, practice specialists, and managers. Methods Our translation methods were based on best practices and included two independent forward translations, reconciliation of the forward translations, expert panel discussions, two independent back translations, reconciliation of the back translations, back translation review, and cognitive debriefing. Results We categorized the challenges in this translation process into seven categories: (1) differing professional education of Canadian and German care providers, (2) risk that German translations would become grammatically complex, (3) wordings at risk of being misunderstood, (4) phrases/idioms non-existent in German, (5) lack of corresponding German words, (6) limited comprehensibility of corresponding German words, and (7) target persons’ unfamiliarity with activities detailed in survey items. Examples of each challenge are described with strategies that we used to manage the challenge. Conclusion Translating an existing instrument is complex and time-consuming, but a rigorous approach is necessary to obtain instrument equivalence. Essential components were (1) involvement of and co-operation with the instrument developers and (2) expert panel discussions, including both target group and content experts. Equivalent translated instruments help researchers from different cultures to find a common language and undertake comparative research. As acceptable psychometric properties are a prerequisite for that, we are currently carrying out a study with that focus. PMID:24238613
Modeling workflow to design machine translation applications for public health practice
Turner, Anne M.; Brownstein, Megumu K.; Cole, Kate; Karasz, Hilary; Kirchhoff, Katrin
2014-01-01
Objective Provide a detailed understanding of the information workflow processes related to translating health promotion materials for limited English proficiency individuals in order to inform the design of context-driven machine translation (MT) tools for public health (PH). Materials and Methods We applied a cognitive work analysis framework to investigate the translation information workflow processes of two large health departments in Washington State. Researchers conducted interviews, performed a task analysis, and validated results with PH professionals to model translation workflow and identify functional requirements for a translation system for PH. Results The study resulted in a detailed description of work related to translation of PH materials, an information workflow diagram, and a description of attitudes towards MT technology. We identified a number of themes that hold design implications for incorporating MT in PH translation practice. A PH translation tool prototype was designed based on these findings. Discussion This study underscores the importance of understanding the work context and information workflow for which systems will be designed. Based on themes and translation information workflow processes, we identified key design guidelines for incorporating MT into PH translation work. Primary amongst these is that MT should be followed by human review for translations to be of high quality and for the technology to be adopted into practice. Counclusion The time and costs of creating multilingual health promotion materials are barriers to translation. PH personnel were interested in MT's potential to improve access to low-cost translated PH materials, but expressed concerns about ensuring quality. We outline design considerations and a potential machine translation tool to best fit MT systems into PH practice. PMID:25445922
Global informetric perspective studies on translational medical research
2013-01-01
Background Translational medical research literature has increased rapidly in the last few decades and played a more and more important role during the development of medicine science. The main aim of this study is to evaluate the global performance of translational medical research during the past few decades. Methods Bibliometric, social network analysis, and visualization technologies were used for analyzing translational medical research performance from the aspects of subject categories, journals, countries, institutes, keywords, and MeSH terms. Meanwhile, the co-author, co-words and cluster analysis methods were also used to trace popular topics in translational medical research related work. Results Research output suggested a solid development in translational medical research, in terms of increasing scientific production and research collaboration. We identified the core journals, mainstream subject categories, leading countries, and institutions in translational medical research. There was an uneven distribution of publications at authorial, institutional, and national levels. The most commonly used keywords that appeared in the articles were “translational research”, “translational medicine”, “biomarkers”, “stroke”, “inflammation”, “cancer”, and “breast cancer”. Conclusions The subject categories of “Research & Experimental Medicine”, “Medical Laboratory Technology”, and “General & Internal Medicine” play a key role in translational medical research both in production and in its networks. Translational medical research and CTS, etc. are core journals of translational research. G7 countries are the leading nations for translational medical research. Some developing countries, such as P.R China, also play an important role in the communication of translational research. The USA and its institutions play a dominant role in the production, collaboration, citations and high quality articles. The research trends in translational medical research involve drug design and development, pathogenesis and treatment of disease, disease model research, evidence-based research, and stem and progenitor cells. PMID:23885955
Henderson, Claire; Hales, Heidi; Ruggeri, Mirella
2003-03-01
The VSSS is a multi-dimensional questionnaire developed to address methodological concerns about measurement of satisfaction with services on the part of psychiatric patients. The acceptability, sensitivity, content validity and test-retest reliability of the original version of the VSSS, in Italian, have already been demonstrated [1, 2]. The internal consistency [3] and test-retest reliability [4] of the English translation have been shown to be within acceptable ranges. The content validity of the original 82-item and the 54-item English version has not yet been assessed. The aims of this study were to assess the content validity of the English translation of the VSSS and to compare it with that of the original version in Italian. We used data collected as part of the first wave (T1) of the PRiSM Psychosis Study [5] and repeated the methods used to assess the content validity of the original Italian version of the VSSS [1, 2]. Content elements derived from answers to four open questions were rated independently by CH and HH in terms of their equivalence to VSSS items or dimensions. were compared to those from the content validity study of the Italian version. Results Inter-rater agreement was very high. The largest proportion of the content elements of the answers were rated as equivalent or related to a questionnaire item or a dimension of the VSSS. The dimension 'Professionals' Skills and Behaviour' appears the most significant contributor to satisfaction, as it was most often related to content elements in answers to all four key questions (39.1 %). The second most frequently mentioned dimension was that of 'Types of Intervention' for three out of four open questions, while 'Access' was second most frequent for the fourth. Of the content elements, 17.2 % did not include items or dimensions covered by the VSSS; the three most frequently mentioned were other patients, food and security. The 82-item English version of the VSSS captures sharply most contents relevant to patients' satisfaction. Consideration of contributors to satisfaction so far neglected may refine the conceptualisation of satisfaction.
Promotion of nutrition care by Australian fitness businesses: a website analysis.
Barnes, K; Ball, L; Desbrow, B
2016-11-01
To investigate the intention of fitness businesses to promote the provision of nutrition care from personal trainers. Cross-sectional evaluation of webpage content. Fitness businesses within two Australian federal electorates were identified using the Fitness Australia list of registered fitness businesses. Inductive content analysis of these fitness business websites and associated social media sites was undertaken to compare website content to the Fitness Australia Position Statement outlining the Roles and Responsibilities of Registered Fitness Professionals. Fitness businesses were classified as 'within scope of practice' if they referred to national nutrition guidelines or dietetic services. 'At risk of being beyond scope' included websites which did not include enough information to definitively state within or beyond scope. Fitness businesses were classified as 'definitely beyond scope of practice' if they advertised nutrition care which clearly extended beyond translation of the national dietary guidelines. Of the businesses reviewed, 15% were within scope despite none referring to a dietitian; 34% were at risk of being beyond scope; and 51% were beyond scope as they advertised nutrition care such as personalized diets without indicating dietetic input. A considerable portion of fitness businesses reviewed advertised their personal trainers as able to provide nutrition care outside the recommended scope of practice. Strategies that help fitness businesses and personal trainers to support clients to have healthy dietary behaviours without extending outside the scope of practice are warranted. Copyright © 2016 The Royal Society for Public Health. Published by Elsevier Ltd. All rights reserved.
A Conjoint Analysis Framework for Evaluating User Preferences in Machine Translation
Kirchhoff, Katrin; Capurro, Daniel; Turner, Anne M.
2013-01-01
Despite much research on machine translation (MT) evaluation, there is surprisingly little work that directly measures users’ intuitive or emotional preferences regarding different types of MT errors. However, the elicitation and modeling of user preferences is an important prerequisite for research on user adaptation and customization of MT engines. In this paper we explore the use of conjoint analysis as a formal quantitative framework to assess users’ relative preferences for different types of translation errors. We apply our approach to the analysis of MT output from translating public health documents from English into Spanish. Our results indicate that word order errors are clearly the most dispreferred error type, followed by word sense, morphological, and function word errors. The conjoint analysis-based model is able to predict user preferences more accurately than a baseline model that chooses the translation with the fewest errors overall. Additionally we analyze the effect of using a crowd-sourced respondent population versus a sample of domain experts and observe that main preference effects are remarkably stable across the two samples. PMID:24683295
Translation and the Teacher of French
ERIC Educational Resources Information Center
Collins, H. S. Frank
1977-01-01
This article is a brief discussion of some exercises in guided translation and comparative analysis designed not only to increase students' competence in translation and knowledge of French but also to make them more attentive to their English. (CFM)
Liu, Wanting; Xiang, Lunping; Zheng, Tingkai; Jin, Jingjie; Zhang, Gong
2018-01-04
Translation is a key regulatory step, linking transcriptome and proteome. Two major methods of translatome investigations are RNC-seq (sequencing of translating mRNA) and Ribo-seq (ribosome profiling). To facilitate the investigation of translation, we built a comprehensive database TranslatomeDB (http://www.translatomedb.net/) which provides collection and integrated analysis of published and user-generated translatome sequencing data. The current version includes 2453 Ribo-seq, 10 RNC-seq and their 1394 corresponding mRNA-seq datasets in 13 species. The database emphasizes the analysis functions in addition to the dataset collections. Differential gene expression (DGE) analysis can be performed between any two datasets of same species and type, both on transcriptome and translatome levels. The translation indices translation ratios, elongation velocity index and translational efficiency can be calculated to quantitatively evaluate translational initiation efficiency and elongation velocity, respectively. All datasets were analyzed using a unified, robust, accurate and experimentally-verifiable pipeline based on the FANSe3 mapping algorithm and edgeR for DGE analyzes. TranslatomeDB also allows users to upload their own datasets and utilize the identical unified pipeline to analyze their data. We believe that our TranslatomeDB is a comprehensive platform and knowledgebase on translatome and proteome research, releasing the biologists from complex searching, analyzing and comparing huge sequencing data without needing local computational power. © The Author(s) 2017. Published by Oxford University Press on behalf of Nucleic Acids Research.
Towards Web 3.0: taxonomies and ontologies for medical education -- a systematic review.
Blaum, Wolf E; Jarczweski, Anne; Balzer, Felix; Stötzner, Philip; Ahlers, Olaf
2013-01-01
Both for curricular development and mapping, as well as for orientation within the mounting supply of learning resources in medical education, the Semantic Web ("Web 3.0") poses a low-threshold, effective tool that enables identification of content related items across system boundaries. Replacement of the currently required manual with an automatically generated link, which is based on content and semantics, requires the use of a suitably structured vocabulary for a machine-readable description of object content. Aim of this study is to compile the existing taxonomies and ontologies used for the annotation of medical content and learning resources, to compare those using selected criteria, and to verify their suitability in the context described above. Based on a systematic literature search, existing taxonomies and ontologies for the description of medical learning resources were identified. Through web searches and/or direct contact with the respective editors, each of the structured vocabularies thus identified were examined in regards to topic, structure, language, scope, maintenance, and technology of the taxonomy/ontology. In addition, suitability for use in the Semantic Web was verified. Among 20 identified publications, 14 structured vocabularies were identified, which differed rather strongly in regards to language, scope, currency, and maintenance. None of the identified vocabularies fulfilled the necessary criteria for content description of medical curricula and learning resources in the German-speaking world. While moving towards Web 3.0, a significant problem lies in the selection and use of an appropriate German vocabulary for the machine-readable description of object content. Possible solutions include development, translation and/or combination of existing vocabularies, possibly including partial translations of English vocabularies.
iSTAR: The International STudy on Astronomy Reasoning
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Tatge, Coty B.; Slater, Timothy F.; Slater, Stephanie J.
2015-08-01
This paper reports the first steps taken in the International STudy on Astronomy Reasoning (iSTAR). The iSTAR Project is an attempt to look beyond traditional wisdom and practices in astronomy education, to discover the ways in which cognitive abilities and human culture interact to impact individuals’ understanding of and relationship to astronomy content knowledge. In contrast to many international studies that seek to rank nations by student performance on standardized tests, the iSTAR Project seeks to find ways that culture may unexpectedly enhance performance in astronomy. Using the Test of Astronomy Standards (TOAST) as a reasonable, initial proxy for the content knowledge a well educated person might know in astronomy, the iSTAR team then defined culture as a construct with five components: practices, traditional knowledge, historical and genealogical relationships, place-based knowledge, and language. Given the complexity of this construct, Stage 1 of the project focuses on the cultural component of language, and assumed that prior to the collection of data from students, the process of translating the TOAST could provide valuable expert-based information on the impact of language on astronomy knowledge. As such, the work began with a study of the translation process. For each of the languages used in the testing phase of the iSTAR protocol, a succession of translators and analysts were engaged, including two educated, non-astronomer native speakers, a native speaking astronomer, and a native speaking linguistics expert. Multiple translations were analyzed in order to make relevant meaning of differences in the translations, and provide commentary on the ways in which metaphor, idiom, cultural history are embedded in the language, providing potential advantages in the learning of astronomy. The first test languages were German, Hawaiian, and American Sign Language, and initial findings suggest that each of these languages provide specific advantages, related to a reduction in astronomy vocabulary, and encoded directionality related to the cardinal directions and the celestial sphere.
Maters, Gemma A; Sanderman, Robbert; Kim, Aimee Y; Coyne, James C
2013-01-01
The Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS) is widely used to screen for anxiety and depression. A large literature is citable in support of its validity, but difficulties are increasingly being identified, such as inexplicably discrepant optimal cutpoints and inconsistent factor-structures. This article examines whether these problems could be due to the construction of the HADS that poses difficulties for translation and cross-cultural use. Authors' awareness of difficulties translating the HADS were identified by examining 20% of studies using the HADS, obtained by a systematic literature search in Pubmed and PsycINFO in May 2012. Reports of use of translations and validation studies were recorded for papers from non-English speaking countries. Narrative and systematic reviews were examined for how authors dealt with different translations. Of 417 papers from non-English speaking countries, only 45% indicated whether a translation was used. Studies validating translations were cited in 54%. Seventeen reviews, incorporating data from diverse translated versions, were examined. Only seven mentioned issues of language and culture, and none indicated insurmountable problems in integrating results from different translations. Initial decisions concerning item content and response options likely leave the HADS difficult to translate, but we failed to find an acknowledgment of problems in articles involving its translation and cross-cultural use. Investigators' lack of awareness of these issues can lead to anomalous results and difficulties in interpretation and integration of these results. Reviews tend to overlook these issues and most reviews indiscriminately integrate results from studies performed in different countries. Cross-culturally valid, but literally translated versions of the HADS may not be attainable, and specific cutpoints may not be valid across cultures and language. Claims about rates of anxiety and depression based on integrating cross-cultural data or using the same cutpoint across languages and culture should be subject to critical scrutiny.
Maters, Gemma A.; Sanderman, Robbert; Kim, Aimee Y.; Coyne, James C.
2013-01-01
Objective The Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS) is widely used to screen for anxiety and depression. A large literature is citable in support of its validity, but difficulties are increasingly being identified, such as inexplicably discrepant optimal cutpoints and inconsistent factor-structures. This article examines whether these problems could be due to the construction of the HADS that poses difficulties for translation and cross-cultural use. Methods Authors’ awareness of difficulties translating the HADS were identified by examining 20% of studies using the HADS, obtained by a systematic literature search in Pubmed and PsycINFO in May 2012. Reports of use of translations and validation studies were recorded for papers from non-English speaking countries. Narrative and systematic reviews were examined for how authors dealt with different translations. Results Of 417 papers from non-English speaking countries, only 45% indicated whether a translation was used. Studies validating translations were cited in 54%. Seventeen reviews, incorporating data from diverse translated versions, were examined. Only seven mentioned issues of language and culture, and none indicated insurmountable problems in integrating results from different translations. Conclusion Initial decisions concerning item content and response options likely leave the HADS difficult to translate, but we failed to find an acknowledgment of problems in articles involving its translation and cross-cultural use. Investigators’ lack of awareness of these issues can lead to anomalous results and difficulties in interpretation and integration of these results. Reviews tend to overlook these issues and most reviews indiscriminately integrate results from studies performed in different countries. Cross-culturally valid, but literally translated versions of the HADS may not be attainable, and specific cutpoints may not be valid across cultures and language. Claims about rates of anxiety and depression based on integrating cross-cultural data or using the same cutpoint across languages and culture should be subject to critical scrutiny. PMID:23976969
37 CFR 1.610 - Content of request for supplemental examination.
Code of Federal Regulations, 2014 CFR
2014-07-01
... translation of all of the necessary and pertinent parts of any non-English language item of information. The... within the body of the request as specified in § 1.605(b), or copies of U.S. patents and U.S. patent...
37 CFR 1.610 - Content of request for supplemental examination.
Code of Federal Regulations, 2013 CFR
2013-07-01
... translation of all of the necessary and pertinent parts of any non-English language item of information. The... within the body of the request as specified in § 1.605(b), or copies of U.S. patents and U.S. patent...
ERIC Educational Resources Information Center
International Children's Centre, Paris (France).
This set of documents consists of English, French, and Spanish translations of four pamphlets on breast-feeding. The pamphlets provide information designed for lay persons, academics and professionals, health personnel and educators, and policy-makers. The contents cover health-related differences between breast and bottle milk; patterns of…
Characterization of bone microstructure using photoacoustic spectrum analysis
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Feng, Ting; Kozloff, Kenneth M.; Xu, Guan; Du, Sidan; Yuan, Jie; Deng, Cheri X.; Wang, Xueding
2015-03-01
Osteoporosis is a progressive bone disease that is characterized by a decrease in bone mass and deterioration in microarchitecture. This study investigates the feasibility of characterizing bone microstructure by analyzing the frequency spectrum of the photoacoustic signals from the bone. Modeling and numerical simulation of photoacoustic signals and their frequency-domain analysis were performed on trabecular bones with different mineral densities. The resulting quasilinear photoacoustic spectra were fit by linear regression, from which spectral parameter slope can be quantified. The modeling demonstrates that, at an optical wavelength of 685 nm, bone specimens with lower mineral densities have higher slope. Preliminary experiment on osteoporosis rat tibia bones with different mineral contents has also been conducted. The finding from the experiment has a good agreement with the modeling, both demonstrating that the frequency-domain analysis of photoacoustic signals can provide objective assessment of bone microstructure and deterioration. Considering that photoacoustic measurement is non-ionizing, non-invasive, and has sufficient penetration in both calcified and noncalcified tissues, this new technology holds unique potential for clinical translation.
An Analysis of Mongolian Culture-Loaded Words and Their Translation Strategies
ERIC Educational Resources Information Center
Wang, Jian-Jun; He, Long
2014-01-01
With massive cultural exchanges in the world, the translation of culture-loaded words is drawing the attention of translators. Because of different cultural backgrounds and mentalities, the translation of culture-loaded words may lead to misunderstanding or confusion to target readers. Thus, a good mastery of culture-loaded words is a must for…
Translating the Science of Measuring Ecosystems at a National Scale: NEON's Online Learning Portal
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Wasser, L. A.
2015-12-01
"Big Data" are becoming increasingly common in many fields. The National Ecological Observatory Network (NEON) will collect data over the 30 years, using consistent, standardized methods across the United States. These freely available new data provide an opportunity for increased understanding of continental- and global scale processes such as changes in vegetation structure and condition, biodiversity and landuse. However, while "big data" are becoming more accessible and available, working with big data is challenging. New and potentially unfamiliar data types and associated processing methods, required to work with a growing diversity of available data take time and resources to learn. Analysis of these big datasets may further present a challenge given large file sizes, and uncertainty regarding best methods to properly statistically summarize and analyze results. Finally, resources that support learning these concepts and approaches, are distributed widely across multiple online spaces and may take time to find. This presentation will overview the development of NEON's collaborative University-focused online education portal. It will also cover content testing, community feedback and results from workshops using online content. Portal content is hosted in github to facilitate community input, accessibility version control. Content includes 1) videos and supporting graphics that explain key concepts related to NEON and related big spatio-temporal and 2) data tutorials that include subsets of spatio-temporal data that can be used to learn key big data skills in a self-paced approach, or that can be used as a teaching tool in the classroom or in a workshop. All resources utilize free and open data processing, visualization and analysis tools, techniques and scripts. All NEON materials are being developed in collaboration with the scientific community and are being tested via in-person workshops. Visit the portal online: www.neondataskills.org.
