Sample records for year translated document

  1. Research in Chinese-English Machine Translation. Final Report.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Wang, William S-Y.; And Others

    This report documents results of a two-year effort toward the study and investigation of the design of a prototype system for Chinese-English machine translation in the general area of physics. Previous work in Chinese-English machine translation is reviewed. Grammatical considerations in machine translation are discussed and detailed aspects of…

  2. School Leadership for the Future: Heroic or Distributed? Translating International Discourses in Norwegian Policy Documents

    ERIC Educational Resources Information Center

    Abrahamsen, Hedvig; Aas, Marit

    2016-01-01

    School leadership as a key for school reforms has become a dominant theme in education, as demonstrated by a growing body of research during the last 15 years. Still, little attention has been paid to how changing international discourses on school leadership are translated into national public policy documents during the last decade. As such,…

  3. Preparing technical text for translation: A comparison between International English and methods for simplifying language

    DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)

    Buican, I.; Hriscu, V.; Amador, M.

    For the past four and a half years, the International Communication Committee at Los Alamos National Laboratory has been working to develop a set of guidelines for writing technical and scientific documents in International English, that is, English for those whose native language is not English. Originally designed for documents intended for presentation in English to an international audience of technical experts, the International English guidelines apply equally well to the preparation of English text for translation. This is the second workshop in a series devoted to the topic of translation. The authors focus on the advantages of using Internationalmore » English, rather than various methods of simplifying language, to prepare scientific and technical text for translation.« less

  4. Chinese-English Machine Translation System.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Wang, William S-Y; And Others

    The report documents results of a two-year R&D effort directed at the completion of a prototype system for Chinese-English machine translation of S&T literature. The system, designated QUINCE, accepts Chinese input exactly as printed, with no pre-editing of any kind, and produces English output on experimental basis. Coding of Chinese text via…

  5. Development of Chinese-English Machine Translation System. Fnal Technical Report.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Wang, William S-Y; Chan, Stephen W.

    The report documents progress and results of a 2-1/3 year effort to further the prototype Chinese-English Machine Translation System. Additional rules were incorporated into the existing grammar for Chinese analysis and interlingual transfer, with emphasis on the latter. CHIDIC was updated and revised. Approximately 16,000 new entries were added…

  6. 8 CFR 1003.33 - Translation of documents.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-01-01

    ... by an English language translation and a certification signed by the translator that must be printed legibly or typed. Such certification must include a statement that the translator is competent to translate the document, and that the translation is true and accurate to the best of the translator's...

  7. Automated document analysis system

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Black, Jeffrey D.; Dietzel, Robert; Hartnett, David

    2002-08-01

    A software application has been developed to aid law enforcement and government intelligence gathering organizations in the translation and analysis of foreign language documents with potential intelligence content. The Automated Document Analysis System (ADAS) provides the capability to search (data or text mine) documents in English and the most commonly encountered foreign languages, including Arabic. Hardcopy documents are scanned by a high-speed scanner and are optical character recognized (OCR). Documents obtained in an electronic format bypass the OCR and are copied directly to a working directory. For translation and analysis, the script and the language of the documents are first determined. If the document is not in English, the document is machine translated to English. The documents are searched for keywords and key features in either the native language or translated English. The user can quickly review the document to determine if it has any intelligence content and whether detailed, verbatim human translation is required. The documents and document content are cataloged for potential future analysis. The system allows non-linguists to evaluate foreign language documents and allows for the quick analysis of a large quantity of documents. All document processing can be performed manually or automatically on a single document or a batch of documents.

  8. Ensuring Cross-Cultural Equivalence in Translation of Research Consents and Clinical Documents

    PubMed Central

    Lee, Cheng-Chih; Li, Denise; Arai, Shoshana; Puntillo, Kathleen

    2010-01-01

    The aim of this article is to describe a formal process used to translate research study materials from English into traditional Chinese characters. This process may be useful for translating documents for use by both research participants and clinical patients. A modified Brislin model was used as the systematic translation process. Four bilingual translators were involved, and a Flaherty 3-point scale was used to evaluate the translated documents. The linguistic discrepancies that arise in the process of ensuring cross-cultural congruency or equivalency between the two languages are presented to promote the development of patient-accessible cross-cultural documents. PMID:18948451

  9. 22 CFR 92.78 - Translating documents.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... Service are not authorized to translate documents or to certify to the correctness of translations... of a translation; to take an acknowledgment of the preparation of a translation; and to authenticate the seal and signature of a local official affixed to a translation. Separate fees should be charged...

  10. 78 FR 13368 - Agency Information Collection Activities: Application for Employment Authorization, Form I-765...

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2013-02-27

    ... of total applicants who require English translations of their supporting documents. The percentage of supporting documents for each individual applicant that require translation into English. The time required to find, hire or otherwise obtain translations of supporting documents for immigration benefit...

  11. 78 FR 40758 - Agency Information Collection Activities: Application for Temporary Protected Status, Form I-821...

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2013-07-08

    ... applicants who require English translations of their supporting documents. The percentage of supporting documents for each individual applicant that require translation into English. The time required to find, hire, or otherwise obtain translations of supporting documents for immigration benefit requests. The...

  12. 37 CFR 41.154 - Form of evidence.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-07-01

    ... things. All evidence must be submitted in the form of an exhibit. (b) Translation required. When a party relies on a document or is required to produce a document in a language other than English, a translation of the document into English and an affidavit attesting to the accuracy of the translation must be...

  13. [A study of J. A. Kulmus (1689-1745), the author of "Anatomische Tabellen," translated into Japanese as "Kaitai-shinsho"].

    PubMed

    Ishida, Sumio

    2002-03-01

    Genpaku Sugita and Ryotaku Maeno published "Kaita-shinsho (New book of Anatomy)" in 1774 in Edo (Tokyo). The original of this anatomy book was first published by Johann Adam Kulmus (1689-1745) in German in 1722 in Danzig. The third edition of this book (1732) was translated into Dutch and published in 1734 by Dutch surgeon G. Dicten in Leiden. "Kaitai-shinsho" was translated from this Dutch edition. The author visited Gdansk (Danzig) in Poland in 1996, and searched for documents of J. A. Kulmus at archives (Archiwum Panstowowe) and a library (Biblioteka Gdanska PAN). J. A. Kulmus was a professor at the Academy Gymnasium in Danzig which was established in 1558. He was appointed professor on 27th May 1725 and worked until his death. The author obtained "An extract of manuscripts of the late Dr J. A. Kulmus" at Archiwum Panstowowe. It consists of 6 pages manuscripts kept in "Annalen des Danziger Gymnasiums". At first J. A. Kulmus himself wrote this document and then the officer of the gymnasium transcribed it after his death. This document showed the state of the gymnasium during the Kulmus days. Kulmus taught medicine for 8th and 9th year students and natural science for 6th and 7th year students. Also this document showed us the timetable of this gymnasium. The author also found the book titled "Fasciculus Exercitationum Physicarum de variis ac praecipuis rebus ad philosophiam naturaleum," edited by Kulmus in 1729. This book contains 39 articles written by his students.

  14. MorphoSaurus--design and evaluation of an interlingua-based, cross-language document retrieval engine for the medical domain.

    PubMed

    Markó, K; Schulz, S; Hahn, U

    2005-01-01

    We propose an interlingua-based indexing approach to account for the particular challenges that arise in the design and implementation of cross-language document retrieval systems for the medical domain. Documents, as well as queries, are mapped to a language-independent conceptual layer on which retrieval operations are performed. We contrast this approach with the direct translation of German queries to English ones which, subsequently, are matched against English documents. We evaluate both approaches, interlingua-based and direct translation, on a large medical document collection, the OHSUMED corpus. A substantial benefit for interlingua-based document retrieval using German queries on English texts is found, which amounts to 93% of the (monolingual) English baseline. Most state-of-the-art cross-language information retrieval systems translate user queries to the language(s) of the target documents. In contra-distinction to this approach, translating both documents and user queries into a language-independent, concept-like representation format is more beneficial to enhance cross-language retrieval performance.