Studies 1. The Yugoslav Serbo-Croatian-English Contrastive Project.
ERIC Educational Resources Information Center
Filipovic, Rudolf, Ed.
The first volume in this series on Serbo-Croatian-English contrastive analysis contains four articles. They are: "Contrasting via Translation: Formal Correspondence vs. Translation Equivalence," by Vladimir Ivir; "Approach to Contrastive Analysis," by Leonardo Spalatin; and "The Choice of the Corpus for the Contrastive Analysis of Serbo-Croatian…
Contrastive Analysis and the Translation of Idioms: Some Remarks on Contrasting Idioms.
ERIC Educational Resources Information Center
Roos, Eckhard
Contrastive analysis can help solve certain problems in translation, for example, that of idioms. A contrastive analysis of source language (SL) and target language (TL) might have as its theoretical framework a contrastive lexical analysis based on generative semantics. In this approach both SL and TL idioms are broken down into their semantic…
DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)
Kobayashi, Kan; RIKEN, 2-1 Hirosawa, Wako, Saitama 351-0198; Suzuki, Takehiro
2014-08-27
E. coli YfcM was expressed, purified and crystallized. Crystals of YfcM were obtained by the in situ proteolysis crystallization method. Using these crystals, an X-ray diffraction data set was collected at 1.45 Å resolution. Elongation factor P (EF-P) plays an essential role in the translation of polyproline-containing proteins in bacteria. It becomes functional by the post-translational modification of its highly conserved lysine residue. It is first β-lysylated by PoxA and then hydroxylated by YfcM. In this work, the YfcM protein from Escherichia coli was overexpressed, purified and crystallized. The crystal of YfcM was obtained by the in situ proteolysis crystallizationmore » method and diffracted X-rays to 1.45 Å resolution. It belonged to space group C2, with unit-cell parameters a = 124.4, b = 37.0, c = 37.6 Å, β = 101.2°. The calculated Matthews coefficient (V{sub M}) of the crystal was 1.91 Å{sup 3} Da{sup −1}, indicating that one YfcM molecule is present in the asymmetric unit with a solvent content of 35.7%.« less
Validation and cross cultural adaptation of the Italian version of the Harris Hip Score.
Dettoni, Federico; Pellegrino, Pietro; La Russa, Massimo R; Bonasia, Davide E; Blonna, Davide; Bruzzone, Matteo; Castoldi, Filippo; Rossi, Roberto
2015-01-01
The Harris Hip Score (HHS) is one of the most widely used health related quality of life (HRQOL) measures for the assessment of hip pathology: in spite of this, a validation study, and an official Italian version have not been provided yet. The aim of this study was to create an Italian valid and reliable version of the HHS. The score was translated and modified in Italian; then 103 patients with different hip pathologies were evaluated using this HHS version and also with the WOMAC and the SF-12 questionnaires. Content, construct and criterion validities were tested, such as interobserver reliability, test-retest reliability and internal consistency. Cross-cultural adaptation was easy, and only minor adaptation was required in the translation process. Construct and criterion validity of the HHS Italian Version were confirmed by satisfactory values of Spearman's Rho for correlation between specific domains of HHS and Womac and SF12 scores. Interobserver and test-retest reliabilities obtained values of 0.996 and 0.975 respectively; Cronbach's alpha for internal consistency was 0.816. Statistical and clinical analysis showed that HHS is highly valid and reliable in this new Italian version.
McGlory, Chris; Devries, Michaela C.
2017-01-01
Exercise results in the rapid remodeling of skeletal muscle. This process is underpinned by acute and chronic changes in both gene and protein synthesis. In this short review we provide a brief summary of our current understanding regarding how exercise influences these processes as well as the subsequent impact on muscle protein turnover and resultant shift in muscle phenotype. We explore concepts of ribosomal biogenesis and the potential role of increased translational capacity vs. translational efficiency in contributing to muscular hypertrophy. We also examine whether high-intensity sprinting-type exercise promotes changes in protein turnover that lead to hypertrophy or merely a change in mitochondrial content. Finally, we propose novel areas for future study that will fill existing knowledge gaps in the fields of translational research and exercise science. PMID:27742803
How to Verify Plagiarism of the Paper Written in Macedonian and Translated in Foreign Language?
Spiroski, Mirko
2016-01-01
AIM: The aim of this study was to show how to verify plagiarism of the paper written in Macedonian and translated in foreign language. MATERIAL AND METHODS: Original article “Ethics in Medical Research Involving Human Subjects”, written in Macedonian, was submitted as an assay-2 for the subject Ethics and published by Ilina Stefanovska, PhD candidate from the Iustinianus Primus Faculty of Law, Ss Cyril and Methodius University of Skopje (UKIM), Skopje, Republic of Macedonia in Fabruary, 2013. Suspected article for plagiarism was published by Prof. Dr. Gordana Panova from the Faculty of Medical Sciences, University Goce Delchev, Shtip, Republic of Macedonia in English with the identical title and identical content in International scientific on-line journal “SCIENCE & TECHNOLOGIES”, Publisher “Union of Scientists - Stara Zagora”. RESULTS: Original document (written in Macedonian) was translated with Google Translator; suspected article (published in English pdf file) was converted into Word document, and compared both documents with several programs for plagiarism detection. It was found that both documents are identical in 71%, 78% and 82%, respectively, depending on the computer program used for plagiarism detection. It was obvious that original paper was entirely plagiarised by Prof. Dr. Gordana Panova, including six references from the original paper. CONCLUSION: Plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated in other languages can be verified after computerised translation in other languages. Later on, original and translated documents can be compared with available software for plagiarism detection. PMID:27275319
How to Verify Plagiarism of the Paper Written in Macedonian and Translated in Foreign Language?
Spiroski, Mirko
2016-03-15
The aim of this study was to show how to verify plagiarism of the paper written in Macedonian and translated in foreign language. Original article "Ethics in Medical Research Involving Human Subjects", written in Macedonian, was submitted as an assay-2 for the subject Ethics and published by Ilina Stefanovska, PhD candidate from the Iustinianus Primus Faculty of Law, Ss Cyril and Methodius University of Skopje (UKIM), Skopje, Republic of Macedonia in Fabruary, 2013. Suspected article for plagiarism was published by Prof. Dr. Gordana Panova from the Faculty of Medical Sciences, University Goce Delchev, Shtip, Republic of Macedonia in English with the identical title and identical content in International scientific on-line journal "SCIENCE & TECHNOLOGIES", Publisher "Union of Scientists - Stara Zagora". Original document (written in Macedonian) was translated with Google Translator; suspected article (published in English pdf file) was converted into Word document, and compared both documents with several programs for plagiarism detection. It was found that both documents are identical in 71%, 78% and 82%, respectively, depending on the computer program used for plagiarism detection. It was obvious that original paper was entirely plagiarised by Prof. Dr. Gordana Panova, including six references from the original paper. Plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated in other languages can be verified after computerised translation in other languages. Later on, original and translated documents can be compared with available software for plagiarism detection.
Paquette-Warren, Jann; Tyler, Marie; Fournie, Meghan; Harris, Stewart B
2017-06-01
In order to scale-up successful innovations, more evidence is needed to evaluate programs that attempt to address the rising prevalence of diabetes and the associated burdens on patients and the healthcare system. This study aimed to assess the construct and content validity of the Diabetes Evaluation Framework for Innovative National Evaluations (DEFINE), a tool developed to guide the evaluation, design and implementation with built-in knowledge translation principles. A modified Delphi method, including 3 individual rounds (questionnaire with 7-point agreement/importance Likert scales and/or open-ended questions) and 1 group round (open discussion) were conducted. Twelve experts in diabetes, research, knowledge translation, evaluation and policy from Canada (Ontario, Quebec and British Columbia) and Australia participated. Quantitative consensus criteria were an interquartile range of ≤1. Qualitative data were analyzed thematically and confirmed by participants. An importance scale was used to determine a priority multi-level indicator set. Items rated very or extremely important by 80% or more of the experts were reviewed in the final group round to build the final set. Participants reached consensus on the content and construct validity of DEFINE, including its title, overall goal, 5-step evaluation approach, medical and nonmedical determinants of health schematics, full list of indicators and associated measurement tools, priority multi-level indicator set and next steps in DEFINE's development. Validated by experts, DEFINE has the right theoretic components to evaluate comprehensively diabetes prevention and management programs and to support acquisition of evidence that could influence the knowledge translation of innovations to reduce the burden of diabetes. Copyright © 2017 The Authors. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Smirnova, J. E.; Zabolotskikh, E. V.; Bobylev, L. P.; Chapron, B.
2016-12-01
In this study polar lows over the Nordic Seas for the period of 1995-2008 have been detected and studied using the Special Sensor Microwave Imager (SSM/I) data. A new methodology for polar low detection and monitoring based on the analysis of the total atmospheric water vapor content (WVC) fields retrieved from SSM/I was used. Lifetimes, diameters, translation speeds, distances traveled, and intensities were estimated for the detected polar lows using SSM/I WVC, sea surface wind speed fields and infrared imagery. Over the Norwegian and Barents Seas, the polar low activity was found to be almost equal. A positive tendency in the total number of polar lows for the time period of 1995-2008 was detected.
Crystallization and preliminary X-ray analysis of eukaryotic initiation factor 4E from Pisum sativum
Ashby, Jamie A.; Stevenson, Clare E. M.; Maule, Andrew J.; Lawson, David M.
2009-01-01
Crystals of an N-terminally truncated 20 kDa fragment of Pisum sativum eIF4E (ΔN-eIF4E) were grown by vapour diffusion. X-ray data were recorded to a resolution of 2.2 Å from a single crystal in-house. Indexing was consistent with primitive monoclinic symmetry and solvent-content estimations suggested that between four and nine copies of the eIF4E fragment were possible per crystallographic asymmetric unit. eIF4E is an essential component of the eukaryotic translation machinery and recent studies have shown that point mutations of plant eIF4Es can confer resistance to potyvirus infection. PMID:19652353
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Park, Soonhye; Steve Oliver, J.
2009-08-01
This study examined how instructional challenges presented by gifted students shaped teachers’ instructional strategies. This study is a qualitative research grounded in a social constructivist framework. The participants were three high school science teachers who were teaching identified gifted students in both heterogeneously- and homogeneously-grouped classrooms. Major data sources are classroom observations and interviews. Data analysis indicated that these science teachers developed content-specific teaching strategies based on their understanding of gifted students, including: (a) instructional differentiation, e.g., thematic units, (b) variety in instructional mode and/or students’ products, (c) student grouping strategies and peer tutoring, (d) individualized support, (e) strategies to manage challenging questions, (f) strategies to deal with the perfectionism, and (g) psychologically safe classroom environments.
Vodovotz, Yoram; Xia, Ashley; Read, Elizabeth L.; Bassaganya-Riera, Josep; Hafler, David A.; Sontag, Eduardo; Wang, Jin; Tsang, John S.; Day, Judy D.; Kleinstein, Steven; Butte, Atul J.; Altman, Matthew C; Hammond, Ross; Sealfon, Stuart C.
2016-01-01
Emergent responses of the immune system result from integration of molecular and cellular networks over time and across multiple organs. High-content and high-throughput analysis technologies, concomitantly with data-driven and mechanistic modeling, hold promise for systematic interrogation of these complex pathways. However, connecting genetic variation and molecular mechanisms to individual phenotypes and health outcomes has proven elusive. Gaps remain in data, and disagreements persist about the value of mechanistic modeling for immunology. Here, we present the perspectives that emerged from the NIAID workshop “Complex Systems Science, Modeling and Immunity” and subsequent discussions regarding the potential synergy of high-throughput data acquisition, data-driven modeling and mechanistic modeling to define new mechanisms of immunological disease and to accelerate the translation of these insights into therapies. PMID:27986392
Novel application and serial evaluation of tissue-engineered portal vein grafts in a murine model.
Maxfield, Mark W; Stacy, Mitchel R; Kurobe, Hirotsugu; Tara, Shuhei; Yi, Tai; Cleary, Muriel A; Zhuang, Zhen W; Rodriguez-Davalos, Manuel I; Emre, Sukru H; Iwakiri, Yasuko; Shinoka, Toshiharu; Breuer, Christopher K
2017-12-01
Surgical management of pediatric extrahepatic portal vein obstruction requires meso-Rex bypass using autologous or synthetic grafts. Tissue-engineered vascular grafts (TEVGs) provide an alternative, but no validated animal models using portal TEVGs exist. Herein, we preclinically assess TEVGs as portal vein bypass grafts. TEVGs were implanted as portal vein interposition conduits in SCID-beige mice, monitored by ultrasound and micro-computed tomography, and histologically assessed postmortem at 12 months. TEVGs remained patent for 12 months. Histologic analysis demonstrated formation of neovessels that resembled native portal veins, with similar content of smooth muscle cells, collagen type III and elastin. TEVGs are feasible portal vein conduits in a murine model. Further preclinical evaluation of TEVGs may facilitate pediatric clinical translation.
Quantitative analysis of ribosome–mRNA complexes at different translation stages
Shirokikh, Nikolay E.; Alkalaeva, Elena Z.; Vassilenko, Konstantin S.; Afonina, Zhanna A.; Alekhina, Olga M.; Kisselev, Lev L.; Spirin, Alexander S.
2010-01-01
Inhibition of primer extension by ribosome–mRNA complexes (toeprinting) is a proven and powerful technique for studying mechanisms of mRNA translation. Here we have assayed an advanced toeprinting approach that employs fluorescently labeled DNA primers, followed by capillary electrophoresis utilizing standard instruments for sequencing and fragment analysis. We demonstrate that this improved technique is not merely fast and cost-effective, but also brings the primer extension inhibition method up to the next level. The electrophoretic pattern of the primer extension reaction can be characterized with a precision unattainable by the common toeprint analysis utilizing radioactive isotopes. This method allows us to detect and quantify stable ribosomal complexes at all stages of translation, including initiation, elongation and termination, generated during the complete translation process in both the in vitro reconstituted translation system and the cell lysate. We also point out the unique advantages of this new methodology, including the ability to assay sites of the ribosomal complex assembly on several mRNA species in the same reaction mixture. PMID:19910372
Conca Dioguardi, Carola; Uslu, Bahar; Haynes, Monique; Kurus, Meltem; Gul, Mehmet; Miao, De-Qiang; De Santis, Lucia; Ferrari, Maurizio; Bellone, Stefania; Santin, Alessandro; Giulivi, Cecilia; Hoffman, Gloria; Usdin, Karen; Johnson, Joshua
2016-06-01
We hypothesized that the mitochondria of granulosa cells (GC) and/or oocytes might be abnormal in a mouse model of fragile X premutation (FXPM). Mice heterozygous and homozygous for the FXPM have increased death (atresia) of large ovarian follicles, fewer corpora lutea with a gene dosage effect manifesting in decreased litter size(s). Furthermore, granulosa cells (GC) and oocytes of FXPM mice have decreased mitochondrial content, structurally abnormal mitochondria, and reduced expression of critical mitochondrial genes. Because this mouse allele produces the mutant Fragile X mental retardation 1 (Fmr1) transcript and reduced levels of wild-type (WT) Fmr1 protein (FMRP), but does not produce a Repeat Associated Non-ATG Translation (RAN)-translation product, our data lend support to the idea that Fmr1 mRNA with large numbers of CGG-repeats is intrinsically deleterious in the ovary. Mitochondrial dysfunction has been detected in somatic cells of human and mouse FX PM carriers and mitochondria are essential for oogenesis and ovarian follicle development, FX-associated primary ovarian insufficiency (FXPOI) is seen in women with FXPM alleles. These alleles have 55-200 CGG repeats in the 5' UTR of an X-linked gene known as FMR1. The molecular basis of the pathology seen in this disorder is unclear but is thought to involve either some deleterious consequence of overexpression of RNA with long CGG-repeat tracts or of the generation of a repeat-associated non-AUG translation (RAN translation) product that is toxic. Analysis of ovarian function in a knock-in FXPM mouse model carrying 130 CGG repeats was performed as follows on WT, PM/+, and PM/PM genotypes. Histomorphometric assessment of follicle and corpora lutea numbers in ovaries from 8-month-old mice was executed, along with litter size analysis. Mitochondrial DNA copy number was quantified in oocytes and GC using quantitative PCR, and cumulus granulosa mitochondrial content was measured by flow cytometric analysis after staining of cells with Mitotracker dye. Transmission electron micrographs were prepared of GC within small growing follicles and mitochondrial architecture was compared. Quantitative RT-PCR analysis of key genes involved in mitochondrial structure and recycling was performed. A defect was found in follicle survival at the large antral stage in PM/+ and PM/PM mice. Litter size was significantly decreased in PM/PM mice, and corpora lutea were significantly reduced in mice of both mutant genotypes. Mitochondrial DNA copy number was significantly decreased in GC and metaphase II eggs in mutants. Flow cytometric analysis revealed that PM/+ and PM/PM animals lack the cumulus GC that harbor the greatest mitochondrial content as found in wild-type animals. Electron microscopic evaluation of GC of small growing follicles revealed mitochondrial structural abnormalities, including disorganized and vacuolar cristae. Finally, aberrant mitochondrial gene expression was detected. Mitofusin 2 (Mfn2) and Optic atrophy 1 (Opa1), genes involved in mitochondrial fusion and structure, respectively, were significantly decreased in whole ovaries of both mutant genotypes. Mitochondrial fission factor 1 (Mff1) was significantly decreased in PM/+ and PM/PM GC and eggs compared with wild-type controls. Data from the mouse model used for these studies should be viewed with some caution when considering parallels to the human FXPOI condition. Our data lend support to the idea that Fmr1 mRNA with large numbers of CGG-repeats is intrinsically deleterious in the ovary. FXPM disease states, including FXPOI, may share mitochondrial dysfunction as a common underlying mechanism. Not applicable. Studies were supported by NIH R21 071873 (J.J./G.H), The Albert McKern Fund for Perinatal Research (J.J.), NIH Intramural Funds (K.U.), and a TUBITAK Research Fellowship Award (B.U.). No conflict(s) of interest or competing interest(s) are noted. © The Author 2016. Published by Oxford University Press on behalf of the European Society of Human Reproduction and Embryology. All rights reserved. For Permissions, please email: journals.permissions@oup.com.
Milestone-compatible neurology resident assessments: A role for observable practice activities.
Jones, Lyell K; Dimberg, Elliot L; Boes, Christopher J; Eggers, Scott D Z; Dodick, David W; Cutsforth-Gregory, Jeremy K; Leep Hunderfund, Andrea N; Capobianco, David J
2015-06-02
Beginning in 2014, US neurology residency programs were required to report each trainee's educational progression within 29 neurology Milestone competency domains. Trainee assessment systems will need to be adapted to inform these requirements. The primary aims of this study were to validate neurology resident assessment content using observable practice activities (OPAs) and to develop assessment formats easily translated to the Neurology Milestones. A modified Delphi technique was used to establish consensus perceptions of importance of 73 neurology OPAs among neurology educators and trainees at 3 neurology residency programs. A content validity score (CVS) was derived for each neurology OPA, with scores ≥4.0 determined in advance to indicate sufficient content validity. The mean CVS for all OPAs was 4.4 (range 3.5-5.0). Fifty-seven (78%) OPAs had a CVS ≥4.0, leaving 16 (22%) below the pre-established threshold for content validity. Trainees assigned a higher importance to individual OPAs (mean CVS 4.6) compared to faculty (mean 4.4, p = 0.016), but the effect size was small (η(2) = 0.10). There was no demonstrated effect of length of education experience on perceived importance of neurology OPAs (p = 0.23). Two sample resident assessment formats were developed, one using neurology OPAs alone and another using a combination of neurology OPAs and the Neurology Milestones. This study provides neurology training programs with content validity evidence for items to include in resident assessments, and sample assessment formats that directly translate to the Neurology Milestones. Length of education experience has little effect on perceptions of neurology OPA importance. © 2015 American Academy of Neurology.
Stakeholder Analysis of an Executable Achitecture Systems Engineering (EASE) Tool
2013-06-21
The FCR tables and stakeholder feedback are then used as the foundation of a Strengths, Weaknesses, Opportunities, and Threats ( SWOT ) analysis . Finally...the SWOT analysis and stakeholder feedback arc translated into an EASE future development strategy; a series of recommendations regarding...and Threats ( SWOT ) analysis . Finally, the SWOT analysis and stakeholder feedback are translated into an EASE future development strategy; a series
Hofmann, Sarah; Elman, Tamar; Shenoy, Anjana; Geiger, Tamar; Elkon, Ran; Ehrlich, Marcelo
2017-01-01
Abstract Precise regulation of mRNA translation is critical for proper cell division, but little is known about the factors that mediate it. To identify mRNA-binding proteins that regulate translation during mitosis, we analyzed the composition of polysomes from interphase and mitotic cells using unbiased quantitative mass-spectrometry (LC–MS/MS). We found that mitotic polysomes are enriched with a subset of proteins involved in RNA processing, including alternative splicing and RNA export. To demonstrate that these may indeed be regulators of translation, we focused on heterogeneous nuclear ribonucleoprotein C (hnRNP C) as a test case and confirmed that it is recruited to elongating ribosomes during mitosis. Then, using a combination of pulsed SILAC, metabolic labeling and ribosome profiling, we showed that knockdown of hnRNP C affects both global and transcript-specific translation rates and found that hnRNP C is specifically important for translation of mRNAs that encode ribosomal proteins and translation factors. Taken together, our results demonstrate how proteomic analysis of polysomes can provide insight into translation regulation under various cellular conditions of interest and suggest that hnRNP C facilitates production of translation machinery components during mitosis to provide daughter cells with the ability to efficiently synthesize proteins as they enter G1 phase. PMID:28460002
Bright, T.J.
2013-01-01
Summary Background Many informatics studies use content analysis to generate functional requirements for system development. Explication of this translational process from qualitative data to functional requirements can strengthen the understanding and scientific rigor when applying content analysis in informatics studies. Objective To describe a user-centered approach transforming emergent themes derived from focus group data into functional requirements for informatics solutions and to illustrate these methods to the development of an antibiotic clinical decision support system (CDS). Methods The approach consisted of five steps: 1) identify unmet therapeutic planning information needs via Focus Group Study-I, 2) develop a coding framework of therapeutic planning themes to refine the domain scope to antibiotic therapeutic planning, 3) identify functional requirements of an antibiotic CDS system via Focus Group Study-II, 4) discover informatics solutions and functional requirements from coded data, and 5) determine the types of information needed to support the antibiotic CDS system and link with the identified informatics solutions and functional requirements. Results The coding framework for Focus Group Study-I revealed unmet therapeutic planning needs. Twelve subthemes emerged and were clustered into four themes; analysis indicated a need for an antibiotic CDS intervention. Focus Group Study-II included five types of information needs. Comments from the Barrier/Challenge to information access and Function/Feature themes produced three informatics solutions and 13 functional requirements of an antibiotic CDS system. Comments from the Patient, Institution, and Domain themes generated required data elements for each informatics solution. Conclusion This study presents one example explicating content analysis of focus group data and the analysis process to functional requirements from narrative data. Illustration of this 5-step method was used to develop an antibiotic CDS system, resolving unmet antibiotic prescribing needs. As a reusable approach, these techniques can be refined and applied to resolve unmet information needs with informatics interventions in additional domains. PMID:24454586
JPRS Report. East Asia, Southeast Asia, Vietnam: Tap Chi Cong San, No. 12, December 1989.
1990-07-17
Vietnamese No 12 , Dec 89 pp 33-36 [Article by Nguyen Van Truong, high-level economic specialist ] [Text] Implementing the resolutions of the CPV [Com...Approved far public release; IJifttributioa Unlimited East Asia Southeast Asia Vietnam: TAP CHI CONG SAN No 12 , December 1989 KHC QUALITY...TAP CHI CONG SAN No 12 , December 1989 JPRS-ATC-90-006 CONTENTS 17 July 1990 [This report is a translation of the table of contents and selected
Life, Information, Entropy, and Time: Vehicles for Semantic Inheritance.
Crofts, Antony R
2007-01-01
Attempts to understand how information content can be included in an accounting of the energy flux of the biosphere have led to the conclusion that, in information transmission, one component, the semantic content, or "the meaning of the message," adds no thermodynamic burden over and above costs arising from coding, transmission and translation. In biology, semantic content has two major roles. For all life forms, the message of the genotype encoded in DNA specifies the phenotype, and hence the organism that is tested against the real world through the mechanisms of Darwinian evolution. For human beings, communication through language and similar abstractions provides an additional supra-phenotypic vehicle for semantic inheritance, which supports the cultural heritages around which civilizations revolve. The following three postulates provide the basis for discussion of a number of themes that demonstrate some important consequences. (i) Information transmission through either pathway has thermodynamic components associated with data storage and transmission. (ii) The semantic content adds no additional thermodynamic cost. (iii) For all semantic exchange, meaning is accessible only through translation and interpretation, and has a value only in context. (1) For both pathways of semantic inheritance, translational and copying machineries are imperfect. As a consequence both pathways are subject to mutation and to evolutionary pressure by selection. Recognition of semantic content as a common component allows an understanding of the relationship between genes and memes, and a reformulation of Universal Darwinism. (2) The emergent properties of life are dependent on a processing of semantic content. The translational steps allow amplification in complexity through combinatorial possibilities in space and time. Amplification depends on the increased potential for complexity opened by 3D interaction specificity of proteins, and on the selection of useful variants by evolution. The initial interpretational steps include protein synthesis, molecular recognition, and catalytic potential that facilitate structural and functional roles. Combinatorial possibilities are extended through interactions of increasing complexity in the temporal dimension. (3) All living things show a behavior that indicates awareness of time, or chronognosis. The ∼4 billion years of biological evolution have given rise to forms with increasing sophistication in sensory adaptation. This has been linked to the development of an increasing chronognostic range, and an associated increase in combinatorial complexity. (4) Development of a modern human phenotype and the ability to communicate through language, led to the development of archival storage, and invention of the basic skills, institutions and mechanisms that allowed the evolution of modern civilizations. Combinatorial amplification at the supra-phenotypical level arose from the invention of syntax, grammar, numbers, and the subsequent developments of abstraction in writing, algorithms, etc. The translational machineries of the human mind, the "mutation" of ideas therein, and the "conversations" of our social intercourse, have allowed a limited set of symbolic descriptors to evolve into an exponentially expanding semantic heritage. (5) The three postulates above open interesting epistemological questions. An understanding of topics such dualism, the élan vital, the status of hypothesis in science, memetics, the nature of consciousness, the role of semantic processing in the survival of societies, and Popper's three worlds, require recognition of an insubstantial component. By recognizing a necessary linkage between semantic content and a physical machinery, we can bring these perennial problems into the framework of a realistic philosophy. It is suggested, following Popper, that the ∼4 billion years of evolution of the biosphere represents an exploration of the nature of reality at the physicochemical level, which, together with the conscious extension of this exploration through science and culture, provides a firm epistemological underpinning for such a philosophy.
Life, Information, Entropy, and Time
Crofts, Antony R.
2008-01-01
Attempts to understand how information content can be included in an accounting of the energy flux of the biosphere have led to the conclusion that, in information transmission, one component, the semantic content, or “the meaning of the message,” adds no thermodynamic burden over and above costs arising from coding, transmission and translation. In biology, semantic content has two major roles. For all life forms, the message of the genotype encoded in DNA specifies the phenotype, and hence the organism that is tested against the real world through the mechanisms of Darwinian evolution. For human beings, communication through language and similar abstractions provides an additional supra-phenotypic vehicle for semantic inheritance, which supports the cultural heritages around which civilizations revolve. The following three postulates provide the basis for discussion of a number of themes that demonstrate some important consequences. (i) Information transmission through either pathway has thermodynamic components associated with data storage and transmission. (ii) The semantic content adds no additional thermodynamic cost. (iii) For all semantic exchange, meaning is accessible only through translation and interpretation, and has a value only in context. (1) For both pathways of semantic inheritance, translational and copying machineries are imperfect. As a consequence both pathways are subject to mutation and to evolutionary pressure by selection. Recognition of semantic content as a common component allows an understanding of the relationship between genes and memes, and a reformulation of Universal Darwinism. (2) The emergent properties of life are dependent on a processing of semantic content. The translational steps allow amplification in complexity through combinatorial possibilities in space and time. Amplification depends on the increased potential for complexity opened by 3D interaction specificity of proteins, and on the selection of useful variants by evolution. The initial interpretational steps include protein synthesis, molecular recognition, and catalytic potential that facilitate structural and functional roles. Combinatorial possibilities are extended through interactions of increasing complexity in the temporal dimension. (3) All living things show a behavior that indicates awareness of time, or chronognosis. The ∼4 billion years of biological evolution have given rise to forms with increasing sophistication in sensory adaptation. This has been linked to the development of an increasing chronognostic range, and an associated increase in combinatorial complexity. (4) Development of a modern human phenotype and the ability to communicate through language, led to the development of archival storage, and invention of the basic skills, institutions and mechanisms that allowed the evolution of modern civilizations. Combinatorial amplification at the supra-phenotypical level arose from the invention of syntax, grammar, numbers, and the subsequent developments of abstraction in writing, algorithms, etc. The translational machineries of the human mind, the “mutation” of ideas therein, and the “conversations” of our social intercourse, have allowed a limited set of symbolic descriptors to evolve into an exponentially expanding semantic heritage. (5) The three postulates above open interesting epistemological questions. An understanding of topics such dualism, the élan vital, the status of hypothesis in science, memetics, the nature of consciousness, the role of semantic processing in the survival of societies, and Popper's three worlds, require recognition of an insubstantial component. By recognizing a necessary linkage between semantic content and a physical machinery, we can bring these perennial problems into the framework of a realistic philosophy. It is suggested, following Popper, that the ∼4 billion years of evolution of the biosphere represents an exploration of the nature of reality at the physicochemical level, which, together with the conscious extension of this exploration through science and culture, provides a firm epistemological underpinning for such a philosophy. PMID:18978960
ERIC Educational Resources Information Center
Zhang, Feng
2010-01-01
"Pride and Prejudice," owing to its romantic and superb language, enjoys a great audience and has at least five Chinese versions in circulation. Among them are two versions which are translated by the most authoritative translators published in China: the version translated by Wang Keyi and the version translated by Sun Zhili. The former…
ERIC Educational Resources Information Center
Öztemel, Figen; Kurt, Mustafa
2017-01-01
This article aims at demonstrating which translation strategies are preferred in order to deal with the translation of culture-specific items in Latife Tekin's Sevgili Arsiz Ölüm (1983) and its English translation entitled "Dear Shameless Death" (2001). To achieve this primary aim, a comparative analysis is carried out between Sevgili…
ERIC Educational Resources Information Center
Nist, Joan Sticham
The Mildred L. Batchelder Award is presented annually to the United States publisher of an outstanding translated children's book. Translation is a difficult art that requires the translator to convey the spirit as well as the letter of the original work, represent another culture, and remain inconspicuous in the work. An analysis of the 42 books…
ERIC Educational Resources Information Center
Tasdan, Tugçe Elif
2017-01-01
Philosophical works are rich resources in terms of ideological aspects and literary inferences. Since these works aim to transmit the philosophical references to readers, original utilizations should be well-preserved in translation. Nevertheless, certain deviations can be observed in the translation of philosophical works due to the individual…
Belletti, Giada; Shorofi, Seyed Afshin; Arbon, Paul; Dal Molin, Alberto
2017-08-01
Patients are showing an increasing interest in the use of complementary and alternative medicine (CAM). Most nurses are open to the adoption of CAM into clinical nursing practice, but they may experience a lack of knowledge about the safe and effective use of these therapies. Several studies concerning nurses' knowledge and attitudes toward CAM have been published, but only in one, the authors (Shorofi and Arbon) used a validated questionnaire. In Italy, there are no validated questionnaires to investigate this aspect of nursing practice. To test the psychometric properties of the Italian Shorofi and Arbon questionnaire for use with Italian nurses. A forward-backward translation method was used to translate the questionnaire from English to Italian. Content validity, face validity and reliability were established. This study examined the potential usefulness of the Shorofi and Arbon questionnaire for the evaluation of CAM knowledge of Italian speaking nurses, which showed good content validity and good reliability.
Finding knowledge translation articles in CINAHL.
Lokker, Cynthia; McKibbon, K Ann; Wilczynski, Nancy L; Haynes, R Brian; Ciliska, Donna; Dobbins, Maureen; Davis, David A; Straus, Sharon E
2010-01-01
The process of moving research into practice has a number of names including knowledge translation (KT). Researchers and decision makers need to be able to readily access the literature on KT for the field to grow and to evaluate the existing evidence. To develop and validate search filters for finding KT articles in the database Cumulative Index to Nursing and Allied Health (CINAHL). A gold standard database was constructed by hand searching and classifying articles from 12 journals as KT Content, KT Applications and KT Theory. Sensitivity, specificity, precision, and accuracy of the search filters. Optimized search filters had fairly low sensitivity and specificity for KT Content (58.4% and 64.9% respectively), while sensitivity and specificity increased for retrieving KT Application (67.5% and 70.2%) and KT Theory articles (70.4% and 77.8%). Search filter performance was suboptimal marking the broad base of disciplines and vocabularies used by KT researchers. Such diversity makes retrieval of KT studies in CINAHL difficult.
Development of an open-source web-based intervention for Brazilian smokers - Viva sem Tabaco.
Gomide, H P; Bernardino, H S; Richter, K; Martins, L F; Ronzani, T M
2016-08-02
Web-based interventions for smoking cessation available in Portuguese do not adhere to evidence-based treatment guidelines. Besides, all existing web-based interventions are built on proprietary platforms that developing countries often cannot afford. We aimed to describe the development of "Viva sem Tabaco", an open-source web-based intervention. The development of the intervention included the selection of content from evidence-based guidelines for smoking cessation, the design of the first layout, conduction of 2 focus groups to identify potential features, refinement of the layout based on focus groups and correction of content based on feedback provided by specialists on smoking cessation. At the end, we released the source-code and intervention on the Internet and translated it into Spanish and English. The intervention developed fills gaps in the information available in Portuguese and the lack of open-source interventions for smoking cessation. The open-source licensing format and its translation system may help researchers from different countries deploying evidence-based interventions for smoking cessation.
NASA Technical Reports Server (NTRS)
Graff, P. V.; Rampe, E.; Stefanov, W. L.; Vanderbloemen, L.; Higgins, M.
2015-01-01
Connecting students and teachers in classrooms with science, technology, engineering, and mathematics (STEM) experts provides an invaluable opportunity. Subject matter experts can share exciting science and science-related events as well as help to "translate" science being conducted by professionals. The Expedition Earth and Beyond (EEAB) Program, facilitated by the Astromaterials Research and Exploration Science (ARES) Division at the NASA Johnson Space Center, has been providing virtual access to subject matter experts through classroom connection webinars for the last five years. Each year, the reach of these events has grown considerably, especially over the last nine months. These virtual connections not only help engage students with role models, but are also designed to help teachers address concepts and content standards they are required to teach. These events also enable scientists and subject matter experts to help "translate" current science in an engaging and understandable manner while actively involving classrooms in the journey of science and exploration.
Nugrahedi, Probo Y; Hantoro, Inneke; Verkerk, Ruud; Dekker, Matthijs; Steenbekkers, Bea
2015-01-01
Food preparation practices are known to have large nutritional implications on the final product. This article describes survey data on preparation practices of Brassica vegetables and the translation of these data into technological and nutritional implications using knowledge on the mechanisms of changes in the content of phytochemicals. The survey on preparation practices was performed with food service establishments (n = 123) and households (n = 477) in Semarang, Indonesia, and assessed the food handlers' perception of the health benefits of these vegetables. Boiling and stir-frying are the most frequently applied techniques to prepare Brassicas. The respondents perceive that steaming, boiling, and stir-frying result in vegetables with a high health benefit. White cabbage and choysum are the most frequently prepared Brassicas. However, broccoli is perceived as the healthiest. The consequences of the various applied preparation techniques on the content of alleged health promoting phytochemicals (glucosinolates) in dishes containing Brassica vegetables are discussed.
Adams, Christopher F; Rai, Ahmad; Sneddon, Gregor; Yiu, Humphrey H P; Polyak, Boris; Chari, Divya M
2015-01-01
Safe and efficient delivery of therapeutic cells to sites of injury/disease in the central nervous system is a key goal for the translation of clinical cell transplantation therapies. Recently, 'magnetic cell localization strategies' have emerged as a promising and safe approach for targeted delivery of magnetic particle (MP) labeled stem cells to pathology sites. For neuroregenerative applications, this approach is limited by the lack of available neurocompatible MPs, and low cell labeling achieved in neural stem/precursor populations. We demonstrate that high magnetite content, self-sedimenting polymeric MPs [unfunctionalized poly(lactic acid) coated, without a transfecting component] achieve efficient labeling (≥90%) of primary neural stem cells (NSCs)-a 'hard-to-label' transplant population of major clinical relevance. Our protocols showed high safety with respect to key stem cell regenerative parameters. Critically, labeled cells were effectively localized in an in vitro flow system by magnetic force highlighting the translational potential of the methods used. Copyright © 2015 Elsevier Inc. All rights reserved.
vSPARQL: a view definition language for the semantic web.
Shaw, Marianne; Detwiler, Landon T; Noy, Natalya; Brinkley, James; Suciu, Dan
2011-02-01
Translational medicine applications would like to leverage the biological and biomedical ontologies, vocabularies, and data sets available on the semantic web. We present a general solution for RDF information set reuse inspired by database views. Our view definition language, vSPARQL, allows applications to specify the exact content that they are interested in and how that content should be restructured or modified. Applications can access relevant content by querying against these view definitions. We evaluate the expressivity of our approach by defining views for practical use cases and comparing our view definition language to existing query languages. Copyright © 2010 Elsevier Inc. All rights reserved.
Mentoring in Clinical-Translational Research: A Study of Participants in Master's Degree Programs.