  15. Evaluation of Modular EFL Educational Program (Audio-Visual Materials Translation & Translation of Deeds & Documents)

    ERIC Educational Resources Information Center

    Imani, Sahar Sadat Afshar

    2013-01-01

    Modular EFL Educational Program has managed to offer specialized language education in two specific fields: Audio-visual Materials Translation and Translation of Deeds and Documents. However, no explicit empirical studies can be traced on both internal and external validity measures as well as the extent of compatibility of both courses with the…

  16. Validating Translation Test Items via the Many-Facet Rasch Model.

    PubMed

    Tseng, Wen-Ta; Su, Tzi-Ying; Nix, John-Michael L

    2018-01-01

    This study applied the many-facet Rasch model to assess learners' translation ability in an English as a foreign language context. Few attempts have been made in extant research to detect and calibrate rater severity in the domain of translation testing. To fill the research gap, this study documented the process of validating a test of Chinese-to-English sentence translation and modeled raters' scoring propensity defined by harshness or leniency, expert/novice effects on severity, and concomitant effects on item difficulty. Two hundred twenty-five, third-year senior high school Taiwanese students and six educators from tertiary and secondary educational institutions served as participants. The students' mean age was 17.80 years ( SD = 1.20, range 17-19). The exam consisted of 10 translation items adapted from two entrance exam tests. The results showed that this subjectively scored performance assessment exhibited robust unidimensionality, thus reliably measuring translation ability free from unmodeled disturbances. Furthermore, discrepancies in ratings between novice and expert raters were also identified and modeled by the many-facet Rasch model. The implications for applying the many-facet Rasch model in translation tests at the tertiary level were discussed.

  17. Application of statistical machine translation to public health information: a feasibility study.

    PubMed

    Kirchhoff, Katrin; Turner, Anne M; Axelrod, Amittai; Saavedra, Francisco

    2011-01-01

    Accurate, understandable public health information is important for ensuring the health of the nation. The large portion of the US population with Limited English Proficiency is best served by translations of public-health information into other languages. However, a large number of health departments and primary care clinics face significant barriers to fulfilling federal mandates to provide multilingual materials to Limited English Proficiency individuals. This article presents a pilot study on the feasibility of using freely available statistical machine translation technology to translate health promotion materials. The authors gathered health-promotion materials in English from local and national public-health websites. Spanish versions were created by translating the documents using a freely available machine-translation website. Translations were rated for adequacy and fluency, analyzed for errors, manually corrected by a human posteditor, and compared with exclusively manual translations. Machine translation plus postediting took 15-53 min per document, compared to the reported days or even weeks for the standard translation process. A blind comparison of machine-assisted and human translations of six documents revealed overall equivalency between machine-translated and manually translated materials. The analysis of translation errors indicated that the most important errors were word-sense errors. The results indicate that machine translation plus postediting may be an effective method of producing multilingual health materials with equivalent quality but lower cost compared to manual translations.

  18. Application of statistical machine translation to public health information: a feasibility study

    PubMed Central

    Turner, Anne M; Axelrod, Amittai; Saavedra, Francisco

    2011-01-01

    Objective Accurate, understandable public health information is important for ensuring the health of the nation. The large portion of the US population with Limited English Proficiency is best served by translations of public-health information into other languages. However, a large number of health departments and primary care clinics face significant barriers to fulfilling federal mandates to provide multilingual materials to Limited English Proficiency individuals. This article presents a pilot study on the feasibility of using freely available statistical machine translation technology to translate health promotion materials. Design The authors gathered health-promotion materials in English from local and national public-health websites. Spanish versions were created by translating the documents using a freely available machine-translation website. Translations were rated for adequacy and fluency, analyzed for errors, manually corrected by a human posteditor, and compared with exclusively manual translations. Results Machine translation plus postediting took 15–53 min per document, compared to the reported days or even weeks for the standard translation process. A blind comparison of machine-assisted and human translations of six documents revealed overall equivalency between machine-translated and manually translated materials. The analysis of translation errors indicated that the most important errors were word-sense errors. Conclusion The results indicate that machine translation plus postediting may be an effective method of producing multilingual health materials with equivalent quality but lower cost compared to manual translations. PMID:21498805

  19. Teaching Specific Purpose Translation: Utilization of Bilingual Contract Document as Parallel Corpus

    ERIC Educational Resources Information Center

    Siregar, Roswani

    2017-01-01

    This study introduced the specific purpose translation teaching to Indonesian undergraduate students at Universitas Al-Azhar Medan, Indonesia. The courses were attended by the Business and Economics students who are new to translation. As parallel corpus, bilingual contract documents in Indonesian and English were chosen to help the students to…

  20. A comparison of human and machine translation of health promotion materials for public health practice: time, costs, and quality.

    PubMed

    Turner, Anne M; Bergman, Margo; Brownstein, Megumu; Cole, Kate; Kirchhoff, Katrin

    2014-01-01

    Most local public health departments serve limited English proficiency groups but lack sufficient resources to translate the health promotion materials that they produce into different languages. Machine translation (MT) with human postediting could fill this gap and work toward decreasing health disparities among non-English speakers. (1) To identify the time and costs associated with human translation (HT) of public health documents, (2) determine the time necessary for human postediting of MT, and (3) compare the quality of postedited MT and HT. A quality comparison of 25 MT and HT documents was performed with public health translators. The public health professionals involved were queried about the workflow, costs, and time for HT of 11 English public health documents over a 20-month period. Three recently translated documents of similar size and topic were then machine translated, the time for human postediting was recorded, and a blind quality analysis was performed. Seattle/King County, Washington. Public health professionals. (1) Estimated times for various HT tasks; (2) observed postediting times for MT documents; (3) actual costs for HT; and (4) comparison of quality ratings for HT and MT. Human translation via local health department methods took 17 hours to 6 days. While HT postediting words per minute ranged from 1.58 to 5.88, MT plus human postediting words per minute ranged from 10 to 30. The cost of HT ranged from $130 to $1220; MT required no additional costs. A quality comparison by bilingual public health professionals showed that MT and HT were equivalently preferred. MT with human postediting can reduce the time and costs of translating public health materials while maintaining quality similar to HT. In conjunction with postediting, MT could greatly improve the availability of multilingual public health materials.

  1. [The research on medicine in Greco-Roman Egypt in the Centre de Documentation de Papyrologie Littéraire (CEDOPAL) of the University of Liège].

    PubMed

    Marganne, Marie-Hélène

    2015-01-01

    The paper presents the research on medicine in Greco-Roman Egypt conducted in the last forty years at the Centre de Documentation de Papyrologie Littéraire (CEDOPAL) at the University of Liège. It describes the main results obtained by deciphering, editing, translating and commenting Greek and Latin medical papyri, be they literary, documentary or magical.

  2. The 1994 Ames Research Center publications: A bibliography

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Scarich, Shelley J. (Editor)

    1995-01-01

    This document is a compilation of the scientific and technical information that Ames Research Center has produced during the calendar year 1994. Included are citations for formal reports, high-number conference publications, high-number technical memorandums, contractor reports, journal articles, meeting presentation, tech briefs, patents, and translations.

  3. How to Verify Plagiarism of the Paper Written in Macedonian and Translated in Foreign Language?

    PubMed Central

    Spiroski, Mirko

    2016-01-01

    AIM: The aim of this study was to show how to verify plagiarism of the paper written in Macedonian and translated in foreign language. MATERIAL AND METHODS: Original article “Ethics in Medical Research Involving Human Subjects”, written in Macedonian, was submitted as an assay-2 for the subject Ethics and published by Ilina Stefanovska, PhD candidate from the Iustinianus Primus Faculty of Law, Ss Cyril and Methodius University of Skopje (UKIM), Skopje, Republic of Macedonia in Fabruary, 2013. Suspected article for plagiarism was published by Prof. Dr. Gordana Panova from the Faculty of Medical Sciences, University Goce Delchev, Shtip, Republic of Macedonia in English with the identical title and identical content in International scientific on-line journal “SCIENCE & TECHNOLOGIES”, Publisher “Union of Scientists - Stara Zagora”. RESULTS: Original document (written in Macedonian) was translated with Google Translator; suspected article (published in English pdf file) was converted into Word document, and compared both documents with several programs for plagiarism detection. It was found that both documents are identical in 71%, 78% and 82%, respectively, depending on the computer program used for plagiarism detection. It was obvious that original paper was entirely plagiarised by Prof. Dr. Gordana Panova, including six references from the original paper. CONCLUSION: Plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated in other languages can be verified after computerised translation in other languages. Later on, original and translated documents can be compared with available software for plagiarism detection. PMID:27275319

  4. How to Verify Plagiarism of the Paper Written in Macedonian and Translated in Foreign Language?

    PubMed

    Spiroski, Mirko

    2016-03-15

    The aim of this study was to show how to verify plagiarism of the paper written in Macedonian and translated in foreign language. Original article "Ethics in Medical Research Involving Human Subjects", written in Macedonian, was submitted as an assay-2 for the subject Ethics and published by Ilina Stefanovska, PhD candidate from the Iustinianus Primus Faculty of Law, Ss Cyril and Methodius University of Skopje (UKIM), Skopje, Republic of Macedonia in Fabruary, 2013. Suspected article for plagiarism was published by Prof. Dr. Gordana Panova from the Faculty of Medical Sciences, University Goce Delchev, Shtip, Republic of Macedonia in English with the identical title and identical content in International scientific on-line journal "SCIENCE & TECHNOLOGIES", Publisher "Union of Scientists - Stara Zagora". Original document (written in Macedonian) was translated with Google Translator; suspected article (published in English pdf file) was converted into Word document, and compared both documents with several programs for plagiarism detection. It was found that both documents are identical in 71%, 78% and 82%, respectively, depending on the computer program used for plagiarism detection. It was obvious that original paper was entirely plagiarised by Prof. Dr. Gordana Panova, including six references from the original paper. Plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated in other languages can be verified after computerised translation in other languages. Later on, original and translated documents can be compared with available software for plagiarism detection.