McGinn, Aileen P; Lee, Linda S; Baez, Adriana; Zwanziger, Jack; Anderson, Karl E; Seely, Ellen W; Schoenbaum, Ellie
2015-12-01
Research projects in translational science are increasingly complex and require interdisciplinary collaborations. In the context of training translational researchers, this suggests that multiple mentors may be needed in different content areas. This study explored mentoring structure as it relates to perceived mentoring effectiveness and other characteristics of master's-level trainees in clinical-translational research training programs. A cross-sectional online survey of recent graduates of clinical research master's program was conducted. Of 73 surveys distributed, 56.2% (n = 41) complete responses were analyzed. Trainees were overwhelmingly positive about participation in their master's programs and the impact it had on their professional development. Overall the majority (≥75%) of trainees perceived they had effective mentoring in terms of developing skills needed for conducting clinical-translational research. Fewer trainees perceived effective mentoring in career development and work-life balance. In all 15 areas of mentoring effectiveness assessed, higher rates of perceived mentor effectiveness was seen among trainees with ≥2 mentors compared to those with solo mentoring (SM). In addition, trainees with ≥2 mentors perceived having effective mentoring in more mentoring aspects (median: 14.0; IQR: 12.0-15.0) than trainees with SM (median: 10.5; IQR: 8.0-14.5). Results from this survey suggest having ≥2 mentors may be beneficial in fulfilling trainee expectations for mentoring in clinical-translational training. © 2015 Wiley Periodicals, Inc.
Francis, Wendy S; Tokowicz, Natasha; Kroll, Judith F
2014-01-01
Repetition priming was used to assess how proficiency and the ease or difficulty of lexical access influence bilingual translation. Two experiments, conducted at different universities with different Spanish-English bilingual populations and materials, showed repetition priming in word translation for same-direction and different-direction repetitions. Experiment 1, conducted in an English-dominant environment, revealed an effect of translation direction but not of direction match, whereas Experiment 2, conducted in a more balanced bilingual environment, showed an effect of direction match but not of translation direction. A combined analysis on the items common to both studies revealed that bilingual proficiency was negatively associated with response time (RT), priming, and the degree of translation asymmetry in RTs and priming. An item analysis showed that item difficulty was positively associated with RTs, priming, and the benefit of same-direction over different-direction repetition. Thus, although both participant accuracy and item accuracy are indices of learning, they have distinct effects on translation RTs and on the learning that is captured by the repetition-priming paradigm.
Transcriptome Analysis of Core Dinoflagellates Reveals a Universal Bias towards “GC” Rich Codons
Williams, Ernest; Place, Allen; Bachvaroff, Tsvetan
2017-01-01
Although dinoflagellates are a potential source of pharmaceuticals and natural products, the mechanisms for regulating and producing these compounds are largely unknown because of extensive post-transcriptional control of gene expression. One well-documented mechanism for controlling gene expression during translation is codon bias, whereby specific codons slow or even terminate protein synthesis. Approximately 10,000 annotatable genes from fifteen “core” dinoflagellate transcriptomes along a range of overall guanine and cytosine (GC) content were used for codonW analysis to determine the relative synonymous codon usage (RSCU) and the GC content at each codon position. GC bias in the analyzed dataset and at the third codon position varied from 51% and 54% to 66% and 88%, respectively. Codons poor in GC were observed to be universally absent, but bias was most pronounced for codons ending in uracil followed by adenine (UA). GC bias at the third codon position was able to explain low abundance codons as well as the low effective number of codons. Thus, we propose that a bias towards codons rich in GC bases is a universal feature of core dinoflagellates, possibly relating to their unique chromosome structure, and not likely a major mechanism for controlling gene expression. PMID:28448468
Preparing and Presenting Effective Research Posters
Miller, Jane E
2007-01-01
Objectives Posters are a common way to present results of a statistical analysis, program evaluation, or other project at professional conferences. Often, researchers fail to recognize the unique nature of the format, which is a hybrid of a published paper and an oral presentation. This methods note demonstrates how to design research posters to convey study objectives, methods, findings, and implications effectively to varied professional audiences. Methods A review of existing literature on research communication and poster design is used to identify and demonstrate important considerations for poster content and layout. Guidelines on how to write about statistical methods, results, and statistical significance are illustrated with samples of ineffective writing annotated to point out weaknesses, accompanied by concrete examples and explanations of improved presentation. A comparison of the content and format of papers, speeches, and posters is also provided. Findings Each component of a research poster about a quantitative analysis should be adapted to the audience and format, with complex statistical results translated into simplified charts, tables, and bulleted text to convey findings as part of a clear, focused story line. Conclusions Effective research posters should be designed around two or three key findings with accompanying handouts and narrative description to supply additional technical detail and encourage dialog with poster viewers. PMID:17355594
#Frailty: A snapshot Twitter report on frailty knowledge translation.
Jha, Sunita R; McDonagh, Julee; Prichard, Ros; Newton, Phillip J; Hickman, Louise D; Fung, Erik; Macdonald, Peter S; Ferguson, Caleb
2018-05-07
The objectives of this short report are to: (i) explore #Frailty Twitter activity over a six-month period; and (ii) provide a snapshot Twitter content analysis of #Frailty usage. A mixed-method study was conducted to explore Twitter data related to frailty. The primary search term was #Frailty. Objective 1: data were collected using Symplur analytics, including variables for total number of tweets, unique tweeters (users) and total number of impressions. Objective 2: a retrospectively conducted snapshot content analysis of 1500 #Frailty tweets was performed using TweetReach ™ . Over a six-month period (1 January 2017-31 June 2017), there was a total of 6545 #Frailty tweets, generating 14.8 million impressions across 3986 participants. Of the 1500 tweets (814 retweets; 202 replies; 484 original tweets), 56% were relevant to clinical frailty. The main contributors ('who') were as follows: the public (29%), researchers (25%), doctors (21%), organisations (18%) and other allied health professionals (7%). Tweet main message intention ('what') was public health/advocacy (41%), social communication (28%), research-based evidence/professional education (24%), professional opinion/case studies (15%) and general news/events (7%). Twitter is increasingly being used to communicate about frailty. It is important that thought leaders contribute to the conversation. There is potential to leverage Twitter to promote and disseminate frailty-related knowledge and research. © 2018 AJA Inc.
Recent Progress of Microfluidics in Translational Applications
Liu, Zongbin; Han, Xin
2016-01-01
Microfluidics, featuring microfabricated structures, is a technology for manipulating fluids at the micrometer scale. The small dimension and flexibility of microfluidic systems are ideal for mimicking molecular and cellular microenvironment, and show great potential in translational research and development. Here, the recent progress of microfluidics in biological and biomedical applications, including molecular analysis, cellular analysis, and chip-based material delivery and biomimetic design is presented. The potential future developments in the translational microfluidics field are also discussed. PMID:27091777
Arian Nahad, Homa; Rouzbahani, Masomeh; Jarollahi, Farnoush; Jalaie, Shohreh; Pourbakht, Akram; Mokrian, Helnaz; Mahdi, Parvane; Amali, Amin; Nodin Zadeh, Abdolmajid
2014-04-01
Tinnitus is a common otologic symptom that can seriously affect a patient's quality of life. The purpose of the present study was to translate and validate the Iowa Tinnitus Handicap Questionnaire (THQ) into the Persian language, and to make it applicable as a tool for determining the effects of tinnitus on a patient's life. The main version of the THQ was translated into the Persian language. The agreed Persian version was administered to 150 tinnitus patients. The validity of the Persian THQ was evaluated and internal reliability was confirmed using Cronbach's α-coefficient. Finally, the effect of independent variables such as age, mean patient threshold, gender, and duration of tinnitus were considered in order to determine the psychometric properties of tinnitus. After an exact translation process, the Persian THQ was found to exhibit face validity. In terms of content validity, content validity index in total questionnaire was 0.93. Further, in structural validity measurements, intermediate correlation with annoyance from tinnitus (r=0.49), low correlation with duration of tinnitus (r=0.34) and high correlation with the Tinnitus Handicap Inventory (THI) questionnaire (r=0.84) were demonstrated. Additionally, a negligible effect of gender and age was noted on degree of tinnitus handicap (P= 0.754, P= 0.573, respectively). In the internal reliability assessment for Factors 1, 2, 3, and the whole questionnaire, Cronbach`s α-coefficient was 0.95, 0.92, 0.25 and 0.88, respectively. The Persian version of the Iowa THQ demonstrates high validity and reliability and can be used for the determination of tinnitus handicap and for following-up in the intervention process in Persian tinnitus patients.
Translation and validation of the Dutch new Knee Society Scoring System ©.
Van Der Straeten, Catherine; Witvrouw, Erik; Willems, Tine; Bellemans, Johan; Victor, Jan
2013-11-01
A new version of The Knee Society Knee Scoring System(©) (KSS) has recently been developed. Before this scale can be used in non-English-speaking populations, it has to be translated and validated for a particular population. We evaluated the construct and content validity, the test-retest reliability, and the internal consistency of the Dutch version of the New Knee Society KSS. A Dutch translation was performed using a forward-backward translation protocol. We tested the construct validity of the Dutch New KSS by comparing it with the Dutch versions of the WOMAC, Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS), and SF-12 scores in 137 patients undergoing total knee arthroplasty (TKA). Content validity was assessed by comparing pre- and postoperative scores and by checking floor and ceiling effects. To evaluate test-retest reliability and consistency, 47 patients completed the questionnaire a second time with a mean of 8 days interval (range, 2-20 days) between tests. Construct validity was demonstrated because the Dutch New KSS correlated well with the Dutch WOMAC (r = -0.751; p < 0.001), Dutch KOOS (r = -0.723; p < 0.001), and Dutch SF-12 (r = 0.569; p < 0.001). There was a significant difference between pre- and postoperative scores (p < 0.001) in line with the other scores. Test-retest reliability proved excellent with an intraclass correlation coefficient between 0.73 and 0.92 depending on the domain tested. Consistency as indicated by Cronbach's alpha ranging from 0.84 to 0.96 was good to excellent. As demonstrated by the validation procedure, the Dutch New KSS is an excellent instrument to evaluate TKA outcome in Dutch-speaking patients.
A framework for visual communication at Nature.
Krause, Kelly
2016-04-25
The scientific journal Nature, published weekly since 1869, serves as an excellent case study in visual communication. While journals are becoming increasingly specialist, Nature remains firmly multidisciplinary; and unlike many scientific journals, it contains original journalism, opinion pieces, and expert analysis in addition to peer-reviewed research papers. This variety of content types-covering an extensive range of scientific disciplines-translates into a wide and varied audience, and the need to employ an equally wide variety of communication styles.For example, a research paper may employ technical language to communicate to a highly specialized audience in that field, whereas a news story on the same subject will explain the science to an educated lay audience, often adding a wider context and stripping out acronyms. Each type of piece will use a communication approach tailored for its intended audience.This is true for visual content as well: the intended audience of a scientific figure, illustration or data visualization will determine the design approach to that visual. At Nature, given the high volume of content plus high quality standards, this process is applied in a fairly systematic way, using a framework to guide creative decision-making. That framework is described here, along with a discussion of best practices for the design of research figures and graphics by context. © The Author(s) 2016.
Oxidative damage of 18S and 5S ribosomal RNA in digestive gland of mussels exposed to trace metals.
Kournoutou, Georgia G; Giannopoulou, Panagiota C; Sazakli, Eleni; Leotsinidis, Michel; Kalpaxis, Dimitrios L
2017-11-01
Numerous studies have shown the ability of trace metals to accumulate in marine organisms and cause oxidative stress that leads to perturbations in many important intracellular processes, including protein synthesis. This study is mainly focused on the exploration of structural changes, like base modifications, scissions, and conformational changes, caused in 18S and 5S ribosomal RNA (rRNA) isolated from the mussel Mytilus galloprovincialis exposed to 40μg/L Cu, 30μg/L Hg, or 100μg/L Cd, for 5 or 15days. 18S rRNA and 5S rRNA are components of the small and large ribosomal subunit, respectively, found in complex with ribosomal proteins, translation factors and other auxiliary components (metal ions, toxins etc). 18S rRNA plays crucial roles in all stages of protein synthesis, while 5S rRNA serves as a master signal transducer between several functional regions of 28S rRNA. Therefore, structural changes in these ribosomal constituents could affect the basic functions of ribosomes and hence the normal metabolism of cells. Especially, 18S rRNA along with ribosomal proteins forms the decoding centre that ensures the correct codon-anticodon pairing. As exemplified by ELISA, primer extension analysis and DMS footprinting analysis, each metal caused oxidative damage to rRNA, depending on the nature of metal ion and the duration of exposure. Interestingly, exposure of mussels to Cu or Hg caused structural alterations in 5S rRNA, localized in paired regions and within loops A, B, C, and E, leading to a continuous progressive loss of the 5S RNA structural integrity. In contrast, structural impairments of 5S rRNA in mussels exposed to Cd were accumulating for the initial 5days, and then progressively decreased to almost the normal level by day 15, probably due to the parallel elevation of metallothionein content that depletes the pools of free Cd. Regions of interest in 18S rRNA, such as the decoding centre, sites implicated in the binding of tRNAs (A- and P-sites) or translation factors, and areas related to translation fidelity, were found to undergo significant metal-induced conformational alterations, leading either to loosening of their structure or to more compact folding. These modifications were associated with parallel alterations in the translation process at multiple levels, a fact suggesting that structural perturbations in ribosomes, caused by metals, pose significant hurdles in translational efficiency and fidelity. Copyright © 2017 Elsevier B.V. All rights reserved.
Identifying dyspepsia in the Greek population: translation and validation of a questionnaire.
Anastasiou, Foteini; Antonakis, Nikos; Chaireti, Georgia; Theodorakis, Pavlos N; Lionis, Christos
2006-03-04
Studies on clinical issues, including diagnostic strategies, are considered to be the core content of general practice research. The use of standardised instruments is regarded as an important component for the development of Primary Health Care research capacity. Demand for epidemiological cross-cultural comparisons in the international setting and the use of common instruments and definitions valid to each culture is bigger than ever. Dyspepsia is a common complaint in primary practice but little is known with respect to its incidence in Greece. There are some references about the Helicobacter Pylori infection in patients with functional dyspepsia or gastric ulcer in Greece but there is no specific instrument for the identification of dyspepsia. This paper reports on the validation and translation into Greek, of an English questionnaire for the identification of dyspepsia in the general population and discusses several possibilities of its use in the Greek primary care. The selected English postal questionnaire for the identification of people with dyspepsia in the general population consists of 30 items and was developed in 1995. The translation and cultural adaptation of the questionnaire has been performed according to international standards. For the validation of the instrument the internal consistency of the items was established using the alpha coefficient of Chronbach, the reproducibility (test - retest reliability) was measured by kappa correlation coefficient and the criterion validity was calculated against the diagnosis of the patients' records using also kappa correlation coefficient. The final Greek version of the postal questionnaire for the identification of dyspepsia in the general population was reliably translated. The internal consistency of the questionnaire was good, Chronbach's alpha was found to be 0.88 (95% CI: 0.81-0.93), suggesting that all items were appropriate to measure. Kappa coefficient for reproducibility (test - retest reliability) was found 0.66 (95% CI: 0.62-0.71), whereas the kappa analysis for criterion validity was 0.63 (95% CI: 0.36-0.89). This study indicates that the Greek translation is comparable with the English-language version in terms of validity and reliability, and is suitable for epidemiological research within the Greek primary health care setting.
ERIC Educational Resources Information Center
Behr, Dorothée
2015-01-01
Open-ended probing questions in cross-cultural surveys help uncover equivalence problems in cross-cultural survey research. For languages that a project team does not understand, probe answers need to be translated into a common project language. This article presents a case study on translating open-ended, that is, narrative answers. It describes…
ERIC Educational Resources Information Center
Cabrera, Ileana; And Others
A study of translation as a profession in Chile covered two areas: a diagnostic study of the real need for literary, scientific, and technical translations, and a followup study of graduates of the translation degree program at the Catholic Pontifical University of Chile (Santiago). The analysis considered the relationship between the need for…
Setting Priorities Among Educational Objectives.
ERIC Educational Resources Information Center
Sutjipto, Sudijarto; And Others
This publication is intended to aid educational planners in developing nations in translating national goals and aspirations into educational objectives and in establishing and quantifying priorities among educational objectives. Much of the content is based on a model for setting educational objectives that was developed in Indonesia in 1972. The…
Experimenting with an Integrated Syllabus Design in Modern Languages.
ERIC Educational Resources Information Center
Towell, Richard
1991-01-01
Describes a university's experimental task-based French program that successfully integrated foreign language learning more fully with the learning of interpersonal skills and nonlinguistic content, although some language skills, especially those needed for advanced written language and translation, appeared to suffer. (14 references) (Author/CB)
47 CFR 54.5 - Terms and definitions.
Code of Federal Regulations, 2010 CFR
2010-10-01
..., address translation, protocol conversion, billing management, introductory information content, and... 1990s and identifiable from the most recent Metropolitan Statistical Area (MSA) list released by OMB, or... support mechanism, a “rural area” is an area that is entirely outside of a Core Based Statistical Area; is...
2008-12-01
clearly observed in the game industry ( Introversion , 2008). Currently there are many tools available to assist in automating the production of large...Graphics and Interactive Techniques, Melbourne, Australia, February 11 – 14. Introversion Software, 2008: Procedural Content Generation. http
Suggested Greek translations of expressions in the experimental analysis of behavior
Charalambous, Neophytos; Cramer, Owen; Roberts, Carl L.
1979-01-01
Greek-English and English-Greek translations of expressions in the experimental analysis of behavior are presented. Included is a short discussion of some of the problems which arose, partly because of the mentalistic nature of Greek science. PMID:16812132
[Study on the first translated obstetrics book Tai chan ju yao (Essentials in Obstetrics)].
Wu, M
2018-01-28
In 1893, Wan Tsun-mo translated and published Tai chan ju yao ( Essentials in Obstetrics ), the first monograph of western obstetrics in modern China, symbolizing the independence of obstetrics from such maternal and child books as Fu ying xin shuo and Fu ke jing yun tu shuo , which occupies an important position in the history of the development of modern Chinese obstetrics. The book introduced anatomy, physiology, pathology, embryology, diagnostics, surgery, pharmacology and other knowledge of obstetrics in a catechismal form, and had a detailed discussion of such advanced obstetrical technologies as antiseptic, anesthesia, forceps and cesarean section for the first time.Judging from the content and translation of Tai chan ju yao , this book has already possessed the basic knowledge system of modern obstetrics, though the translation appeared to be somewhat jerky and not elegant and the terminology needing to be further improved, it was not only used as an important medium for the introduction of obstetrical knowledge, but also of great clinical value.However, its influence was so weak that later researchers seldom mentioned this book.
Pien, Li-Chung; Chu, Hsin; Chen, Wen-Chun; Chang, Yu-Shiun; Liao, Yuan-Mei; Chen, Chiung-Hua; Chou, Kuei-Ru
2011-08-01
To examine the psychometric properties of the Chinese version of the Multidimensional Fatigue Symptom Inventory-Short Form (MFSI-SF-C) for use in Chinese-speaking countries. The assessment of fatigue is a challenging task for most researchers because culture may influence perceptions of meaning of fatigue. The lack of examination of the psychometric properties of the fatigue measures across studies limits the scientific rigour for generating additional research on the concept of 'fatigue.' A cross-sectional study. The study recruited 107 cancer inpatients from two medical centres in Taiwan. The MFSI-SF-C was examined using a two step process: (1) Translation and back-translation of the instrument; and (2) Examination of internal consistency reliability, test-retest reliability, content validity and construct validity. The results showed that the Cronbach's α of MFSI-SF-C total scale and subscales ranged between 0·83-0·92. The content validity index was 0·93. The difference between the fatigue of cancer patients and the comparison group of healthy people in the community was significant. The results demonstrated good convergent validity when comparing fatigue with depression and quality of life. Factor analysis confirmed the four dimensions of fatigue: physical, emotional, mental and vigour. It showed moderate intercorrelation between subscales and high factor loadings also helped to clarify the psychometric meaning. The reliability and validity information presented in this article support the use of the Chinese version of the MFSI-SF as a research instrument for measuring fatigue in Chinese populations. This study also provides evidence that the MFSI-SF possesses robust psychometric properties. The MFSI-SF-C is an effective and comprehensive tool for measuring fatigue in Chinese patients with cancer. © 2011 Blackwell Publishing Ltd.
Korakakis, Vasileios; Patsiaouras, Asterios; Malliaropoulos, Nikos
2014-12-01
To cross-culturally adapt the VISA-P questionnaire for Greek-speaking patients and evaluate its psychometric properties. The VISA-P was developed in the English language to evaluate patients with patellar tendinopathy. The validity and use of self-administered questionnaires in different language and cultural populations require a specific procedure in order to maintain their content validity. The VISA-P questionnaire was translated and cross-culturally adapted according to specific guidelines. The validity and reliability were tested in 61 healthy recreational athletes, 64 athletes at risk from different sports, 32 patellar tendinopathy patients and 30 patients with other knee injuries. Participants completed the questionnaire at baseline and after 15-17 days. The questionnaire's face and content validity were judged as good by the expert committee, and the participants. Concurrent validity was almost perfect (ρ=-0.839, p<0.001). Also, factorial validity testing revealed a two-factor solution, which explained 85.6% of the total variance. A one-factor solution explained 80.8% of the variance when the other knee injury group was excluded. Known group validity was demonstrated by significant differences between patients compared with the asymptomatic groups (p<0.001). The VISA-P-GR exhibited very good test-retest reliability (ICC=0.818, p<0.001; 95% CI 0.758 to 0.864) and internal consistency since Cronbach's α analysis ranged from α=0.785 to 0.784 following a 15-17 days interval. The translated VISA-P-GR is a valid and reliable questionnaire and its psychometric properties are comparable with the original and adapted versions. Published by the BMJ Publishing Group Limited. For permission to use (where not already granted under a licence) please go to http://group.bmj.com/group/rights-licensing/permissions.
Liu, Jianyu; Stevens, Payton D; Eshleman, Nichole E; Gao, Tianyan
2013-08-09
Protein translation initiation is a tightly controlled process responding to nutrient availability and mitogen stimulation. Serving as one of the most important negative regulators of protein translation, 4E binding protein 1 (4E-BP1) binds to translation initiation factor 4E and inhibits cap-dependent translation in a phosphorylation-dependent manner. Although it has been demonstrated previously that the phosphorylation of 4E-BP1 is controlled by mammalian target of rapamycin in the mammalian target of rapamycin complex 1, the mechanism underlying the dephosphorylation of 4E-BP1 remains elusive. Here, we report the identification of PPM1G as the phosphatase of 4E-BP1. A coimmunoprecipitation experiment reveals that PPM1G binds to 4E-BP1 in cells and that purified PPM1G dephosphorylates 4E-BP1 in vitro. Knockdown of PPM1G in 293E and colon cancer HCT116 cells results in an increase in the phosphorylation of 4E-BP1 at both the Thr-37/46 and Ser-65 sites. Furthermore, the time course of 4E-BP1 dephosphorylation induced by amino acid starvation or mammalian target of rapamycin inhibition is slowed down significantly in PPM1G knockdown cells. Functionally, the amount of 4E-BP1 bound to the cap-dependent translation initiation complex is decreased when the expression of PPM1G is depleted. As a result, the rate of cap-dependent translation, cell size, and protein content are increased in PPM1G knockdown cells. Taken together, our study has identified protein phosphatase PPM1G as a novel regulator of cap-dependent protein translation by negatively controlling the phosphorylation of 4E-BP1.
Gallasch, Cristiane Helena; Alexandre, Neusa Maria Costa; Amick, Benjamin
2007-12-01
The study objectives were to translate and adapt the Work Role Functioning Questionnaire (WRFQ) into the Brazilian Portuguese language and evaluate its reliability in patients experiencing musculoskeletal disorders. The cross-cultural adaptation was performed according to the internationally recommended methodology, using the following guidelines: translation, back-translation, revision by a committee, and pretest. At first, the questionnaire was independently translated by two bilingual translators, who had Portuguese as their mother language. Subsequently, two other translators whose mother language was English did the back-translation. A committee composed of five specialists revised and compared the translations obtained, developing the final version for pretest application. The pretest was carried out with 30 patients experiencing musculoskeletal disorders. Psychometric properties were evaluated by administering the questionnaire to 105 subjects with musculoskeletal disorders and receiving physical therapy treatment. The reliability was estimated through stability and homogeneity assessment. The construct validity was tested comparing subjects experiencing musculoskeletal disorders to healthy workers. The results indicated good content validity and internal consistency (Cronbach alpha = 0.95). Cronbach alpha for each scale was >0.85, except for the social demand scale. The Intraclass Correlation Coefficient for the test-retest reliability was satisfactory for mental demands (ICC = 0.68) and excellent for the others (0.82-0.91). In relation to the construct validity, the mean score obtained for each scale was lower for physical, work scheduling, and output demands in the subjects with musculoskeletal disorders. There was a significant difference (p < 0.001) between the groups in comparison to work scheduling, physical, and output demands. The data showed that the cross-cultural adaptation process was successful and the adapted instrument demonstrated psychometric properties making it reliable to use in Brazilian culture.
Recent Progress of Microfluidics in Translational Applications.
Liu, Zongbin; Han, Xin; Qin, Lidong
2016-04-20
Microfluidics, featuring microfabricated structures, is a technology for manipulating fluids at the micrometer scale. The small dimension and flexibility of microfluidic systems are ideal for mimicking molecular and cellular microenvironment, and show great potential in translational research and development. Here, the recent progress of microfluidics in biological and biomedical applications, including molecular analysis, cellular analysis, and chip-based material delivery and biomimetic design is presented. The potential future developments in the translational microfluidics field are also discussed. © 2016 WILEY-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA, Weinheim.
NASA Technical Reports Server (NTRS)
Butler, Ricky W.; Munoz, Cesar A.; Siminiceanu, Radu I.
2007-01-01
This paper describes a translator from a new planning language named the Abstract Plan Preparation Language (APPL) to the Symbolic Analysis Laboratory (SAL) model checker. This translator has been developed in support of the Spacecraft Autonomy for Vehicles and Habitats (SAVH) project sponsored by the Exploration Technology Development Program, which is seeking to mature autonomy technology for the vehicles and operations centers of Project Constellation.
2013-01-01
Background Significant emphasis is currently placed on the need to enhance health care decision-making with research-derived evidence. While much has been written on specific strategies to enable these “knowledge-to-action” processes, there is less empirical evidence regarding what happens when knowledge translation (KT) processes do not proceed as planned. The present paper provides a KT case study using the area of health care screening for intimate partner violence (IPV). Methods A modified citation analysis method was used, beginning with a comprehensive search (August 2009 to October 2012) to capture scholarly and grey literature, and news reports citing a specific randomized controlled trial published in a major medical journal on the effectiveness of screening women, in health care settings, for exposure to IPV. Results of the searches were extracted, coded and analysed using a multi-step mixed qualitative and quantitative content analysis process. Results The trial was cited in 147 citations from 112 different sources in journal articles, commentaries, books, and government and news reports. The trial also formed part of the evidence base for several national-level practice guidelines and policy statements. The most common interpretations of the trial were “no benefit of screening”, “no harms of screening”, or both. Variation existed in how these findings were represented, ranging from summaries of the findings, to privileging one outcome over others, and to critical qualifications, especially with regard to methodological rigour of the trial. Of note, interpretations were not always internally consistent, with the same evidence used in sometimes contradictory ways within the same source. Conclusions Our findings provide empirical data on the malleability of “evidence” in knowledge translation processes, and its potential for multiple, often unanticipated, uses. They have implications for understanding how research evidence is used and interpreted in policy and practice, particularly in contested knowledge areas. PMID:23587155
Wathen, C Nadine; Macgregor, Jennifer Cd; Sibbald, Shannon L; Macmillan, Harriet L
2013-04-12
Significant emphasis is currently placed on the need to enhance health care decision-making with research-derived evidence. While much has been written on specific strategies to enable these "knowledge-to-action" processes, there is less empirical evidence regarding what happens when knowledge translation (KT) processes do not proceed as planned. The present paper provides a KT case study using the area of health care screening for intimate partner violence (IPV). A modified citation analysis method was used, beginning with a comprehensive search (August 2009 to October 2012) to capture scholarly and grey literature, and news reports citing a specific randomized controlled trial published in a major medical journal on the effectiveness of screening women, in health care settings, for exposure to IPV. Results of the searches were extracted, coded and analysed using a multi-step mixed qualitative and quantitative content analysis process. The trial was cited in 147 citations from 112 different sources in journal articles, commentaries, books, and government and news reports. The trial also formed part of the evidence base for several national-level practice guidelines and policy statements. The most common interpretations of the trial were "no benefit of screening", "no harms of screening", or both. Variation existed in how these findings were represented, ranging from summaries of the findings, to privileging one outcome over others, and to critical qualifications, especially with regard to methodological rigour of the trial. Of note, interpretations were not always internally consistent, with the same evidence used in sometimes contradictory ways within the same source. Our findings provide empirical data on the malleability of "evidence" in knowledge translation processes, and its potential for multiple, often unanticipated, uses. They have implications for understanding how research evidence is used and interpreted in policy and practice, particularly in contested knowledge areas.
Science education in a bilingual class: problematising a translational practice
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Ünsal, Zeynep; Jakobson, Britt; Molander, Bengt-Olov; Wickman, Per-Olof
2016-10-01
In this article we examine how bilingual students construe relations between everyday language and the language of science. Studies concerning bilingual students language use in science class have mainly been conducted in settings where both the teacher and the students speak the same minority language. In this study data was collected in a class consisting of students aged 13-14. All students had Turkish as their minority language, whereas the teacher's minority language was Bosnian. The class was observed when they were working with acids and bases. In addition, the students were interviewed in groups. They were asked about how they use their languages during science lessons and then asked to describe and explain scientific phenomena and processes that had been a part of the observed lessons. For the analysis, practical epistemology analysis and the theory of translanguaging were used. The results show how the students' everyday language repertoire may limit their possibilities to make meaning of science. In particular, the teacher's practice of facilitating and supporting students' understanding of science content by relating it to concrete examples took another direction since the everyday words he used were not a part of the students' language repertoire. The study also shows how the students used their minority language as a resource to translate words from Swedish to Turkish in order to proceed with the science activities. However, translating scientific concepts was problematic and led to the students' descriptions of the concepts not being in line with how they are viewed in science. Finally, the study also demonstrates how monolingual exams may limit bilingual students' achievements in science. The study contributes by presenting and discussing circumstances that need to be taken into consideration when planning and conducting science lessons in classes where the teacher and the student do not share the same minority language.
Fisher, Philip A; Frenkel, Tahl I; Noll, Laura K; Berry, Melanie; Yockelson, Melissa
2016-12-01
In this article, we focus on applying methods of translational neuroscience to two-generation, family-based interventions. In recent years, a small but growing body of evidence has documented the reversibility of some of the neurobiological effects of early adversity in the context of environmental early interventions. Some of these interventions are now being implemented at scale, which may help reduce disparities in the face of early life stress. Further progress may occur by extending these efforts to two-generation models that target caregivers' capabilities to improve children's outcomes. In this article, we describe the content and processes of the Filming Interactions to Nurture Development (FIND) video coaching intervention. We also discuss the two-generation, translational neuroscience framework on which FIND is based, and how similar approaches can be developed and scaled to mitigate the effects of adversity.
Fisher, Philip A.; Frenkel, Tahl I.; Noll, Laura K.; Berry, Melanie; Yockelson, Melissa
2017-01-01
In this article, we focus on applying methods of translational neuroscience to two-generation, family-based interventions. In recent years, a small but growing body of evidence has documented the reversibility of some of the neurobiological effects of early adversity in the context of environmental early interventions. Some of these interventions are now being implemented at scale, which may help reduce disparities in the face of early life stress. Further progress may occur by extending these efforts to two-generation models that target caregivers’ capabilities to improve children’s outcomes. In this article, we describe the content and processes of the Filming Interactions to Nurture Development (FIND) video coaching intervention. We also discuss the two-generation, translational neuroscience framework on which FIND is based, and how similar approaches can be developed and scaled to mitigate the effects of adversity. PMID:28936231
Financing prevention: opportunities for economic analysis across the translational research cycle.
Crowley, D Max; Jones, Damon
2016-03-01
Prevention advocates often make the case that preventive intervention not only improves public health and welfare but also can save public resources. Increasingly, evidence-based policy efforts considering prevention are focusing on how programs can save taxpayer resources from reduced burden on health, criminal justice, and social service systems. Evidence of prevention's return has begun to draw substantial investments from the public and private sector. Yet, translating prevention effectiveness into economic impact requires specific economic analyses to be employed across the stages of translational research. This work discusses the role of economic analysis in prevention science and presents key translational research opportunities to meet growing demand for estimates of prevention's economic and fiscal impact.
Aviner, Ranen; Hofmann, Sarah; Elman, Tamar; Shenoy, Anjana; Geiger, Tamar; Elkon, Ran; Ehrlich, Marcelo; Elroy-Stein, Orna
2017-06-02
Precise regulation of mRNA translation is critical for proper cell division, but little is known about the factors that mediate it. To identify mRNA-binding proteins that regulate translation during mitosis, we analyzed the composition of polysomes from interphase and mitotic cells using unbiased quantitative mass-spectrometry (LC-MS/MS). We found that mitotic polysomes are enriched with a subset of proteins involved in RNA processing, including alternative splicing and RNA export. To demonstrate that these may indeed be regulators of translation, we focused on heterogeneous nuclear ribonucleoprotein C (hnRNP C) as a test case and confirmed that it is recruited to elongating ribosomes during mitosis. Then, using a combination of pulsed SILAC, metabolic labeling and ribosome profiling, we showed that knockdown of hnRNP C affects both global and transcript-specific translation rates and found that hnRNP C is specifically important for translation of mRNAs that encode ribosomal proteins and translation factors. Taken together, our results demonstrate how proteomic analysis of polysomes can provide insight into translation regulation under various cellular conditions of interest and suggest that hnRNP C facilitates production of translation machinery components during mitosis to provide daughter cells with the ability to efficiently synthesize proteins as they enter G1 phase. © The Author(s) 2017. Published by Oxford University Press on behalf of Nucleic Acids Research.
Pilar Orive, Francisco Javier; Basabe Lozano, Jasone; López Zuñiga, Aurora; López Fernández, Yolanda M; Escudero Argaluza, Julene; Latour, Jos M
2017-11-03
Few validated surveys measuring parental satisfaction in the Paediatric Intensive Care Unit (PICU) are available, and none of them in Spanish language. The aim of this study is to translate and validate the questionnaire EMpowerment of PArents in THe Intensive Care (EMPATHIC). This questionnaire measures parental perceptions of paediatric intensive care-related satisfaction items in the Spanish language. A prospective cohort study was carried out using questionnaires completed by relatives of children (range 0-17 years old) admitted into a tertiary PICU. Inclusion criteria were a length of stay more than 24h, and a suitable understanding of Spanish language by parents or guardians. Exclusion criteria were re-admissions and deceased patients. The questionnaire was translated from English to Spanish language using a standardised procedure, after which it was used in a cross-sectional observational study was performed to confirm its validity and consistency. Reliability was estimated using Cronbach's α, and content validity using Spearman's correlation analysis. A total of 150 questionnaires were collected. A Cronbach's α was obtained for domains greater than 0.7, showing a high internal consistency from the questionnaire. Validity was measured by correlating 5 domains with 4 general satisfaction items, documenting an adequate correlation (Rs: 0.41-0.66, P<.05). The Spanish version of EMPHATIC 30 is a feasible, easy, and suitable tool in this specific environment, based on the results. EMPATHIC 30 is able to measure parental satisfaction, and may serve as a valid indicator to measure quality of care in Spanish PICUs. Copyright © 2017. Publicado por Elsevier España, S.L.U.
Validity and reliability of the Persian version of spatial hearing questionnaire
Delphi, Maryam; Zamiri Abdolahi, Farzaneh; Tyler, Richard; Bakhit, Mahsa; Saki, Nader; Nazeri, Ahmad Reza
2015-01-01
Background: Our hearing ability in space is critical for hearing speech in noisy environment and localization. The Spatial Hearing Questionnaire (SHQ) has been devised to focus only on spatial haring tasks (e.g., lateralization, distance detection and binaural detection). The aim of the present study was to determine the reliability and validity of the Persian translation of the SHQ (Spatial Hearing Questionnaire). Methods: Translation and back-translation, reliability, content and construct validity were investigated. Eighty patients with sensory neural hearing loss (SNHL) (52.50% female and 47.5 % male) with the mean±SD age of 49.02±13.60 years completed SHQ, and they were categorized into mild, moderate, moderate to severe and severe groups based on their hearing threshold. Inclusion criteria in this study were the MMSE questionnaire score of higher than 21, good general health, no history of psychiatric disorders, dizziness or vertigo, dementia or alcohol abuse. Results: The reliability was assessed by Cronbach’s alpha and found to be 0.99. Item-total correlation was between r= 0.84 and 0.92. There was a significant difference between the mean score of PSHQ in the four groups. Based on the factor analysis, two factors were extracted from the questions in P-SHQ: sound localization; and music and speech understanding in noise and quiet. These factors could explain 82.1% and 9.3% of the total variance, respectively. Conclusion: The present study proved the reliability and validity of the Persian version of SHQ (PSHQ). This provides a suitable tool for spatial hearing assessment in clinical/research environments. PMID:26793624
Jalaludin, My; Fuziah, Mz; Hong, Jyh; Mohamad Adam, B; Jamaiyah, H
2012-01-01
Self-care plays an important role in diabetes management. One of the instruments used to evaluate self-care in patients with diabetes is the Summary of Diabetes Self-Care Activities (SDSCA) questionnaire. A validated instrument in the Malay language is used to assess self-care practice among children and adolescents with diabetes in Malaysia. To translate and evaluate the psychometric properties of the revised version of the SDSCA questionnaire in the Malay language. Forward and backward translations were performed. An expert panel reviewed all versions for conceptual and content equivalence. The final version was administered to paediatric patients with diabetes between August 2006 and September 2007. Reliability was analysed using Cronbach's alpha and validity was assessed using exploratory factor analysis. A total of 117 patients aged 10-18 years were enrolled from nine hospitals. The reliability of overall core items was 0.735 (with item 4) while the reliabilities of the four domains were in the range of 0.539-0.838. As core item number 4 was found to be problematic and it was subtituted by item 5a (from the expanded SDSCA) to suit local dietary education and practice; and the reliabilities of the overall core item (0.782) and the four domains (0.620 - 0.838) improved. Factor loadings of all the items were greater than 0.4, loaded into the original domains, and accounted for 73% of the total variance. The Malay translation of the revised English SDSCA is reliable and valid as a guide for Malaysian children and adolescents suffering from diabetes.
Development and validation of the Chinese version of the Diabetes Management Self-efficacy Scale.