  5. Our Fat Future: Translating Adipose Stem Cell Therapy.

    PubMed

    Nordberg, Rachel C; Loboa, Elizabeth G

    2015-09-01

    Human adipose stem cells (hASCs) have the potential to treat patients with a variety of clinical conditions. Recent advancements in translational research, regulatory policy, and industry have positioned hASCs on the threshold of clinical translation. We discuss the progress and challenges of bringing adipose stem cell therapy into mainstream clinical use. This article details the advances made in recent years that have helped move human adipose stem cell therapy toward mainstream clinical use from a translational research, regulatory policy, and industrial standpoint. Four recurrent themes in translational technology as they pertain to human adipose stem cells are discussed: automated closed-system operations, biosensors and real-time monitoring, biomimetics, and rapid manufacturing. In light of recent FDA guidance documents, regulatory concerns about adipose stem cell therapy are discussed. Finally, an update is provided on the current state of clinical trials and the emerging industry that uses human adipose stem cells. This article is expected to stimulate future studies in translational adipose stem cell research. ©AlphaMed Press.

  6. Translated and annotated version of the 2015-2020 National Mental Health Work Plan of the People's Republic of China

    PubMed Central

    XIONG, Wei; PHILLIPS, Michael R.

    2016-01-01

    The following document is a translation of the 2015-2020 National Mental Health Work Plan of the People's Republic of China which was issued by the General Office of China's State Council on June 4, 2015. The original Chinese version of the document is available at the official government website: http://www.gov.cn/gongbao/content/2015/content_2883226.htm The translators have added annotations at the end of the document that provide background information to help contextualize content that may be unclear to readers unfamiliar with China and explain their decisions when translating terms that can have multiple interpretations. PMID:27688639

  7. 40 Years of Research Put p53 in Translation

    PubMed Central

    Marcel, Virginie; Nguyen Van Long, Flora; Diaz, Jean-Jacques

    2018-01-01

    Since its discovery in 1979, p53 has shown multiple facets. Initially the tumor suppressor p53 protein was considered as a stress sensor able to maintain the genome integrity by regulating transcription of genes involved in cell cycle arrest, apoptosis and DNA repair. However, it rapidly came into light that p53 regulates gene expression to control a wider range of biological processes allowing rapid cell adaptation to environmental context. Among them, those related to cancer have been extensively documented. In addition to its role as transcription factor, scattered studies reported that p53 regulates miRNA processing, modulates protein activity by direct interaction or exhibits RNA-binding activity, thus suggesting a role of p53 in regulating several layers of gene expression not restricted to transcription. After 40 years of research, it appears more and more clearly that p53 is strongly implicated in translational regulation as well as in the control of the production and activity of the translational machinery. Translation control of specific mRNAs could provide yet unsuspected capabilities to this well-known guardian of the genome.

  8. A Comparison of Human and Machine Translation of Health Promotion Materials for Public Health Practice: Time, Costs, and Quality

    PubMed Central

    Turner, Anne M.; Bergman, Margo; Brownstein, Megumu; Cole, Kate; Kirchhoff, Katrin

    2017-01-01

    Context Most local public health departments serve limited English proficiency groups but lack sufficient resources to translate the health promotion materials that they produce into different languages. Machine translation (MT) with human postediting could fill this gap and work toward decreasing health disparities among non–English speakers. Objectives (1) To identify the time and costs associated with human translation (HT) of public health documents, (2) determine the time necessary for human postediting of MT, and (3) compare the quality of postedited MT and HT. Design A quality comparison of 25 MT and HT documents was performed with public health translators. The public health professionals involved were queried about the workflow, costs, and time for HT of 11 English public health documents over a 20-month period. Three recently translated documents of similar size and topic were then machine translated, the time for human postediting was recorded, and a blind quality analysis was performed. Setting Seattle/King County, Washington. Participants Public health professionals. Main Outcome Measures (1) Estimated times for various HT tasks; (2) observed postediting times for MT documents; (3) actual costs for HT; and (4) comparison of quality ratings for HT and MT. Results Human translation via local health department methods took 17 hours to 6 days. While HT postediting words per minute ranged from 1.58 to 5.88, MT plus human postediting words per minute ranged from 10 to 30. The cost of HT ranged from $130 to $1220; MT required no additional costs. A quality comparison by bilingual public health professionals showed that MT and HT were equivalently preferred. Conclusions MT with human postediting can reduce the time and costs of translating public health materials while maintaining quality similar to HT. In conjunction with postediting, MT could greatly improve the availability of multilingual public health materials. PMID:24084391

  9. 45 CFR 509.3 - Exhibits and documents in support of claim.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-10-01

    ... translation thereof duly verified under oath by its translator to be a true and accurate translation thereof, together with the name and address of the translator. (c) Preparation of papers. All claims, briefs, and...

  10. Exploring Local Public Health Workflow in the Context of Automated Translation Technologies

    PubMed Central

    Mandel, Hannah; Turner, Anne M.

    2013-01-01

    Despite the growing limited English proficiency (LEP) population in the US, and federal regulations requiring multilingual health information be available for LEP individuals, there is a lack of available high quality multilingual health promotion materials. The costs and personnel time associated with creating high quality translations serve as barriers to their creation, especially in resource limited public health settings. To explore the potential adoption of novel machine translation and document dissemination technologies for improving the creation and sharing of translated public health materials, we interviewed key health department personnel in Washington State. We analyzed translation workflow, elucidated key themes regarding public health translation work, and assessed attitudes towards electronic document exchange and machine translation. Public health personnel expressed the need for human quality assurance and oversight, but appreciated the potential of novel information technologies to assist in the production and dissemination of translated materials for public health practice. PMID:24551385

  11. Machine Translation of Public Health Materials From English to Chinese: A Feasibility Study

    PubMed Central

    Desai, Loma

    2015-01-01

    Background Chinese is the second most common language spoken by limited English proficiency individuals in the United States, yet there are few public health materials available in Chinese. Previous studies have indicated that use of machine translation plus postediting by bilingual translators generated quality translations in a lower time and at a lower cost than human translations. Objective The purpose of this study was to investigate the feasibility of using machine translation (MT) tools (eg, Google Translate) followed by human postediting (PE) to produce quality Chinese translations of public health materials. Methods From state and national public health websites, we collected 60 health promotion documents that had been translated from English to Chinese through human translation. The English version of the documents were then translated to Chinese using Google Translate. The MTs were analyzed for translation errors. A subset of the MT documents was postedited by native Chinese speakers with health backgrounds. Postediting time was measured. Postedited versions were then blindly compared against human translations by bilingual native Chinese quality raters. Results The most common machine translation errors were errors of word sense (40%) and word order (22%). Posteditors corrected the MTs at a rate of approximately 41 characters per minute. Raters, blinded to the source of translation, consistently selected the human translation over the MT+PE. Initial investigation to determine the reasons for the lower quality of MT+PE indicate that poor MT quality, lack of posteditor expertise, and insufficient posteditor instructions can be barriers to producing quality Chinese translations. Conclusions Our results revealed problems with using MT tools plus human postediting for translating public health materials from English to Chinese. Additional work is needed to improve MT and to carefully design postediting processes before the MT+PE approach can be used routinely in public health practice for a variety of language pairs. PMID:27227135

  12. 8 CFR 103.2 - Applications, petitions, and other documents.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-01-01

    ... to the petition who have direct personal knowledge of the event and circumstances. Secondary evidence... language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the... competent to translate from the foreign language into English. (4) Submitting copies of documents...