Vivienne Wu, Shu-Fang; Courtney, Mary; Edwards, Helen; McDowell, Jan; Shortridge-Baggett, Lillie M; Chang, Pei-Jen
2008-04-01
The purpose of this study was to translate the Diabetes Management Self-Efficacy Scale (DMSES) into Chinese and test the validity and reliability of the instrument within a Taiwanese population. A two-stage design was used for this study. Stage I consisted of a multi-stepped process of forward and backward translation, using focus groups and consensus meetings to translate the 20-item Australia/English version DMSES to Chinese and test content validity. Stage II established the psychometric properties of the Chinese version DMSES (C-DMSES) by examining the criterion, convergent and construct validity, internal consistency and stability testing. The sample for Stage II comprised 230 patients with type 2 diabetes aged 30 years or more from a diabetes outpatient clinic in Taiwan. Three items were modified to better reflect Chinese practice. The C-DMSES obtained a total average CVI score of .86. The convergent validity of the C-DMSES correlated well with the validated measure of the General Self-Efficacy Scale in measuring self-efficacy (r=.55; p<.01). Criterion-related validity showed that the C-DMSES was a significant predictor of the Summary of Diabetes Self-Care Activities scores (Beta=.58; t=10.75, p<.01). Factor analysis supported the C-DMSES being composed of four subscales. Good internal consistency (Cronbach's alpha=.77 to .93) and test-retest reliability (Pearson correlation coefficient r=.86, p<.01) were found. The C-DMSES is a brief and psychometrically sound measure for evaluation of self-efficacy towards management of diabetes by persons with type 2 diabetes in Chinese populations.
Smith, Karen M; Naumann, Danielle N; McDiarmid Antony, Laura; McColl, Mary Ann; Aiken, Alice
2014-09-01
Actionable Nuggets™ for spinal cord injury (SCI) are a knowledge translation tool facilitating evidence-based primary care practice, originally developed in 2010 and refined in 2013. Evaluation results from these two phases of development have informed the design of SkillScribe™, an innovative electronic platform intended to offer reflective continuing medical education (CME) programming through mobile devices in order to support the key features of the Actionable Nuggets™ approach. This brief article describes the ongoing development of Actionable Nuggets™ for SCI on SkillScribe™ by: (1) summarizing the work to date on Actionable Nuggets™; (2) describing evaluation results of Actionable Nuggets™; (3) placing SkillScribe™ in the context of adult education. Developmental Research Design. Canadian primary care. Primary care physicians; specialist physicians. Twenty educational modules on SCI. Pre- and post-test knowledge survey, feedback and use statistics, impact assessment survey, qualitative analysis of evaluation data. In both hard copy and electronic form, physicians report that Actionable Nuggets™ are an acceptable and useful approach to providing CME for low-prevalence, high-impact conditions like SCI. The key elements of this tool are that they: offer evidence-based information in small, focused "nuggets"; position information where physicians most frequently seek it; offer information in a format that permits direct translation into action in primary care; allow time for reflection; attach practice tools; and offer CME credit. Actionable Nuggets™ for SCI, delivered using a convenient and portable electronic medium, with time-released content and interactive testing has the potential to improve the primary care of patients with SCI.
Navidpour, Fariba; Dolatian, Mahrokh; Yaghmaei, Farideh; Majd, Hamid Alavi; Hashemi, Seyed Saeed
2015-01-01
Background and Objectives: Pregnant women tend to experience anxiety and stress when faced with the changes to their biology, environment and personal relationships. The identification of these factors and the prevention of their side effects are vital for both mother and fetus. The present study was conducted to validate and to examine the factor structure of the Persian version of the Pregnancy’s Worries and Stress Questionnaire. Materials and Methods: The 25-item PWSQ was first translated by specialists into Persian. The questionnaire’s validity was determined using face, content, criterion and construct validity and reliability of questionnaire was examined using Cronbach’s alpha. Confirmatory factor analysis was performed in AMOS and SPSS 21. Participants included healthy Iranian pregnant women (8-39 weeks) who refer to selected hospitals for prenatal care. Hospitals included private, social security and university hospitals and selected through the random cluster sampling method. Findings: The results of validity and reliability assessments of the questionnaire were acceptable. Cronbach’s alpha calculated showed a high internal consistency of 0.89. The confirmatory factor analysis using the χ2, CMIN/DF, IFI, CFI, NFI and NNFI indexes showed the 6-factor model to be the best fitted model for explaining the data. Conclusion: The questionnaire was translated into Persian to examine stress and worry specific to Iranian pregnant women. The psychometric results showed that the questionnaire is suitable for identifying Iranian pregnant women with pregnancy-related stress. PMID:26153186
Mograbi, Daniel C; Indelli, Pamela; Lage, Caio A; Tebyriça, Vitória; Landeira-Fernandez, Jesus; Rimes, Katharine A
2018-03-01
Introduction Beliefs about the unacceptability of expression and experience of emotion are present in the general population but seem to be more prevalent in patients with a number of health conditions. Such beliefs, which may be viewed as a form of perfectionism about emotions, may have a deleterious effect on symptomatology as well as on treatment adherence and outcome. Nevertheless, few questionnaires have been developed to measure such beliefs about emotions, and no instrument has been validated in a developing country. The current study adapted and validated the Beliefs about Emotions Scale in a Brazilian sample. Methods The adaptation procedure included translation, back-translation and analysis of the content, with the final Brazilian Portuguese version of the scale being tested online in a sample of 645 participants. Internal consistency of the scale was very high and results of a principal axis factoring analysis indicated a two-factor solution. Results Respondents with high fatigue levels showed more perfectionist beliefs, and the scale correlated positively with questionnaires measuring anxiety, depression and fear of negative evaluation, confirming cross-cultural associations reported before. Finally, men, non-Caucasians and participants with lower educational achievement gave greater endorsement to such beliefs than women, Caucasian individuals and participants with higher educational level. Conclusions The study confirms previous clinical findings reported in the literature, but indicates novel associations with demographic variables. The latter may reflect cultural differences related to beliefs about emotions in Brazil.
Translational research in behavior analysis: historical traditions and imperative for the future.
Mace, F Charles; Critchfield, Thomas S
2010-05-01
"Pure basic" science can become detached from the natural world that it is supposed to explain. "Pure applied" work can become detached from fundamental processes that shape the world it is supposed to improve. Neither demands the intellectual support of a broad scholarly community or the material support of society. Translational research can do better by seeking innovation in theory or practice through the synthesis of basic and applied questions, literatures, and methods. Although translational thinking has always occurred in behavior analysis, progress often has been constrained by a functional separation of basic and applied communities. A review of translational traditions in behavior analysis suggests that innovation is most likely when individuals with basic and applied expertise collaborate. Such innovation may have to accelerate for behavior analysis to be taken seriously as a general-purpose science of behavior. We discuss the need for better coordination between the basic and applied sectors, and argue that such coordination compromises neither while benefiting both.
Santana, Márcia Rosane Moreira; da Silva, Marília Marques; de Moraes, Danielle Souza; Fukuda, Cláudia Cristina; Freitas, Lucia Helena; Ramos, Maria Eveline Cascardo; Fleury, Heloísa Junqueira; Evans, Chris
2015-01-01
The Clinical Outcome in Routine Evaluation - Outcome Measurement (CORE-OM) was developed in the 1990s, with the aim of assessing the efficacy and effectiveness of mental health treatments. To adapt the CORE-OM for use in the Brazilian population. The instrument was translated and adapted based on the international protocol developed by the CORE System Trust which contains seven steps: translation, semantic equivalence analysis, synthesis of the translated versions, pre-testing in the target population, data analysis and back translation. After semantic analysis, modifications were necessary in seven of the 34 original items. Changes were made to avoid repetition of words and the use of terms difficult to understand. Internal consistency analysis showed evidence of score stability in the CORE-OM adapted to Brazilian Portuguese. The instrument was successfully adapted to Brazilian Portuguese, and its semantic and conceptual properties were equivalent to those of the original instrument.
Medina-Shepherd, Rosario; Kleier, Jo Ann
2010-01-01
Victoria Champion used the constructs of the Health Belief Model as the foundation for developing Champion's Health Belief Scales for Mammography Screening (CHBMS). The instrument has been used to collect health beliefs about breast screening behaviors among various ethnic populations but has not been translated, adapted, or psychometrically evaluated in the Hispanic population. The purpose of this article was to report the translation and adaptation process from English to Spanish and the psychometric estimates of the validity and reliability of CHBMS-Spanish. The original instrument was translated from English to Spanish by a professional translator and back-translated into English by a focus group of healthcare professionals. The tool was given to 5 monolingual women to evaluate for content validity, translation validity, and cultural appropriateness. A total of 200 self-identified Hispanic women, literate in speaking and reading Spanish, aged 45 to 75 years, and without history of breast cancer were included in the analyses. The items of the scale formed coherent subsets that were relatively independent of each other and aligned to the 3 factors prescribed by the Health Belief Model constructs. Internal consistency values presented acceptable Cronbach alpha levels ranging from .69 to .83. Test-retest reliability correlations were .57 for susceptibility, .63 for benefits, and .83 for barriers. Overall, the Spanish version of CHBMS demonstrated acceptable preliminary values of reliability and validity. Further psychometric testing is recommended. The Spanish version of the CHBMS can be used by practicing nurses as an instrument to assess health beliefs concerning mammography screening among Spanish-speaking Hispanic women.
RNA turnover and protein synthesis in fish cells.
Smith, R W; Palmer, R M; Houlihan, D F
2000-03-01
Protein synthesis in fish has been previously correlated with RNA content. The present study investigates whether protein and RNA synthesis rates are similarly related. Protein and RNA synthesis rates were determined from 3H-phenylalanine and 3H-uridine incorporation, respectively, and expressed as % x day(-1) and half-lives, respectively. Three fibroblast cell lines were used: BF-2, RTP, CHSE 214, which are derived from the bluegill, rainbow trout and Chinook salmon, respectively. These cells contained similar RNA concentrations (approximately 175 microg RNA x mg(-1) cell protein). Therefore differences in protein synthesis rates, BF-2 (31.3 +/- 1.8)>RTP (25.1 +/- 1.7)>CHSE 214 (17.6 +/-1.1), were attributable to RNA translational efficiency. The most translationally efficient RNA (BF-2 cells), 1.8 mg protein synthesised x microg(-1) RNA x day(-1), corresponded to the lowest RNA half-life, 75.4 +/- 6.4 h. Translationally efficient RNA was also energetically efficient with BF-2 cells exploiting the least costly route of nucleotide supply (i.e. exogenous salvage) 3.5-6.0 times more than the least translationally efficient RNA (CHSE 214 cells). These data suggest that differential nucleotide supply, between intracellular synthesis and exogenous salvage, constitutes the area of pre-translational flexibility exploited to maintain RNA synthesis as a fixed energetic cost component of protein synthesis.
Polysome Fractionation to Analyze mRNA Distribution Profiles.
Panda, Amaresh C; Martindale, Jennifer L; Gorospe, Myriam
2017-02-05
Eukaryotic cells adapt to changes in external or internal signals by precisely modulating the expression of specific gene products. The expression of protein-coding genes is controlled at the transcriptional and post-transcriptional levels. Among the latter steps, the regulation of translation is particularly important in cellular processes that require rapid changes in protein expression patterns. The translational efficiency of mRNAs is altered by RNA-binding proteins (RBPs) and noncoding (nc)RNAs such as microRNAs (Panda et al. , 2014a and 2014b; Abdelmohsen et al. , 2014). The impact of factors that regulate selective mRNA translation is a critical question in RNA biology. Polyribosome (polysome) fractionation analysis is a powerful method to assess the association of ribosomes with a given mRNA. It provides valuable information about the translational status of that mRNA, depending on the number of ribosomes with which they are associated, and identifies mRNAs that are not translated (Panda et al. , 2016). mRNAs associated with many ribosomes form large polysomes that are predicted to be actively translated, while mRNAs associated with few or no ribosomes are expected to be translated poorly if at all. In sum, polysome fractionation analysis allows the direct determination of translation efficiencies at the level of the whole transcriptome as well as individual mRNAs.
AlJohani, Khalid A; Kendall, Garth E; Snider, Paul D
2016-01-01
To translate and examine the psychometric properties of the Arabic version of the Summary of Diabetes Self-Care Activities. An instrument translation and validation study. A total of 243 participants (33 first sample and 210 second sample) diagnosed with type 2 diabetes mellitus were recruited from four primary health care centers in Saudi Arabia. The study was guided by the World Health Organization guidelines for translation and validation of instrument. Translation indicators showed satisfactory outcomes for each included process in the forward-translation, an expert panel, and back-translation stages. Reliability and validity outcomes were as follows: test-retest, r = .912 and p < .001; split-half = .9; and Cronbach's alpha (α) = .76. The alpha scores for the subscales were as follows: diet, .89; exercise, .83; blood glucose testing, .92; and foot care, .77. Principal component analysis revealed the presence of four components with eigenvalues greater than 1.0, explaining 34.4, 16.4, 15.4, and 11.2% of the variance in everyday practices for these items, respectively (accumulated = 77.1%). The translation and validation processes revealed acceptable psychometric properties. The instrument could evaluate diabetes self-care in Saudi Arabia and has the potential to be used in other Arabic-speaking populations. © The Author(s) 2014.
The Effects of Dubbing Versus Subtitling of Television Program.
ERIC Educational Resources Information Center
Mokhtar, Fattawi B.
The purpose of this study was to investigate viewers' knowledge of program content under various television translation modes and viewing experiences. Subjects were 176 students from the Center for Matriculation Program, Universiti Sains Malaysia in Penang, Malaysia. The Spanish version of an instructional television program was used; the program…
Classroom Innovation: Engaging Students in Interactive Multimedia Learning
ERIC Educational Resources Information Center
Neo, Tse-Kian; Neo, Mai
2004-01-01
With the infusion of the multimedia technology into the education arena, traditional educational materials can be translated into interactive electronic form through the use of multimedia authoring tools. This has allowed teachers to design and incorporate multimedia elements into the content to convey the message in a multi-sensory learning…
Applying the Framework for Information Literacy to the Developmental Education Classroom
ERIC Educational Resources Information Center
Garcia, Larissa
2014-01-01
Translating the new Framework for Information Literacy in Higher Education (ACRL November 2014) into learning outcomes, instructional content, and assessments might appear to be an overwhelming task; however, in many cases the revision exemplifies how many librarians have been teaching information literacy in the digital information landscape.…
Formative Education: To Walter Asmus in Honor of his 85th Birthday.
ERIC Educational Resources Information Center
Geissler, Erich E.
1989-01-01
Reflects upon Johan F. Herbart's pedagogical theory of formative education, finding evidence of its acceptance today. Notes, however, that educators are not content with allowing students to translate their learning in an independent fashion, but add forms of social learning to Herbart's conception. (KO)
Behavioral Science Elementary Teacher Education Program. Final Report. Volume II.
ERIC Educational Resources Information Center
Michigan State Univ., East Lansing.
Volume II separately details two model components: Scholarly Modes of Knowledge, in which problem-solving techniques and the applicability of subject content to teaching are emphasized, and Professional Use of Knowledge, in which the student translates what he knows about various disciplines and human learning into instructional strategies. Each…
The Cancer Target Discovery and Development (CTD2) Network aims to use functional genomics to accelerate the translation of high-throughput and high-content genomic and small-molecule data towards use in precision oncology.
Data management in clinical research: Synthesizing stakeholder perspectives.
Johnson, Stephen B; Farach, Frank J; Pelphrey, Kevin; Rozenblit, Leon
2016-04-01
This study assesses data management needs in clinical research from the perspectives of researchers, software analysts and developers. This is a mixed-methods study that employs sublanguage analysis in an innovative manner to link the assessments. We performed content analysis using sublanguage theory on transcribed interviews conducted with researchers at four universities. A business analyst independently extracted potential software features from the transcriptions, which were translated into the sublanguage. This common sublanguage was then used to create survey questions for researchers, analysts and developers about the desirability and difficulty of features. Results were synthesized using the common sublanguage to compare stakeholder perceptions with the original content analysis. Individual researchers exhibited significant diversity of perspectives that did not correlate by role or site. Researchers had mixed feelings about their technologies, and sought improvements in integration, interoperability and interaction as well as engaging with study participants. Researchers and analysts agreed that data integration has higher desirability and mobile technology has lower desirability but disagreed on the desirability of data validation rules. Developers agreed that data integration and validation are the most difficult to implement. Researchers perceive tasks related to study execution, analysis and quality control as highly strategic, in contrast with tactical tasks related to data manipulation. Researchers have only partial technologic support for analysis and quality control, and poor support for study execution. Software for data integration and validation appears critical to support clinical research, but may be expensive to implement. Features to support study workflow, collaboration and engagement have been underappreciated, but may prove to be easy successes. Software developers should consider the strategic goals of researchers with regard to the overall coordination of research projects and teams, workflow connecting data collection with analysis and processes for improving data quality. Copyright © 2016 Elsevier Inc. All rights reserved.
QTLomics in Soybean: A Way Forward for Translational Genomics and Breeding
Kumawat, Giriraj; Gupta, Sanjay; Ratnaparkhe, Milind B.; Maranna, Shivakumar; Satpute, Gyanesh K.
2016-01-01
Food legumes play an important role in attaining both food and nutritional security along with sustainable agricultural production for the well-being of humans globally. The various traits of economic importance in legume crops are complex and quantitative in nature, which are governed by quantitative trait loci (QTLs). Mapping of quantitative traits is a tedious and costly process, however, a large number of QTLs has been mapped in soybean for various traits albeit their utilization in breeding programmes is poorly reported. For their effective use in breeding programme it is imperative to narrow down the confidence interval of QTLs, to identify the underlying genes, and most importantly allelic characterization of these genes for identifying superior variants. In the field of functional genomics, especially in the identification and characterization of gene responsible for quantitative traits, soybean is far ahead from other legume crops. The availability of genic information about quantitative traits is more significant because it is easy and effective to identify homologs than identifying shared syntenic regions in other crop species. In soybean, genes underlying QTLs have been identified and functionally characterized for phosphorous efficiency, flowering and maturity, pod dehiscence, hard-seededness, α-Tocopherol content, soybean cyst nematode, sudden death syndrome, and salt tolerance. Candidate genes have also been identified for many other quantitative traits for which functional validation is required. Using the sequence information of identified genes from soybean, comparative genomic analysis of homologs in other legume crops could discover novel structural variants and useful alleles for functional marker development. The functional markers may be very useful for molecular breeding in soybean and harnessing benefit of translational research from soybean to other leguminous crops. Thus, soybean crop can act as a model crop for translational genomics and breeding of quantitative traits in legume crops. In this review, we summarize current status of identification and characterization of genes underlying QTLs for various quantitative traits in soybean and their significance in translational genomics and breeding of other legume crops. PMID:28066449
Validation of the Greek translation of the Dundee Ready Education Environment Measure (DREEM).
Dimoliatis, I D K; Vasilaki, E; Anastassopoulos, P; Ioannidis, J P A; Roff, S
2010-04-01
The educational environment makes an important contribution to student learning. The DREEM questionnaire is a validated tool assessing the environment. To translate and validate the DREEM into Greek. Forward translations from English were produced by three independent Greek translators and then back translations by five independent bilingual translators. The Greek DREEM.v0 that was produced was administered to 831 undergraduate students from six Greek medical schools. Cronbach's alpha and test-retest correlation were used to evaluate reliability and factor analysis was used to assess validity. Questions that increased alpha if deleted and/or sorted unexpectedly in factor analysis were further checked through two focus groups. Questionnaires were returned by 487 respondents (59%), who were representative of all surveyed students by gender but not by year of study or medical school. The instrument's overall alpha was 0.90, and for the learning, teachers, academic, atmosphere and social subscales the alphas were 0.79 (expected 0.69), 0.78 (0.67), 0.69 (0.60), 0.68 (0.69), 0.48 (0.57), respectively. In a subset of the whole sample, test and retest alphas were both 0.90, and mean item scores highly correlated (p<0.001). Factor analysis produced meaningful subscales but not always matching the original ones. Focus group evaluation revealed possible misunderstanding for questions 17, 25, 29 and 38, which were revised in the DREEM.Gr.v1. The group mean overall scale score was 107.7 (SD 20.2), with significant differences across medical schools (p<0.001). Alphas and test-retest correlation suggest the Greek translated and validated DREEM scale is a reliable tool for assessing the medical education environment and for informing policy. Factor analysis and focus group input suggest it is a valid tool. Reasonable school differences suggest the instrument's sensitivity.
Translation as a Psycholinguistic Phenomenon
ERIC Educational Resources Information Center
Zasyekin, Serhiy
2010-01-01
The article sketches the outlines of a theoretical framework for the analysis of translation of literary texts, viewed as psycho-semiotic phenomenon and based on evaluation of earlier attempts in this direction, and on the results of a psycholinguistic empirical study of translations. Central to this framework is the recent insight that the human…
Implicit Referential Meaning with Reference to English Arabic Translation
ERIC Educational Resources Information Center
Al-Zughoul, Basem
2014-01-01
The purpose of this study is to investigate how English implicit referential meaning is translated into Arabic by analyzing sentences containing implicit referential meanings found in the novel "Harry Potter and the Prisoner of Azkaban". The analysis shows that the translation of English implicit referential meaning into Arabic can be…
PATRAN-STAGS translator (PATSTAGS)
NASA Technical Reports Server (NTRS)
Otte, Neil
1990-01-01
A a computer program used to translate PATRAN finite element model data into Structural Analysis of General Shells (STAGS) input data is presented. The program supports translation of nodal, nodal constraints, element, force, and pressure data. The subroutine UPRESS required for the readings of live pressure data into STAGS is also presented.
Scholarly Concentration Program Development: A Generalizable, Data-Driven Approach.
Burk-Rafel, Jesse; Mullan, Patricia B; Wagenschutz, Heather; Pulst-Korenberg, Alexandra; Skye, Eric; Davis, Matthew M
2016-11-01
Scholarly concentration programs-also known as scholarly projects, pathways, tracks, or pursuits-are increasingly common in U.S. medical schools. However, systematic, data-driven program development methods have not been described. The authors examined scholarly concentration programs at U.S. medical schools that U.S. News & World Report ranked as top 25 for research or primary care (n = 43 institutions), coding concentrations and mission statements. Subsequently, the authors conducted a targeted needs assessment via a student-led, institution-wide survey, eliciting learners' preferences for 10 "Pathways" (i.e., concentrations) and 30 "Topics" (i.e., potential content) augmenting core curricula at their institution. Exploratory factor analysis (EFA) and a capacity optimization algorithm characterized best institutional options for learner-focused Pathway development. The authors identified scholarly concentration programs at 32 of 43 medical schools (74%), comprising 199 distinct concentrations (mean concentrations per program: 6.2, mode: 5, range: 1-16). Thematic analysis identified 10 content domains; most common were "Global/Public Health" (30 institutions; 94%) and "Clinical/Translational Research" (26 institutions; 81%). The institutional needs assessment (n = 468 medical students; response rate 60% overall, 97% among first-year students) demonstrated myriad student preferences for Pathways and Topics. EFA of Topic preferences identified eight factors, systematically related to Pathway preferences, informing content development. Capacity modeling indicated that offering six Pathways could guarantee 95% of first-year students (162/171) their first- or second-choice Pathway. This study demonstrates a generalizable, data-driven approach to scholarly concentration program development that reflects student preferences and institutional strengths, while optimizing program diversity within capacity constraints.
Decision aid use during post-biopsy consultations for localized prostate cancer.
Holmes-Rovner, Margaret; Srikanth, Akshay; Henry, Stephen G; Langford, Aisha; Rovner, David R; Fagerlin, Angela
2018-02-01
Decision Aids (DAs) effectively translate medical evidence for patients but are not routinely used in clinical practice. Little is known about how DAs are used during patient-clinician encounters. To characterize the content and communicative function of high-quality DAs during diagnostic clinic visits for prostate cancer. 252 men newly diagnosed with localized prostate cancer who had received a DA, 45 treating physicians at 4 US Veterans Administration urology clinics. Qualitative analysis of transcribed audio recordings was used to inductively develop categories capturing content and function of all direct references to DAs (booklet talk). The presence or absence of any booklet talk per transcript was also calculated. Booklet talk occurred in 55% of transcripts. Content focused on surgical procedures (36%); treatment choice (22%); and clarifying risk classification (17%). The most common function of booklet talk was patient corroboration of physicians' explanations (42%), followed by either physician or patient acknowledgement that the patient had the booklet. Codes reflected the absence of DA use for shared decision-making. In regression analysis, predictors of booklet talk were fewer years of patient education (P = .027) and more time in the encounter (P = .027). Patient race, DA type, time reading the DA, physician informing quality and physician age did not predict booklet talk. Results show that good decision aids, systematically provided to patients, appeared to function not to open up deliberations about how to balance benefits and harms of competing treatments, but rather to allow patients to ask narrow technical questions about recommended treatments. © 2017 The Authors Health Expectations Published by John Wiley & Sons Ltd.
She can be put to work: Joan Riviere as translator between Freud and Jones.
Bakman, Nina
2008-01-01
The psychoanalyst Joan Riviere (1883-1962), who came from an established family, was one of the first to translate Freud in Britain. After a failed analysis with Ernest Jones, she became Freud's patient in 1922. Freud recognized her talent and entrusted her with translations of his works. Over her head, he negotiated her position as Translation Editor of the International Journal with Jones and secured her nomination against his resistance. Some examples are given to demonstrate the special quality of Riviere's translations of Freud's writings.
[Whom does a woman serve? Joan Riviere as translator between Freud and Jones].
Bakman, Nina
2006-01-01
The psychoanalyst Joan Riviere (1883-1962), who came from an established family, was one of the first to translate Freud in Britain. After a failed analysis with Ernest Jones, she became Freud's patient in 1922. Freud recognized her talent and entrusted her with translations of his works. Over her head, he negotiated her position as translating editor of the International Journal with Jones and secured her nomination against his resistance. Some examples are given to demonstrate the special quality of Riviere's translations of Freud's writings.
Cenik, Can; Cenik, Elif Sarinay; Byeon, Gun W.; Grubert, Fabian; Candille, Sophie I.; Spacek, Damek; Alsallakh, Bilal; Tilgner, Hagen; Araya, Carlos L.; Tang, Hua; Ricci, Emiliano; Snyder, Michael P.
2015-01-01
Elucidating the consequences of genetic differences between humans is essential for understanding phenotypic diversity and personalized medicine. Although variation in RNA levels, transcription factor binding, and chromatin have been explored, little is known about global variation in translation and its genetic determinants. We used ribosome profiling, RNA sequencing, and mass spectrometry to perform an integrated analysis in lymphoblastoid cell lines from a diverse group of individuals. We find significant differences in RNA, translation, and protein levels suggesting diverse mechanisms of personalized gene expression control. Combined analysis of RNA expression and ribosome occupancy improves the identification of individual protein level differences. Finally, we identify genetic differences that specifically modulate ribosome occupancy—many of these differences lie close to start codons and upstream ORFs. Our results reveal a new level of gene expression variation among humans and indicate that genetic variants can cause changes in protein levels through effects on translation. PMID:26297486
The Aesthetics of Intervention in Defense of the Esoteric
ERIC Educational Resources Information Center
DeLeon, Iser G.
2011-01-01
So it appears that the experimental analysis of behavior (EAB) could benefit from intervention aimed at increasing its translational footprint, thus promoting continued recognition and support as a valuable social enterprise. The author greatly appreciates Critchfield's ("Translational Contributions of the Experimental Analysis of Behavior," "The…
Understanding context in knowledge translation: a concept analysis study protocol.
Squires, Janet E; Graham, Ian D; Hutchinson, Alison M; Linklater, Stefanie; Brehaut, Jamie C; Curran, Janet; Ivers, Noah; Lavis, John N; Michie, Susan; Sales, Anne E; Fiander, Michelle; Fenton, Shannon; Noseworthy, Thomas; Vine, Jocelyn; Grimshaw, Jeremy M
2015-05-01
To conduct a concept analysis of clinical practice contexts (work environments) that facilitate or militate against the uptake of research evidence by healthcare professionals in clinical practice. This will involve developing a clear definition of context by describing its features, domains and defining characteristics. The context where clinical care is delivered influences that care. While research shows that context is important to knowledge translation (implementation), we lack conceptual clarity on what is context, which contextual factors probably modify the effect of knowledge translation interventions (and hence should be considered when designing interventions) and which contextual factors themselves could be targeted as part of a knowledge translation intervention (context modification). Concept analysis. The Walker and Avant concept analysis method, comprised of eight systematic steps, will be used: (1) concept selection; (2) determination of aims; (3) identification of uses of context; (4) determination of defining attributes of context; (5) identification/construction of a model case of context; (6) identification/construction of additional cases of context; (7) identification/construction of antecedents and consequences of context; and (8) definition of empirical referents of context. This study is funded by the Canadian Institutes of Health Research (January 2014). This study will result in a much needed framework of context for knowledge translation, which identifies specific elements that, if assessed and used to tailor knowledge translation activities, will result in increased research use by nurses and other healthcare professionals in clinical practice, ultimately leading to better patient care. © 2014 John Wiley & Sons Ltd.
Pype, Peter; Deveugele, Myriam
2016-12-01
Interprofessional education and collaborative practice are gradually gaining importance in the context of growing healthcare complexity. The readiness for interprofessional learning scale (RIPLS) is a well-known scale that can identify attitudinal barriers and variance across professions, which may affect educational interventions. This study aims to translate the English RIPLS into Dutch and to test its reliability and validity. The scale was translated and back-translated by two pairs of people independently and tested for feasibility and comprehensibility. The translated scale was used with 219 general practitioners, 238 community nurses, and 53 palliative home-care nurses. Exploratory factor analysis was used to assess construct validity. Confirmatory factor analysis was done to generate a fit model. Cronbach's alpha was computed to evaluate internal consistency. Regression analysis was used to evaluate the effect of the RIPLS score on the level of learning through collaboration and to gauge the influence of the participants' gender, age, previous palliative care education, type of practice and years in practice. Confirmatory and exploratory factor analysis confirms the factor structure of the original version. The Dutch version shows good reliability (overall Cronbach's alpha: 0.88; intraclass correlation coefficient after test-retest: 0.718 (95%CI: 0.499-0.852). The RIPLS score correlates with the amount of workplace learning during collaboration (discriminant validity: P < 0.001). The Dutch translation of the RIPLS is now ready for comparative studies.
Catquest-9SF questionnaire: validation of Malay and Chinese-language versions using Rasch analysis.
Adnan, Tassha Hilda; Mohamed Apandi, Mokhlisoh; Kamaruddin, Haireen; Salowi, Mohamad Aziz; Law, Kian Boon; Haniff, Jamaiyah; Goh, Pik Pin
2018-01-05
Catquest questionnaire was originally developed in Swedish to measure patients' self-assessed visual function to evaluate the benefit of cataract surgery. The result of the Rasch analysis leading to the creation of the nine-item short form of Catquest, (Catquest-9SF), and it had been translated and validated in English. The aim is therefore to evaluate the translated Catquest-9SF questionnaire in Malay and Chinese (Mandarin) language version for measuring patient-reported visual function among cataract population in Malaysia. The English version of Catquest-9SF questionnaire was translated and back translated into Malay and Chinese languages. The Malay and Chinese translated versions were self-administered by 236 and 202 pre-operative patients drawn from a cataract surgery waiting list, respectively. The translated Catquest-9SF data and its four response options were assessed for fit to the Rasch model. The Catquest-9SF performed well in the Malay and Chinese translated versions fulfilling all criteria for valid measurement, as demonstrated by Rasch analysis. Both versions of questionnaire had ordered response thresholds, with a good person separation (Malay 2.84; and Chinese 2.59) and patient separation reliability (Malay 0.89; Chinese 0.87). Targeting was 0.30 and -0.11 logits in Malay and Chinese versions respectively, indicating that the item difficulty was well suited to the visual abilities of the patients. All items fit a single overall construct (Malay infit range 0.85-1.26, outfit range 0.73-1.13; Chinese infit range 0.80-1.51, outfit range 0.71-1.36), unidimensional by principal components analysis, and was free of Differential Item Functioning (DIF). These results support the good overall functioning of the Catquest-9SF in patients with cataract. The translated questionnaire to Malay and Chinese-language versions are reliable and valid in measuring visual disability outcomes in the Malaysian cataract population.
Barkhordarian, Andre; Demerjian, Gary; Jan, Allison; Sama, Nateli; Nguyen, Mia; Du, Angela; Chiappelli, Francesco
2015-01-20
Modern health care in the field of Medicine, Dentistry and Nursing is grounded in fundamental philosophy and epistemology of translational science. Recently in the U.S major national initiatives have been implemented in the hope of closing the gaps that sometimes exist between the two fundamental components of translational science, the translational research and translational effectiveness. Subsequent to these initiatives, many improvements have been made; however, important bioethical issues and limitations do still exist that need to be addressed. One such issue is the stakeholder engagement and its assessment and validation. Federal, state and local organizations such as PCORI and AHRQ concur that the key to a better understanding of the relationship between translational research and translational effectiveness is the assessment of the extent to which stakeholders are actively engaged in the translational process of healthcare. The stakeholder engagement analysis identifies who the stakeholders are, maps their contribution and involvement, evaluates their priorities and opinions, and accesses their current knowledge base. This analysis however requires conceptualization and validation from the bioethics standpoint. Here, we examine the bioethical dilemma of stakeholder engagement analysis in the context of the person-environment fit (PE-fit) theoretical model. This model is an approach to quantifying stakeholder engagement analysis for the design of patient-targeted interventions. In our previous studies of Alzheimer patients, we have developed, validated and used a simple instrument based on the PE-fit model that can be adapted and utilized in a much less studied pathology as a clinical model that has a wide range of symptoms and manifestations, the temporomandibular joint disorders (TMD). The temporomandibular joint (TMJ) is the jaw joint endowed with sensory and motor innervations that project from within the central nervous system and its dysfunction can be manifested systemically in forms of movement disorders, and related pathological symptomatologies.Currently, there is limited reliable evidence available to fully understand the complexity of the various domains of translational effectiveness, particularly in the context of stakeholder engagement and its assessment, validation as well as the bioethical implications as they pertain to evidence-based, effectivness-focused and patient-centered care.
CpG Distribution and Methylation Pattern in Porcine Parvovirus
Tóth, Renáta; Mészáros, István; Stefancsik, Rajmund; Bartha, Dániel; Bálint, Ádám; Zádori, Zoltán
2013-01-01
Based on GC content and the observed/expected CpG ratio (oCpGr), we found three major groups among the members of subfamily Parvovirinae: Group I parvoviruses with low GC content and low oCpGr values, Group II with low GC content and high oCpGr values and Group III with high GC content and high oCpGr values. Porcine parvovirus belongs to Group I and it features an ascendant CpG distribution by position in its coding regions similarly to the majority of the parvoviruses. The entire PPV genome remains hypomethylated during the viral lifecycle independently from the tissue of origin. In vitro CpG methylation of the genome has a modest inhibitory effect on PPV replication. The in vitro hypermethylation disappears from the replicating PPV genome suggesting that beside the maintenance DNMT1 the de novo DNMT3a and DNMT3b DNA methyltransferases can’t methylate replicating PPV DNA effectively either, despite that the PPV infection does not seem to influence the expression, translation or localization of the DNA methylases. SNP analysis revealed high mutability of the CpG sites in the PPV genome, while introduction of 29 extra CpG sites into the genome has no significant biological effects on PPV replication in vitro. These experiments raise the possibility that beyond natural selection mutational pressure may also significantly contribute to the low level of the CpG sites in the PPV genome. PMID:24392033
A Qualitative Study of the Work Environments of Mexican Nurses
Squires, Allison; Juarez, Adrian
2012-01-01
Background Studies of the nursing work environment are increasingly common in developed countries, but few exist in developing countries. Because of resource differences between the two contexts, researchers need to clarify what aspects of the work environments are similar and different. Objectives To study the perspectives of Mexican nurses about their work environments to determine similarities and differences to results from developed world studies. Design A secondary, directed content analysis of qualitative data from 46 Spanish language interviews using workplace-oriented themes Setting Purposively selected Mexican states from four regions of the country that reflect the country’s socioeconomic differences. Participants Practicing Mexican nurses with at least one year of clinical experience and currently working in nursing. Participants were recruited through convenience and snowball sampling techniques. Methods Initial data collection occurred in 2006 and 2008 during a broader study about professionalization processes that occurred in Mexican nursing between 1980 and 2005. The secondary, directed content analysis focused on an in-depth exploration of a central theme that emerged from the two original studies: The Workplace. The directed content analysis used themes from the global nursing work environment literature to structure the analysis: Professional relationships, organizational administrative practices, and quality of care and services. Results The three themes from the global literature were relevant for the Mexican context and a new one emerged related to hiring practices. By category, the same factors that created positive or negative perceptions of the work environment matched findings from other international studies conducted in developed countries. The descriptors of the category, however, had different conceptual meanings that illustrate the health system challenges in Mexico. Conclusions Findings from this study suggest that studies that seek to measure nursing work environments will most likely apply in Mexico and other Latin American or middle-income countries. Instruments designed to measure the work environment of nurses in these countries may prove relevant in those contexts, but require careful adaptation and systematic translations to ensure it. PMID:22386989
Satalkar, Priya; Elger, Bernice Simone; Shaw, David
2016-04-01
Obtaining valid informed consent (IC) can be challenging in first-in-human (FIH) trials in nanomedicine due to the complex interventions, the hype and hope concerning potential benefits, and fear of harms attributed to 'nano' particles. We describe and analyze the opinions of expert stakeholders involved in translational nanomedicine regarding explicit use of 'nano' terminology in IC documents. We draw on content analysis of 46 in-depth interviews with European and North American stakeholders. We received a spectrum of responses (reluctance, ambivalence, absolute insistence) on explicit mention of 'nano' in IC forms with underlying reasons. We conclude that consistent, clear and honest communication regarding the 'nano' dimension of investigational product is critical in IC forms of FIH trials.
Burgers vector content of an interfacial ledge
NASA Astrophysics Data System (ADS)
Bonnet, R.; Loubradou, M.; Pénisson, J. M.
1992-07-01
A new way of investigating the elastic field around a ledge of a faceted interface is proposed for crystalline materials. The length and/or angular misfits along two adjacent facets are accommodated by slightly deforming the atomic structural units with an appropriate distribution of translation dislocations. The Burgers vector content of the ledge is not defined as usual from a circuit crossing the interface twice, a method which proves to be sometimes misleading. An example treats, at the atomic scale, an unusual ledge of the interface TiAl/Ti3Al.
Integrated and translational genomics for analysis of complex traits in crops
USDA-ARS?s Scientific Manuscript database
We report here on integration of sequencing and genotype data from natural variation (by whole genome resequencing [wgs] or genotype by sequencing [gbs]), transcriptome (RNA-seq) and mutant analysis (also by wgs) with the goal of translating gems from these resources into useable DNA markers in the ...
Three Variations of Translational Research: Comments on Critchfield (2011)
ERIC Educational Resources Information Center
Vollmer, Timothy R.