  13. The Klumpke family--memories by Doctor Déjerine, born Augusta Klumpke.

    PubMed

    Bogousslavsky, Julien

    2005-01-01

    In this paper, we present a translation of an unpublished autobiographical document by Augusta Déjerine-Klumpke, reporting her early years before she came to Paris to study medicine, when she was able to become one of the first women in France to hold a hospital position, as an extern and an intern. This American-born girl later married Jules Déjerine, who was to become the second successor to Charcot at La Salpétrière 23 years later. The present document gives a vivid account on the preceding years, and emphasizes the extraordinary dynamism and enthusiasm of a young woman, whose efforts and contributions influenced neurology at the turn of the 20th century, and dramatically changed the role of women in medical careers.

  14. Parallelization of Rocket Engine Simulator Software (PRESS)

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Cezzar, Ruknet

    1997-01-01

    Parallelization of Rocket Engine System Software (PRESS) project is part of a collaborative effort with Southern University at Baton Rouge (SUBR), University of West Florida (UWF), and Jackson State University (JSU). The second-year funding, which supports two graduate students enrolled in our new Master's program in Computer Science at Hampton University and the principal investigator, have been obtained for the period from October 19, 1996 through October 18, 1997. The key part of the interim report was new directions for the second year funding. This came about from discussions during Rocket Engine Numeric Simulator (RENS) project meeting in Pensacola on January 17-18, 1997. At that time, a software agreement between Hampton University and NASA Lewis Research Center had already been concluded. That agreement concerns off-NASA-site experimentation with PUMPDES/TURBDES software. Before this agreement, during the first year of the project, another large-scale FORTRAN-based software, Two-Dimensional Kinetics (TDK), was being used for translation to an object-oriented language and parallelization experiments. However, that package proved to be too complex and lacking sufficient documentation for effective translation effort to the object-oriented C + + source code. The focus, this time with better documented and more manageable PUMPDES/TURBDES package, was still on translation to C + + with design improvements. At the RENS Meeting, however, the new impetus for the RENS projects in general, and PRESS in particular, has shifted in two important ways. One was closer alignment with the work on Numerical Propulsion System Simulator (NPSS) through cooperation and collaboration with LERC ACLU organization. The other was to see whether and how NASA's various rocket design software can be run over local and intra nets without any radical efforts for redesign and translation into object-oriented source code. There were also suggestions that the Fortran based code be encapsulated in C + + code thereby facilitating reuse without undue development effort. The details are covered in the aforementioned section of the interim report filed on April 28, 1997.

  15. 50 CFR 14.104 - Translations.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-10-01

    ... 50 Wildlife and Fisheries 1 2010-10-01 2010-10-01 false Translations. 14.104 Section 14.104... Wild Mammals and Birds to the United States § 14.104 Translations. Any certificate or document required... foreign language must be accompanied by an accurate English translation. ...

  16. Translation and adaptation of the Competencias Esenciales en Salud Pública para los recursos humanos en salud 1

    PubMed Central

    de Almeida, Maria de Lourdes; Peres, Aida Maris; Ferreira, Maria Manuela Frederico; Mantovani, Maria de Fátima

    2017-01-01

    ABSTRACT Objective: to perform the translation and cultural adaptation of the document named Marco Regional de Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud de la Región de las Américas (Regional Framework of Core Competencies in Public Health for Health Human Resources in the Region of Americas) from Spanish to Brazilian Portuguese. Method: a methodological study comprising the following phases: authorization for translation; initial translation; synthesis of translations and consensus; back-translation and formation of an expert committee. Result: in the translation of domain names, there was no difference in 66.7% (N = 4); in the translation of domain description and competencies there were divergences in 100% of them (N = 6, N = 56). A consensus of more than 80% was obtained in the translation and improvement in the expert committee by the change of words and expressions for approximation of meanings to the Brazilian context. Conclusion: the translated and adapted document has the potential of application in research, and use in the practice of collective/public health care in Brazil. PMID:28591302

  17. [English translation of the title of ancient Chinese medical books and documents].

    PubMed

    Zeng, Fang; Shao, Xin; Zhang, Pei-Hai

    2008-11-01

    The title of a book is, generally, the high concentration of the writer's intention and the theme of content. Translate the title of an ancient Chinese medical book or document accurately and plainly is meaningful for exhibiting the style of the book, also for promoting the international communication of TCM. The principle should be followed is to choose the translating terms accurately to reveal the theme of content and express the cultural connotation of the book perfectly.

  18. A methodology for successfully producing global translations of patient reported outcome measures for use in multiple countries.

    PubMed

    Two, Rebecca; Verjee-Lorenz, Aneesa; Clayson, Darren; Dalal, Mehul; Grotzinger, Kelly; Younossi, Zobair M

    2010-01-01

    The production of accurate and culturally relevant translations of patient reported outcome (PRO) measures is essential for the success of international clinical trials. Although there are many reports in publication regarding the translation of PRO measures, the techniques used to produce single translations for use in multiple countries (global translations) are not well documented. This article addresses this apparent lack of documentation and presents the methodology used to create global translations of the Chronic Liver Disease Questionnaire-Hepatitis C Virus (CLDQ-HCV). The challenges of creating a translation for use in multiple countries are discussed, and the criteria for a global translation project explained. Based on a thorough translation and linguistic validation methodology including a concept elaboration, multiple forward translations, two back translations, reviews by in-country clinicians and the instrument developer, pilot testing in each target country and multiple sets of proofreading, the key concept of the global translation methodology is consistent international harmonization, achieved through the involvement of linguists from each target country at every stage of the process. This methodology enabled the successful resolution of the translation issues encountered, and resulted in consistent translations of the CLDQ-HCV that were linguistically and culturally appropriate for all target countries.

  19. 17 CFR 230.403 - Requirements as to paper, printing, language and pagination.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... submissions must be in the English language, except as otherwise provided by this section. If a registration... submit instead a fair and accurate English translation of the entire foreign language document, except as... document as an exhibit or attachment, the filer must submit a fair and accurate English translation of the...

  20. Les presuppositions du discours: un dilemme pour le traducteur (Presuppositions in Discourse: A Translator's Dilemma).

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ribe, Enriqueta; Olivera, Miguel

    1979-01-01

    Discusses translation problems resulting from semantic differences in legal and sociopolitical vocabulary, and the translator's responsibility in exposing erroneous or false presuppositions found in the source document. (AM)

  1. Translations on USSR Science and Technology, Biomedical and Behavioral Sciences, Number 37

    DTIC Science & Technology

    1978-07-19

    had in anamnesis contact with cattle with brucellosis. The given category of examined patients had not been innoculated in the last five years due...accompanying epidemiological anamnesis can have auxilliary importance for diagnosing chronic, especially primary chronic brucellosis. COPYRIGHT...careless formation of the medical documents; insuffi- ciently complete explanation of anamnesis of the disease; very laconic recording of the

  2. 31 CFR 500.568 - U.S. assets of blocked decedents.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-07-01

    ... the English language must be accompanied by a translation into English, as well as a certification by... translation, and has made an accurate translation of the document in question. [54 FR 5232, Feb. 2, 1989] ...

  3. Machine Translation-Supported Cross-Language Information Retrieval for a Consumer Health Resource

    PubMed Central

    Rosemblat, Graciela; Gemoets, Darren; Browne, Allen C.; Tse, Tony

    2003-01-01

    The U.S. National Institutes of Health, through its National Library of Medicine, developed ClinicalTrials.gov to provide the public with easy access to information on clinical trials on a wide range of conditions or diseases. Only English language information retrieval is currently supported. Given the growing number of Spanish speakers in the U.S. and their increasing use of the Web, we anticipate a significant increase in Spanish-speaking users. This study compares the effectiveness of two common cross-language information retrieval methods using machine translation, query translation versus document translation, using a subset of genuine user queries from ClinicalTrials.gov. Preliminary results conducted with the ClinicalTrials.gov search engine show that in our environment, query translation is statistically significantly better than document translation. We discuss possible reasons for this result and we conclude with suggestions for future work. PMID:14728236

  4. Report on the Desirability of Adopting an International Instrument for the Protection of Translators.

    ERIC Educational Resources Information Center

    United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization, Paris (France).

    This report contains the formal documents leading to the inclusion on the provisional agenda of UNESCO's 1972 General Conference of a discussion considering the desirability of adopting an instrument for the protection of translators. Included in the document is the "Preliminary Study of the Technical and Legal Aspects of Copyright Protection for…

  5. Multidirectional Translation of Environmental Health Science in Community Settings: The Case of Oxidative Stress Pathways.

    PubMed

    Sampson, Natalie R; Tetteh, Myra M; Schulz, Amy J; Ramirez, Erminia; Wilkins, Donele; de Majo, Ricardo; Mentz, Graciela; Johnson-Lawrence, Vicki

    2016-01-01

    Translation of environmental health science in vulnerable communities is particularly important to promote public health and reduce health inequities. We describe a structured, multidirectional process used to develop a suite of health promotion tools (e.g., fact sheets, video, maps) documenting patterning of local air pollution sources and availability of antioxidant-rich foods in Detroit, Michigan as factors that jointly affect oxidative stress (OS). OS underlies many pathological processes associated with air pollution, including asthma, metabolic syndrome, cancer, diabetes, and obesity. This translational effort involved a 2-year dialogue among representatives from community-based and environmental organizations, health service providers, and academic researchers. This dialogue led to development of tools, as well as new opportunities to inform related policies and research. Through this example, we highlight how collaborative partnerships can enhance multidirectional dialogue to inform translation of environmental health science by promoting consideration of multilevel risk factors, local priorities and context, and diverse audiences.

  6. Translation Analysis on Civil Engineering Text Produced by Machine Translator

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Sutopo, Anam

    2018-02-01

    Translation is extremely needed in communication since people have serious problem in the language used. Translation activity is done by the person in charge for translating the material. Translation activity is also able to be done by machine. It is called machine translation, reflected in the programs developed by programmer. One of them is Transtool. Many people used Transtool for helping them in solving the problem related with translation activities. This paper wants to deliver how important is the Transtool program, how effective is Transtool program and how is the function of Transtool for human business. This study applies qualitative research. The sources of data were document and informant. This study used documentation and in dept-interviewing as the techniques for collecting data. The collected data were analyzed by using interactive analysis. The results of the study show that, first; Transtool program is helpful for people in translating the civil engineering text and it functions as the aid or helper, second; the working of Transtool software program is effective enough and third; the result of translation produced by Transtool is good for short and simple sentences and not readable, not understandable and not accurate for long sentences (compound, complex and compound complex) thought the result is informative. The translated material must be edited by the professional translator.

  7. 31 CFR 515.522 - U.S. assets of certain Cuban decedents.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-07-01

    ... section that is not written in the English language must be accompanied by a translation into English, as... qualified to make the translation, and has made an accurate translation of the document in question. [54 FR...

  8. An Analysis of "Rank-Shift" of Compound Complex Sentence Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Widarwati, Nunun Tri

    2015-01-01

    The focus of the research is to describe the "rank-shift" of compound complex sentence translation in Harry Potter and the Order of the Phoenix novel translation by Listiana Srisanti and also to describe the accuracy of those translation. This research belongs to qualitative descriptive research which document and informants are being…

  9. Evaluation of a Nutrition Care Process-based audit instrument, the Diet-NCP-Audit, for documentation of dietetic care in medical records.

    PubMed

    Lövestam, Elin; Orrevall, Ylva; Koochek, Afsaneh; Karlström, Brita; Andersson, Agneta

    2014-06-01

    Adequate documentation in medical records is important for high-quality health care. Documentation quality is widely studied within nursing, but studies are lacking within dietetic care. The aim of this study was to translate, elaborate and evaluate an audit instrument, based on the four-step Nutrition Care Process model, for documentation of dietetic care in medical records. The audit instrument includes 14 items focused on essential parts of dietetic care and the documentation's clarity and structure. Each item is to be rated 0-1 or 0-2 points, with a maximum total instrument score of 26. A detailed manual was added to facilitate the interpretation and increase the reliability of the instrument. The instrument is based on a similar tool initiated 9 years ago in the United States, which in this study was translated to Swedish and further elaborated. The translated and further elaborated instrument was named Diet-NCP-Audit. Firstly, the content validity of the Diet-NCP-Audit instrument was tested by five experienced dietitians. They rated the relevance and clarity of the included items. After a first rating, minor improvements were made. After the second rating, the Content Validity Indexes were 1.0, and the Clarity Index was 0.98. Secondly, to test the reliability, four dietitians reviewed 20 systematically collected dietetic notes independently using the audit instrument. Before the review, a calibration process was performed. A comparison of the reviews was performed, which resulted in a moderate inter-rater agreement with Krippendorff's α = 0.65-0.67. Grouping the audit results in three levels: lower, medium or higher range, a Krippendorff's α of 0.74 was considered high reliability. Also, an intra-rater reliability test-retest with a 9 weeks interval, performed by one dietitian, showed strong agreement. To conclude, the evaluated audit instrument had high content validity and moderate to high reliability and can be used in auditing documentation of dietetic care. © 2013 Nordic College of Caring Science.

  10. Promoting Healthy Child Development via a Two-Generation Translational Neuroscience Framework: The Filming Interactions to Nurture Development Video Coaching Program.

    PubMed

    Fisher, Philip A; Frenkel, Tahl I; Noll, Laura K; Berry, Melanie; Yockelson, Melissa

    2016-12-01

    In this article, we focus on applying methods of translational neuroscience to two-generation, family-based interventions. In recent years, a small but growing body of evidence has documented the reversibility of some of the neurobiological effects of early adversity in the context of environmental early interventions. Some of these interventions are now being implemented at scale, which may help reduce disparities in the face of early life stress. Further progress may occur by extending these efforts to two-generation models that target caregivers' capabilities to improve children's outcomes. In this article, we describe the content and processes of the Filming Interactions to Nurture Development (FIND) video coaching intervention. We also discuss the two-generation, translational neuroscience framework on which FIND is based, and how similar approaches can be developed and scaled to mitigate the effects of adversity.

  11. Promoting Healthy Child Development via a Two-Generation Translational Neuroscience Framework: The Filming Interactions to Nurture Development Video Coaching Program

    PubMed Central

    Fisher, Philip A.; Frenkel, Tahl I.; Noll, Laura K.; Berry, Melanie; Yockelson, Melissa

    2017-01-01

    In this article, we focus on applying methods of translational neuroscience to two-generation, family-based interventions. In recent years, a small but growing body of evidence has documented the reversibility of some of the neurobiological effects of early adversity in the context of environmental early interventions. Some of these interventions are now being implemented at scale, which may help reduce disparities in the face of early life stress. Further progress may occur by extending these efforts to two-generation models that target caregivers’ capabilities to improve children’s outcomes. In this article, we describe the content and processes of the Filming Interactions to Nurture Development (FIND) video coaching intervention. We also discuss the two-generation, translational neuroscience framework on which FIND is based, and how similar approaches can be developed and scaled to mitigate the effects of adversity. PMID:28936231

  12. 38 CFR 200.6 - Public involvement.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-07-01

    ... efforts may include, but are not limited to, special programs of community outreach, including cross-cultural programs, translations of pertinent documents, and ensuring that translators are available at...

  13. Translations from Kommunist, Number 10, 1977

    DTIC Science & Technology

    1977-08-31

    Committee, Moscow, published 18 times a year. 14. Abstracts The report contains articles on political, economic , military and social developments and...problems within the USSR and as they relate to communist and other countries. M< Key words and Document Analysis . 17o. Descriptors USSR Political...Science Sociology Propaganda Economics 17b. Identifiers/Open-Ended Terms 17«. COSATI Fl. Id/Group 5D, 5K, 5C It. Availability Statement

  14. Mission Connect Mild TBI Translational Research Consortium

    DTIC Science & Technology

    2010-08-31

    symptoms are known to be associated with the study drug, atorvastatin , and they are listed in the Informed Consent document. In this second year of the...confirm that atorvastatin (see note below) given during the acute phase of MTBI has no adverse effects in patients with MTBI NOTE: Due to an...FDA hold on all human studies involving erythropoietin, the neuroprotective agent for this phase II clinical trial was changed to atorvastatin

  15. Going Online: Helping Technical Communicators Help Translators.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Flint, Patricia; Lord van Slyke, Melanie; Starke-Meyerring, Doreen; Thompson, Aimee

    1999-01-01

    Explains why technical communicators should help translators. Offers tips for creating "translation-friendly" documentation. Describes the research and design process used by the authors to create an online tutorial that provides technical communicators at a medical technology company the information they need to help them write and…