2011-01-01
The author agrees with Critchfield's ("Translational Contributions of the Experimental Analysis of Behavior," "The Behavior Analyst," v34, p3-17, 2011) thesis (to paraphrase): Behavior analysis must adapt; we cannot simply will ourselves into greater social relevance. Critchfield focused on the survival of the basic research arm of behavior…
Fajardo-Ortiz, David; Duran, Luis; Moreno, Laura; Ochoa, Hector; Castaño, Victor M
2014-09-03
We explored how the knowledge translation and innovation processes are structured when theyresult in innovations, as in the case of liposomal doxorubicin research. In order to map the processes, a literature network analysis was made through Cytoscape and semantic analysis was performed by GOPubmed which is based in the controlled vocabularies MeSH (Medical Subject Headings) and GO (Gene Ontology). We found clusters related to different stages of the technological development (invention, innovation and imitation) and the knowledge translation process (preclinical, translational and clinical research), and we were able to map the historic emergence of Doxil as a paradigmatic nanodrug. This research could be a powerful methodological tool for decision-making and innovation management in drug delivery research.
ERIC Educational Resources Information Center
Ayyad, Fatma
2011-01-01
When factorial invariance is established across translated forms of an instrument, the meaning of the construct crosses language/cultures. If factorial invariance is not established, score discrepancies may represent true language group differences or faulty translation. This study seeks to disentangle this by determining whether…
Psychometric Properties of an Arabic Version of the Depression Anxiety Stress Scales (DASS)
ERIC Educational Resources Information Center
Moussa, Miriam Taouk; Lovibond, Peter; Laube, Roy; Megahead, Hamido A.
2017-01-01
Objective: To translate and evaluate the psychometric properties of an Arabic-language version of the Depression Anxiety Stress Scales (DASS). Method: The items were translated, back translated, refined, and tested in an Australian immigrant sample (N = 220). Results: Confirmatory factor analysis showed that the Arabic DASS discriminates between…
Literary Translation as a Tool for Critical Language Planning
ERIC Educational Resources Information Center
Mooneeram, Roshni
2013-01-01
This paper argues that Dev Virahsawmy, an author who manipulates literary translation for the purposes of linguistic prestige formation and re-negotiation, is a critical language-policy practitioner, as his work fills an important gap in language planning scholarship. A micro-analysis of the translation of a Shakespearean sonnet into Mauritian…
PATSTAGS: PATRAN-To-STAGSC-1 Translator
NASA Technical Reports Server (NTRS)
Otte, Neil
1993-01-01
PATSTAGS computer program translates data from PATRAN finite-element mathematical model into STAGS input records used for engineering analysis. Reads data from PATRAN neutral file and writes STAGS input records into STAGS input file and UPRESS data file. Supports translations of nodal constraints, and of nodal, element, force, and pressure data. Written in FORTRAN 77.
Policy content and stakeholder network analysis for infant and young child feeding in Nepal.
Karn, Sumit; Devkota, Madhu Dixit; Uddin, Shahadat; Thow, Anne Marie
2017-06-13
Despite concerted effort from government and partners, Nepal continues to have a high burden of under nutrition among children. Identifying opportunities to strengthen policy support for infant and young child feeding (IYCF) is a key component to improve child survival, growth and development. This study aims to explore policy support for IYCF and to identify the influential stakeholders for IYCF for effective future policy development and programmatic action. Policies relevant to IYCF were identified through web searches and direct approaches to relevant government ministries. Policy content was analysed based on four key domains focussed on mothers, using a qualitative synthesis approach. Three group interviews were conducted using the participatory tool "Net-Map", to identify the influential stakeholders in IYCF policy and programming processes. Twenty-six relevant policy documents were analysed for content relating to IYCF. General support for IYCF was found in most of the development plans and high-level health sector policies. Most implementation level documents included support for provision of correct information to mothers. Capacity building of frontline workers for IYCN and system strengthening were well supported through sectoral plans and policies. However, gaps were identified regarding maternity protection, support for monitoring and evaluation, and translation of high-level policy directives into implementation level guidelines, resulting in a lack of clarity over roles and responsibilities. Both government and non-governmental stakeholders, particularly donors, emerged as influential drivers of IYCF policy decisions in Nepal, through technical assistance and funding. The Nutrition Technical Committee under the Ministry of Health, UNICEF, Suaahara, USAID and WHO were identified as key actors providing technical assistance. Key funding agencies were identified as UNICEF and USAID. This study reveals strong policy support for key dimensions of IYCF, supported by a highly networked stakeholder environment. Opportunities to further strengthen IYCF policy in Nepal include: further support for training of frontline workers and complementary feeding interventions; extending maternity leave provisions; and clarifying roles and responsibilities of actors, particularly non-governmental actors. Engaging technical and funding agencies and developing partnerships with other relevant actors will be crucial for ensuring effective policy translates into effective practice.
Kobayashi, Ryuji; Patenia, Rebecca; Ashizawa, Satoshi; Vykoukal, Jody
2009-07-21
Alternative translation initiation is a mechanism whereby functionally altered proteins are produced from a single mRNA. Internal initiation of translation generates N-terminally truncated protein isoforms, but such isoforms observed in immunoblot analysis are often overlooked or dismissed as degradation products. We identified an N-terminally truncated isoform of human Dok-1 with N-terminal acetylation as seen in the wild-type. This Dok-1 isoform exhibited distinct perinuclear localization whereas the wild-type protein was distributed throughout the cytoplasm. Targeted analysis of blocked N-terminal peptides provides rapid identification of protein isoforms and could be widely applied for the general evaluation of perplexing immunoblot bands.
Vest, Bonnie M.; York, Trevor R.M.; Sand, Jessica; Fox, Chester H.; Kahn, Linda S.
2016-01-01
Background Primary care physicians (PCPs) are optimally situated to identify and manage early-stage chronic kidney disease (CKD). Nonetheless, studies have documented suboptimal PCP understanding, awareness, and management of early CKD. The TRANSLATE CKD study is an ongoing national mixed-methods cluster randomized control trial that examines the implementation of evidence-based guidelines for CKD into primary care practice. Methods As part of mixed-methods process evaluation, semi-structured interviews were conducted by phone with 27 providers participating in the study. Interviews were audio-taped and transcribed. Thematic content analysis was used to identify themes. Themes were categorized according to the four domains of Normalization Process Theory (NPT). Results Identified themes illuminated the complex work undertaken in primary care practices to manage CKD. Barriers to guideline implementation were identified in each of the four NPT domains, including: 1) lack of knowledge and understanding around CKD (coherence), 2) difficulties engaging providers and patients in CKD management (cognitive participation), 3) limited time and competing demands (collective action), and 4) challenges obtaining and utilizing data to monitor progress (reflexive monitoring). Conclusions Addressing the barriers to implementation with concrete interventions at the levels at which they occur, informed by NPT, will ultimately improve the quality of CKD patient care. PMID:26355134
MoisturEC: A New R Program for Moisture Content Estimation from Electrical Conductivity Data.
Terry, Neil; Day-Lewis, Frederick D; Werkema, Dale; Lane, John W
2018-03-06
Noninvasive geophysical estimation of soil moisture has potential to improve understanding of flow in the unsaturated zone for problems involving agricultural management, aquifer recharge, and optimization of landfill design and operations. In principle, several geophysical techniques (e.g., electrical resistivity, electromagnetic induction, and nuclear magnetic resonance) offer insight into soil moisture, but data-analysis tools are needed to "translate" geophysical results into estimates of soil moisture, consistent with (1) the uncertainty of this translation and (2) direct measurements of moisture. Although geostatistical frameworks exist for this purpose, straightforward and user-friendly tools are required to fully capitalize on the potential of geophysical information for soil-moisture estimation. Here, we present MoisturEC, a simple R program with a graphical user interface to convert measurements or images of electrical conductivity (EC) to soil moisture. Input includes EC values, point moisture estimates, and definition of either Archie parameters (based on experimental or literature values) or empirical data of moisture vs. EC. The program produces two- and three-dimensional images of moisture based on available EC and direct measurements of moisture, interpolating between measurement locations using a Tikhonov regularization approach. Published 2018. This article is a U.S. Government work and is in the public domain in the USA.
Vest, Bonnie M; York, Trevor R M; Sand, Jessica; Fox, Chester H; Kahn, Linda S
2015-01-01
Primary care physicians (PCPs) are optimally situated to identify and manage early stage chronic kidney disease (CKD). Nonetheless, studies have documented suboptimal PCP understanding, awareness, and management of early CKD. The TRANSLATE CKD study is an ongoing national, mixed-methods, cluster randomized control trial that examines the implementation of evidence-based guidelines for CKD into primary care practice. As part of the mixed-methods process evaluation, semistructured interviews were conducted by phone with 27 providers participating in the study. Interviews were audio-taped and transcribed. Thematic content analysis was used to identify themes. Themes were categorized according to the 4 domains of Normalization Process Theory (NPT). Identified themes illuminated the complex work undertaken to manage CKD in primary care practices. Barriers to guideline implementation were identified in each of the 4 NPT domains, including (1) lack of knowledge and understanding around CKD (coherence), (2) difficulties engaging providers and patients in CKD management (cognitive participation), (3) limited time and competing demands (collective action), and (4) challenges obtaining and using data to monitor progress (reflexive monitoring). Addressing the barriers to implementation with concrete interventions at the levels at which they occur, informed by NPT, will ultimately improve the quality of CKD patient care. © Copyright 2015 by the American Board of Family Medicine.
Application of statistical machine translation to public health information: a feasibility study.
Kirchhoff, Katrin; Turner, Anne M; Axelrod, Amittai; Saavedra, Francisco
2011-01-01
Accurate, understandable public health information is important for ensuring the health of the nation. The large portion of the US population with Limited English Proficiency is best served by translations of public-health information into other languages. However, a large number of health departments and primary care clinics face significant barriers to fulfilling federal mandates to provide multilingual materials to Limited English Proficiency individuals. This article presents a pilot study on the feasibility of using freely available statistical machine translation technology to translate health promotion materials. The authors gathered health-promotion materials in English from local and national public-health websites. Spanish versions were created by translating the documents using a freely available machine-translation website. Translations were rated for adequacy and fluency, analyzed for errors, manually corrected by a human posteditor, and compared with exclusively manual translations. Machine translation plus postediting took 15-53 min per document, compared to the reported days or even weeks for the standard translation process. A blind comparison of machine-assisted and human translations of six documents revealed overall equivalency between machine-translated and manually translated materials. The analysis of translation errors indicated that the most important errors were word-sense errors. The results indicate that machine translation plus postediting may be an effective method of producing multilingual health materials with equivalent quality but lower cost compared to manual translations.
Application of statistical machine translation to public health information: a feasibility study
Turner, Anne M; Axelrod, Amittai; Saavedra, Francisco
2011-01-01
Objective Accurate, understandable public health information is important for ensuring the health of the nation. The large portion of the US population with Limited English Proficiency is best served by translations of public-health information into other languages. However, a large number of health departments and primary care clinics face significant barriers to fulfilling federal mandates to provide multilingual materials to Limited English Proficiency individuals. This article presents a pilot study on the feasibility of using freely available statistical machine translation technology to translate health promotion materials. Design The authors gathered health-promotion materials in English from local and national public-health websites. Spanish versions were created by translating the documents using a freely available machine-translation website. Translations were rated for adequacy and fluency, analyzed for errors, manually corrected by a human posteditor, and compared with exclusively manual translations. Results Machine translation plus postediting took 15–53 min per document, compared to the reported days or even weeks for the standard translation process. A blind comparison of machine-assisted and human translations of six documents revealed overall equivalency between machine-translated and manually translated materials. The analysis of translation errors indicated that the most important errors were word-sense errors. Conclusion The results indicate that machine translation plus postediting may be an effective method of producing multilingual health materials with equivalent quality but lower cost compared to manual translations. PMID:21498805
Inspiring and Training Students for Social Action: Renewing a Needed Tradition
ERIC Educational Resources Information Center
Lane, Shannon R.; Altman, Julie Cooper; Goldberg, Gertrude Schaffner; Kagotho, Njeri; Palley, Elizabeth; Paul, Marilyn S.
2012-01-01
In social work, it is believed that certain knowledge and skills are learned more effectively through experience than through didactic classroom content. Members of the faculty of a school of social work have developed a Social Action Day to reinforce curriculum and translate into practice material about advocacy and ethical responsibilities for…
Designing Hypercontextualized Games: A Case Study with LieksaMyst
ERIC Educational Resources Information Center
Sedano, Carolina Islas; Sutinen, Erkki; Vinni, Mikko; Laine, Teemu H.
2012-01-01
Digital technology empowers one to access vast amounts of on-line data. From a learning perspective, however, it is difficult to access meaningful on-site information within a given context. The Hypercontextualized Game (HCG) design model interweaves on-site resources, translated as content, and the digital game. As a local game design process,…
ERIC Educational Resources Information Center
Bender, William N.
This book provides classroom-proven strategies designed to empower the teacher to target instructional modifications to the content, process, and products for students with learning disabilities in the general and special education classrooms. Chapter 1 presents the concept of differentiated instruction and how that concept translates into…
Quest for a Computerised Semantics.
ERIC Educational Resources Information Center
Leslie, Adrian R.
The objective of this thesis was to colligate the various strands of research in the literature of computational linguistics that have to do with the computational treatment of semantic content so as to encode it into a computerized dictionary. In chapter 1 the course of mechanical translation (1947-1960) and quantitative linguistics is traced to…
Putting Empirical Knowledge to Work: Linking Research and Programming on Marital Quality
ERIC Educational Resources Information Center
Adler-Baeder, Francesca; Higginbotham, Brian; Lamke, Leanne
2004-01-01
When selecting a marriage education curriculum, educators can turn to programs that have been evaluated for effectiveness; however, few curricula have undergone such study. An alternative approach, consistent with best practices, is to ensure a research base for program content. A translation process model is offered as an initial attempt to…
48 CFR 53.105 - Computer generation.
Code of Federal Regulations, 2013 CFR
2013-10-01
... Data Interchange or a format that can be translated into one of those standards. (b) The standards listed in paragraph (a)(2) of this section may also be used for submission of data set forth in other..., content, or sequence of the data elements, and the form carries the Standard or Optional Form number and...
48 CFR 53.105 - Computer generation.
Code of Federal Regulations, 2012 CFR
2012-10-01
... Data Interchange or a format that can be translated into one of those standards. (b) The standards listed in paragraph (a)(2) of this section may also be used for submission of data set forth in other..., content, or sequence of the data elements, and the form carries the Standard or Optional Form number and...
48 CFR 53.105 - Computer generation.
Code of Federal Regulations, 2014 CFR
2014-10-01
... Data Interchange or a format that can be translated into one of those standards. (b) The standards listed in paragraph (a)(2) of this section may also be used for submission of data set forth in other..., content, or sequence of the data elements, and the form carries the Standard or Optional Form number and...
Reliability and Validity of a Spanish Version of the Posttraumatic Growth Inventory
ERIC Educational Resources Information Center
Weiss, Tzipi; Berger, Roni
2006-01-01
Objectives. This study was designed to adapt and validate a Spanish translation of the Posttraumatic Growth Inventory (PTGI) for the assessment of positive life changes following the stressful experiences of immigration. Method. A cross-cultural equivalence model was used to pursue semantic, content, conceptual, and technical equivalence.…
The First Arab Bibliography: Fihrist al-'Ulum. Occasional Papers Number 175.
ERIC Educational Resources Information Center
Wellisch, Hans H.
The history of the "Fihrist al-'Ulum" ("The Index of the Sciences"), the first comprehensive and detailed Arabic bibliography, is traced from the work's completion in A.D. 987/988 to the discovery and translation of surviving manuscripts in modern times. The bibliography's content, classification scheme, and author are…
Improving EFL Writing through Study of Semantic Concepts in Formulaic Language
ERIC Educational Resources Information Center
Schenck, Andrew D.; Choi, Wonkyung
2015-01-01
Within Asian EFL contexts such as South Korea, large class sizes, poor sources of input and an overreliance on the Grammar-Translation Method may negatively impact semantic and pragmatic development of writing content. Since formulaic language is imbued with syntactic, semantic and pragmatic linguistic features, it represents an ideal means to…
Working through Whiteness: White, Male College Students Challenging Racism
ERIC Educational Resources Information Center
Cabrera, Nolan L.
2012-01-01
This qualitative study relies on Freire's conception of liberatory praxis to examine White male college students' becoming aware of racism and translating awareness into action. The participants developed racial cognizance via cross-racial contact and course content. They also tended to be open to interrogating racism and racial privilege due to…
21 CFR 101.69 - Petitions for nutrient content claims.
Code of Federal Regulations, 2010 CFR
2010-04-01
... accompanied by an accurate and complete English translation. The petition shall state the petitioner's post... statement signed by the person responsible for the petition, that to the best of his knowledge, it is a... the petition is incomplete, e.g., it lacks any of the data required by this part, it presents such...
Using Multiple-Variable Matching to Identify Cultural Sources of Differential Item Functioning
ERIC Educational Resources Information Center
Wu, Amery D.; Ercikan, Kadriye
2006-01-01
Identifying the sources of differential item functioning (DIF) in international assessments is very challenging, because such sources are often nebulous and intertwined. Even though researchers frequently focus on test translation and content area, few actually go beyond these factors to investigate other cultural sources of DIF. This article…
Getting to uptake: do communities of practice support the implementation of evidence-based practice?
Barwick, Melanie A; Peters, Julia; Boydell, Katherine
2009-02-01
Practitioners are increasingly encouraged to adopt evidence-based practices (EBP) leading to a need for new knowledge translation strategies to support implementation and practice change. This study examined the benefits of a community of practice in the context of Ontario's children's mental health sector where organizations are mandated to adopt a standardized outcome measure to monitor client response to treatment. Readiness for change, practice change, content knowledge, and satisfaction with and use of implementation supports were examined among practitioners newly trained on the measure who were randomly assigned to a community of practice (CoP) or a practice as usual (PaU) group. CoP practitioners attended 6 sessions over 12 months; PaU practitioners had access to usual implementation supports. Groups did not differ on readiness for change or reported practice change, although CoP participants demonstrated greater use of the tool in practice, better content knowledge and were more satisfied with implementation supports than PaU participants. CoPs present a promising model for translating EBP knowledge and promoting practice change in children's mental health that requires further study.
Refinement of the Long-Term Conditions Questionnaire (LTCQ): patient and expert stakeholder opinion.
Kelly, Laura; Potter, Caroline M; Hunter, Cheryl; Gibbons, Elizabeth; Fitzpatrick, Ray; Jenkinson, Crispin; Peters, Michele
2016-01-01
It is a key UK government priority to assess and improve outcomes in people with long-term conditions (LTCs). We are developing a new patient-reported outcome measure, the Long-Term Conditions Questionnaire (LTCQ), for use among people with single or multiple LTCs. This study aimed to refine candidate LTCQ items that had previously been informed through literature reviews, interviews with professional stakeholders, and interviews with people with LTCs. Cognitive interviews (n=32) with people living with LTCs and consultations with professional stakeholders (n=13) and public representatives (n=5) were conducted to assess the suitability of 23 candidate items. Items were tested for content and comprehensibility and underwent a translatability assessment. Four rounds of revisions took place, due to amendments to item structure, improvements to item clarity, item duplication, and recommendations for future translations. Twenty items were confirmed as relevant to living with LTCs and understandable to patients and professionals. This study supports the content validity of the LTCQ items among people with LTCs and professional stakeholders. The final items are suitable to enter the next stage of psychometric refinement.