  16. Quantifying the Efficiency of a Translator: The Effect of Syntactical and Literal Written Translations on Language Comprehension Using the Machine Translation System FALCon (Foreign Area Language Converter)

    ERIC Educational Resources Information Center

    McCulloh, Ian A.; Morton, Jillian; Jantzi, Jennifer K.; Rodriguez, Amy M.; Graham, John

    2008-01-01

    The purpose of this study is to introduce a new method of evaluating human comprehension in the context of machine translation using a language translation program known as the FALCon (Forward Area Language Converter). The FALCon works by converting documents into digital images via scanner, and then converting those images to electronic text by…

  17. Linguistic and Cultural Challenges in Communication and Translation in US-Sponsored HIV Prevention Research in Emerging Economies

    PubMed Central

    2015-01-01

    Linguistic and cultural differences can impede comprehension among potential research participants during the informed consent process, but how researchers and IRBs respond to these challenges in practice is unclear. We conducted in-depth interviews with 15 researchers, research ethics committee (REC) chairs and members from 8 different countries with emerging economies, involved in HIV-related research sponsored by HIV Prevention Trials Network (HPTN), regarding the ethical and regulatory challenges they face in this regard. In the interviews, problems with translating study materials often arose as major concerns. Four sets of challenges were identified concerning linguistic and cultural translations of informed consent documents and other study materials, related to the: (1) context, (2) process, (3) content and (4) translation of these documents. Host country contextual issues included low literacy rates, education (e.g., documents may need to be written below 5th grade reading level), and experiences with research, and different views of written documentation. Certain terms and concepts may not exist in other languages, or have additional connotations that back translations do not always reveal. Challenges arise because of not only the content of word-for-word, literal translation, but the linguistic form of the language, such as tone (e.g., appropriate forms of politeness vs. legalese, seen as harsh), syntax, manner of questions posed, and the concept of the consent); and the contexts of use affect meaning. Problems also emerged in bilateral communications – US IRBs may misunderstand local practices, or communicate insufficiently the reasons for their decisions to foreign RECs. In sum, these data highlight several challenges that have received little, if any, attention in past literature on translation of informed consent and study materials, and have crucial implications for improving practice, education, research and policy, suggesting several strategies, including needs for broader open-source multilingual lexicons, and more awareness of the complexities involved. PMID:26225759

  18. Linguistic and Cultural Challenges in Communication and Translation in US-Sponsored HIV Prevention Research in Emerging Economies.

    PubMed

    Hanrahan, Donna; Sexton, Patrina; Hui, Katrina; Teitcher, Jennifer; Sugarman, Jeremy; London, Alex John; Barnes, Mark; Purpura, James; Klitzman, Robert

    2015-01-01

    Linguistic and cultural differences can impede comprehension among potential research participants during the informed consent process, but how researchers and IRBs respond to these challenges in practice is unclear. We conducted in-depth interviews with 15 researchers, research ethics committee (REC) chairs and members from 8 different countries with emerging economies, involved in HIV-related research sponsored by HIV Prevention Trials Network (HPTN), regarding the ethical and regulatory challenges they face in this regard. In the interviews, problems with translating study materials often arose as major concerns. Four sets of challenges were identified concerning linguistic and cultural translations of informed consent documents and other study materials, related to the: (1) context, (2) process, (3) content and (4) translation of these documents. Host country contextual issues included low literacy rates, education (e.g., documents may need to be written below 5th grade reading level), and experiences with research, and different views of written documentation. Certain terms and concepts may not exist in other languages, or have additional connotations that back translations do not always reveal. Challenges arise because of not only the content of word-for-word, literal translation, but the linguistic form of the language, such as tone (e.g., appropriate forms of politeness vs. legalese, seen as harsh), syntax, manner of questions posed, and the concept of the consent); and the contexts of use affect meaning. Problems also emerged in bilateral communications--US IRBs may misunderstand local practices, or communicate insufficiently the reasons for their decisions to foreign RECs. In sum, these data highlight several challenges that have received little, if any, attention in past literature on translation of informed consent and study materials, and have crucial implications for improving practice, education, research and policy, suggesting several strategies, including needs for broader open-source multilingual lexicons, and more awareness of the complexities involved.

  19. An Overall Perspective of Machine Translation with Its Shortcomings

    ERIC Educational Resources Information Center

    Akbari, Alireza

    2014-01-01

    The petition for language translation has strikingly augmented recently due to cross-cultural communication and exchange of information. In order to communicate well, text should be translated correctly and completely in each field such as legal documents, technical texts, scientific texts, publicity leaflets, and instructional materials. In this…

  20. The Effect of Bilingual Term List Size on Dictionary-Based Cross-Language Information Retrieval

    DTIC Science & Technology

    2006-01-01

    The Effect of Bilingual Term List Size on Dictionary -Based Cross-Language Information Retrieval Dina Demner-Fushman Department of Computer Science... dictionary -based Cross-Language Information Retrieval (CLIR), in which the goal is to find documents written in one natural language based on queries that...in which the documents are written. In dictionary -based CLIR techniques, the princi- pal source of translation knowledge is a translation lexicon

  1. 22 CFR 93.1 - Service through the diplomatic channel.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... complaint (or default judgment), and any required translations. If not, he shall promptly advise the clerk... translations, the Managing Director for Overseas Citizen Service shall promptly cause one copy of each such document and translation (“the documents”) to be delivered— (1) To the Embassy of the United States in the...

  2. Harry Potter in Translation: Making Language Learning Magical

    ERIC Educational Resources Information Center

    Eaton, Sarah Elaine

    2012-01-01

    This guidebook for teachers documents the "Harry Potter in Translation" project undertaken at the Language Research Centre at the University of Calgary. The guide also offers 5 sample lesson plans for teachers of grades three to twelve for teaching world languages using the Harry Potter books in translation to engage students. (Contains…

  3. 22 CFR 92.70 - Special fees for depositions in connection with foreign documents.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... and 3496, and E.O. 10307, 3 CFR, 1949-1953 Comp.). (c) Fees payable to interpreters and translators. Each interpreter and translator employed by the commissioner under these regulations shall receive an... interpreters and translators shall be chargeable to the United States. (d) Time for paying fees. Witnesses...

  4. Translation and Validation of the Dutch Western Ontario Meniscal Evaluation Tool.

    PubMed

    van der Wal, Robert J P; Heemskerk, Bastiaan T J; van Arkel, Ewoud R A; Mokkink, Lidwine B; Thomassen, Bregje J W

    2017-05-01

    The aim of this study was to translate the Western Ontario Meniscal Evaluation Tool (WOMET) into Dutch, to evaluate the content validity, construct validity, reliability, and responsiveness, and to determine the minimal important change (MIC) of the Dutch version. The WOMET was translated into Dutch according to a standardized forward-backward translation protocol. A total of 86 patients (51 males, 35 females, median age 52 years [interquartile range, 43-60 years]) with isolated meniscal pathology were included. The WOMET was completed three times; at baseline, around 2 weeks, and after 3 months from the baseline. Knee injury and osteoarthritis outcome score, International Knee Documentation Committee subjective knee form, short-form 36, and an anchor question were also answered. There were good results for content validity (floor and ceiling effects [< 15%]), construct validity (79% of the predefined hypotheses were confirmed), internal consistency (Cronbach α = 0.87, 0.79, and 0.86 for each subscale score), test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.78 for total WOMET score), and responsiveness (79% of the predefined hypotheses were confirmed). The smallest detectable change and MIC for the Dutch WOMET are 20.5 and 14.7, respectively. The Dutch version of the WOMET is valid and reliable for assessing health-related quality of life in patients with meniscal pathology. Thieme Medical Publishers 333 Seventh Avenue, New York, NY 10001, USA.

  5. 76 FR 68124 - Television Broadcasting Services; Fond du Lac, WI

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2011-11-03

    ...- engineered proposal that would result in the replacement translators covering the projected analog loss area. The document finds that the re-engineered translators sufficiently address any loss of service, and...

  6. U.S. Army Research Laboratory (ARL) Corporate Dari Document Transcription and Translation Guidelines

    DTIC Science & Technology

    2012-10-01

    text file format. 15. SUBJECT TERMS Transcription, Translation, guidelines, ground truth, Optical character recognition , OCR, Machine Translation, MT...foreign language into a target language in order to train, test, and evaluate optical character recognition (OCR) and machine translation (MT) embedded...graphic element and should not be transcribed. Elements that are not part of the primary text such as handwritten annotations or stamps should not be

  7. Blast Injury: Translating Research Into Operational Medicine (Preprint)

    DTIC Science & Technology

    2008-05-20

    i Blast Injury: Translating Research into Operational Medicine Report Documentation Page Form ApprovedOMB No. 0704-0188 Public reporting burden for...SUBTITLE Blast Injury: Translating Research Into Operational Medicine 5a. CONTRACT NUMBER 5b. GRANT NUMBER 5c. PROGRAM ELEMENT NUMBER 6. AUTHOR(S...Z39-18 iii Blast Injury: Translating Research into Operational Medicine Preprint BI-QP-JHS-CH10 Borden Institute This chapter was originally

  8. The NIEHS Superfund Research Program: 25 Years of Translational Research for Public Health

    PubMed Central

    Wright, Robert O.; Cordero, Jose F.; Eaton, David L.; Goldstein, Bernard D.; Hennig, Bernhard; Maier, Raina M.; Ozonoff, David M.; Smith, Martyn T.; Tukey, Robert H.

    2015-01-01

    Background The Superfund Research Program (SRP) is an academically based, multidisciplinary, translational research program that for 25 years has sought scientific solutions to health and environmental problems associated with hazardous waste sites. SRP is coordinated by the National Institute of Environmental Health Sciences (NIEHS). It supports multi-project grants, undergraduate and postdoctoral training programs, individual research grants, and Small Business Innovation Research (SBIR) and Technology Transfer Research (STTR) grants. Results SRP has had many successes: discovery of arsenic’s toxicity to the developing human central nervous system; documentation of benzene toxicity to hematologic progenitor cells in human bone marrow; development of novel analytic techniques such as the luciferase expression assay and laser fragmentation fluorescence spectroscopy; demonstration that PCBs can cause developmental neurotoxicity at low levels and alter the genomic characteristics of sentinel animals; elucidation of the neurodevelopmental toxicity of organophosphate insecticides; documentation of links between antimicrobial agents and alterations in hormone response; discovery of biological mechanisms through which environmental chemicals may contribute to obesity, atherosclerosis, diabetes, and cancer; tracking the health and environmental effects of the attacks on the World Trade Center and Hurricane Katrina; and development of novel biological and engineering techniques to facilitate more efficient and lower-cost remediation of hazardous waste sites. Conclusion SRP must continue to address the legacy of hazardous waste in the United States, respond to new issues caused by rapid advances in technology, and train the next generation of leaders in environmental health science while recognizing that most of the world’s worst toxic hot spots are now located in low- and middle-income countries. Citation Landrigan PJ, Wright RO, Cordero JF, Eaton DL, Goldstein BD, Hennig B, Maier RM, Ozonoff DM, Smith MT, Tukey RH. 2015. The NIEHS Superfund Research Program: 25 years of translational research for public health. Environ Health Perspect 123:909–918; http://dx.doi.org/10.1289/ehp.1409247 PMID:25978799

  9. Translations of Developmental Screening Instruments: An Evidence Map of Available Research.

    PubMed

    El-Behadli, Ana F; Neger, Emily N; Perrin, Ellen C; Sheldrick, R Christopher

    2015-01-01

    Children whose parents do not speak English experience significant disparities in the identification of developmental delays and disorders; however, little is known about the availability and validity of translations of developmental screeners. The goal was to create a map of the scientific evidence regarding translations of the 9 Academy of Pediatrics-recommended screening instruments into languages other than English. The authors conducted a systematic search of Medline and PsycINFO, references of identified articles, publishers' Web sites, and official manuals. Through evidence mapping, a new methodology supported by AHRQ and the Cochrane Collaboration, the authors documented the extent and distribution of published evidence supporting translations of developmental screeners. Data extraction focused on 3 steps of the translation and validation process: (1) translation methods used, (2) collection of normative data in the target language, and (3) evidence for reliability and validity. The authors identified 63 distinct translations among the 9 screeners, of which 44 had supporting evidence published in peer-reviewed sources. Of the 63 translations, 35 had at least some published evidence regarding translation methods used, 28 involving normative data, and 32 regarding reliability and/or construct validity. One-third of the translations found were of the Denver Developmental Screening Test. Specific methods used varied greatly across screeners, as did the level of detail with which results were reported. Few developmental screeners have been translated into many languages. Evidence map of the authors demonstrates considerable variation in both the amount and the comprehensiveness of information available about translated instruments. Informal guidelines exist for conducting translation of psychometric instruments but not for documentation of this process. The authors propose that uniform guidelines be established for reporting translation research in peer-reviewed journals, similar to those for clinical trials and studies of diagnostic accuracy.

  10. Contribution to terminology internationalization by word alignment in parallel corpora.

    PubMed

    Deléger, Louise; Merkel, Magnus; Zweigenbaum, Pierre

    2006-01-01

    Creating a complete translation of a large vocabulary is a time-consuming task, which requires skilled and knowledgeable medical translators. Our goal is to examine to which extent such a task can be alleviated by a specific natural language processing technique, word alignment in parallel corpora. We experiment with translation from English to French. Build a large corpus of parallel, English-French documents, and automatically align it at the document, sentence and word levels using state-of-the-art alignment methods and tools. Then project English terms from existing controlled vocabularies to the aligned word pairs, and examine the number and quality of the putative French translations obtained thereby. We considered three American vocabularies present in the UMLS with three different translation statuses: the MeSH, SNOMED CT, and the MedlinePlus Health Topics. We obtained several thousand new translations of our input terms, this number being closely linked to the number of terms in the input vocabularies. Our study shows that alignment methods can extract a number of new term translations from large bodies of text with a moderate human reviewing effort, and thus contribute to help a human translator obtain better translation coverage of an input vocabulary. Short-term perspectives include their application to a corpus 20 times larger than that used here, together with more focused methods for term extraction.

  11. Contribution to Terminology Internationalization by Word Alignment in Parallel Corpora

    PubMed Central

    Deléger, Louise; Merkel, Magnus; Zweigenbaum, Pierre

    2006-01-01

    Background and objectives Creating a complete translation of a large vocabulary is a time-consuming task, which requires skilled and knowledgeable medical translators. Our goal is to examine to which extent such a task can be alleviated by a specific natural language processing technique, word alignment in parallel corpora. We experiment with translation from English to French. Methods Build a large corpus of parallel, English-French documents, and automatically align it at the document, sentence and word levels using state-of-the-art alignment methods and tools. Then project English terms from existing controlled vocabularies to the aligned word pairs, and examine the number and quality of the putative French translations obtained thereby. We considered three American vocabularies present in the UMLS with three different translation statuses: the MeSH, SNOMED CT, and the MedlinePlus Health Topics. Results We obtained several thousand new translations of our input terms, this number being closely linked to the number of terms in the input vocabularies. Conclusion Our study shows that alignment methods can extract a number of new term translations from large bodies of text with a moderate human reviewing effort, and thus contribute to help a human translator obtain better translation coverage of an input vocabulary. Short-term perspectives include their application to a corpus 20 times larger than that used here, together with more focused methods for term extraction. PMID:17238328

  12. 46 CFR 502.7 - Documents in foreign languages.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-10-01

    ... written in a language other than English and filed with the Commission or offered in evidence in any... accompanied by an English translation thereof duly verified under oath to be an accurate translation. [Rule 7.] ...

  13. 77 FR 42149 - Changes To Implement the Preissuance Submissions by Third Parties Provision of the Leahy-Smith...

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2012-07-17

    ...; (4) an English language translation of any non-English language item listed; (5) a statement by the...-party submission was found to be non- compliant. Section 1.290(d)(4) requires an English language translation of any non-English language item identified in the document list. A translation submitted pursuant...

  14. [German translation of Suicidal Patient Observation Chart (SPOC) - an instrument for practice].

    PubMed

    Löhr, Michael; Schulz, Michael; Hemkendreis, Bruno; Björkdahl, Anna; Nienaber, André

    2013-12-01

    Nursing of suicidal in-patients is a complex and responsible task. A direct and immediate intensive caring and therapeutic supervision, also known as special observation is still recommended in guidelines (DGPPN, 2012) and maybe one of the most used interventions in the caring of suicidal patients in inpatient settings. It involves many kinds to develop the relationship between the observer and the patient. The original SPOC was developed in Sweden with the aim to increase the quality of a systematically documentation during the supervision of suicidal patients. It is an instrument to ensure systematic documentation of observational behavior or noticeable mood during acute suicidal crisis, for example feelings like "worried, anxious" or other possible influencing factors like "sudden mood variation". By this means the SPOC can ensure the process of systematic documentation of special observation and increase its quality, i. e. who documented what at what time. Furthermore SPOC can facilitate a better communication of the observation process to the multidisciplinary team and to the patient as well. The SPOC includes the 28 items and covers 24 separate observation periods. The aim of this paper is to constitute the translation process from the English to the German SPOC version. The translation process followed a five step model. In the first step the English version was translated from two German native speakers. In the second step, the first two translation results where discussed by the Expert group (authors) and a new version was developed. In the third step the first german version was translated back (two English native Speakers) into English. The fourth step was taken, to review the results by the expert groups (authors) and set up the so called "pre version". The last step includes the proof of content validity by 52 nurses. The proof was able to identify a few misunderstandings and helped to enhance the tool in its final version. With the translation, the German-speaking nursing practice in psychiatry has a tool that can be used by psychiatric nurses regarding their complex interventions to be undertaken in this special group of patients.

  15. Common data model for natural language processing based on two existing standard information models: CDA+GrAF.

    PubMed

    Meystre, Stéphane M; Lee, Sanghoon; Jung, Chai Young; Chevrier, Raphaël D

    2012-08-01

    An increasing need for collaboration and resources sharing in the Natural Language Processing (NLP) research and development community motivates efforts to create and share a common data model and a common terminology for all information annotated and extracted from clinical text. We have combined two existing standards: the HL7 Clinical Document Architecture (CDA), and the ISO Graph Annotation Format (GrAF; in development), to develop such a data model entitled "CDA+GrAF". We experimented with several methods to combine these existing standards, and eventually selected a method wrapping separate CDA and GrAF parts in a common standoff annotation (i.e., separate from the annotated text) XML document. Two use cases, clinical document sections, and the 2010 i2b2/VA NLP Challenge (i.e., problems, tests, and treatments, with their assertions and relations), were used to create examples of such standoff annotation documents, and were successfully validated with the XML schemata provided with both standards. We developed a tool to automatically translate annotation documents from the 2010 i2b2/VA NLP Challenge format to GrAF, and automatically generated 50 annotation documents using this tool, all successfully validated. Finally, we adapted the XSL stylesheet provided with HL7 CDA to allow viewing annotation XML documents in a web browser, and plan to adapt existing tools for translating annotation documents between CDA+GrAF and the UIMA and GATE frameworks. This common data model may ease directly comparing NLP tools and applications, combining their output, transforming and "translating" annotations between different NLP applications, and eventually "plug-and-play" of different modules in NLP applications. Copyright © 2011 Elsevier Inc. All rights reserved.

  16. A Bag of Concepts Approach for Biomedical Document Classification Using Wikipedia Knowledge.

    PubMed

    Mouriño-García, Marcos A; Pérez-Rodríguez, Roberto; Anido-Rifón, Luis E

    2017-01-01

    The ability to efficiently review the existing literature is essential for the rapid progress of research. This paper describes a classifier of text documents, represented as vectors in spaces of Wikipedia concepts, and analyses its suitability for classification of Spanish biomedical documents when only English documents are available for training. We propose the cross-language concept matching (CLCM) technique, which relies on Wikipedia interlanguage links to convert concept vectors from the Spanish to the English space. The performance of the classifier is compared to several baselines: a classifier based on machine translation, a classifier that represents documents after performing Explicit Semantic Analysis (ESA), and a classifier that uses a domain-specific semantic an- notator (MetaMap). The corpus used for the experiments (Cross-Language UVigoMED) was purpose-built for this study, and it is composed of 12,832 English and 2,184 Spanish MEDLINE abstracts. The performance of our approach is superior to any other state-of-the art classifier in the benchmark, with performance increases up to: 124% over classical machine translation, 332% over MetaMap, and 60 times over the classifier based on ESA. The results have statistical significance, showing p-values < 0.0001. Using knowledge mined from Wikipedia to represent documents as vectors in a space of Wikipedia concepts and translating vectors between language-specific concept spaces, a cross-language classifier can be built, and it performs better than several state-of-the-art classifiers. Schattauer GmbH.

  17. A Bag of Concepts Approach for Biomedical Document Classification Using Wikipedia Knowledge*. Spanish-English Cross-language Case Study.

    PubMed

    Mouriño-García, Marcos A; Pérez-Rodríguez, Roberto; Anido-Rifón, Luis E

    2017-10-26

    The ability to efficiently review the existing literature is essential for the rapid progress of research. This paper describes a classifier of text documents, represented as vectors in spaces of Wikipedia concepts, and analyses its suitability for classification of Spanish biomedical documents when only English documents are available for training. We propose the cross-language concept matching (CLCM) technique, which relies on Wikipedia interlanguage links to convert concept vectors from the Spanish to the English space. The performance of the classifier is compared to several baselines: a classifier based on machine translation, a classifier that represents documents after performing Explicit Semantic Analysis (ESA), and a classifier that uses a domain-specific semantic annotator (MetaMap). The corpus used for the experiments (Cross-Language UVigoMED) was purpose-built for this study, and it is composed of 12,832 English and 2,184 Spanish MEDLINE abstracts. The performance of our approach is superior to any other state-of-the art classifier in the benchmark, with performance increases up to: 124% over classical machine translation, 332% over MetaMap, and 60 times over the classifier based on ESA. The results have statistical significance, showing p-values < 0.0001. Using knowledge mined from Wikipedia to represent documents as vectors in a space of Wikipedia concepts and translating vectors between language-specific concept spaces, a cross-language classifier can be built, and it performs better than several state-of-the-art classifiers.

  18. 16 CFR 803.8 - Foreign language documents.

    Code of Federal Regulations, 2011 CFR

    2011-01-01

    ... 16 Commercial Practices 1 2011-01-01 2011-01-01 false Foreign language documents. 803.8 Section... language documents. (a) Whenever at the time of filing a Notification and Report Form there is an English language outline, summary, extract or verbatim translation of any information or of all or portions of any...

  19. Application of Automated Data-Scanning Techniques to U.S. Army Directorates of Engineering and Housing Operations

    DTIC Science & Technology

    1991-09-01

    back of a paper or plastic card. A decoder reads the flux reversals and translates them into letters and numbers for processing by a computer. The best...read without decoding. In the past 3 or 4 years, OCR technology has been improved significantly due mostly to the availability of relatively low-cost...transaction readers, and hand- held readers. Page readers scan pages of text either directly from paper or from digitized images of documents stored in the

  20. United States European Command

    Science.gov Websites

    Organization The Region History Media Library Articles Press Releases Photos Videos Documents Blog Posts Us Press Releases Site Policies Site Translation (Disclaimer) EUCOM's disclaimer regarding this . More in Site Policies External Links Privacy and Security Accessibility/Section 508 Site Translation

  1. 19 CFR 351.303 - Filing, format, translation, service, and certification of documents.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... to the Secretary of Commerce, Attention: Import Administration, APO/Dockets Unit, Room 1870, U.S... the proceeding. (2) Specifications and markings. A person must submit documents on letter-size paper...

  2. Stratification, Elaboration and Formalisation of Design Documents: Effects on the Production of Instructional Materials

    ERIC Educational Resources Information Center

    Boot, Eddy W.; Nelson, Jon; van Merrienboer, Jeroen J. G.; Gibbons, Andrew S.

    2007-01-01

    Designers and producers of instructional materials lack a common design language. As a result, producers have difficulties translating design documents into technical specifications. The 3D-model is introduced to improve the stratification, elaboration and formalisation of design documents. It is hypothesised that producers working with improved…

  3. International Directory of Libraries and Documentation Centres in Terminology = Repertoire international des biblioteques et des centres de documentation en terminologie.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Cousineau, Marie-Josee, Comp.

    Designed to assist terminologists, translators, librarians, and documentalists by promoting resource-sharing, networking, and cooperation in the transfer and dissemination of international terminological data, this directory lists information resources and reference services available from 60 libraries and documentation centers around the world.…

  4. 19 CFR 351.303 - Filing, document identification, format, translation, service, and certification of documents.

    Code of Federal Regulations, 2012 CFR

    2012-04-01

    ... TRADE ADMINISTRATION, DEPARTMENT OF COMMERCE ANTIDUMPING AND COUNTERVAILING DUTIES Information and...: Import Administration, APO/Dockets Unit, Room 1870, U.S. Department of Commerce, 14th Street and... sheet generated in IA ACCESS, in accordance with § 351.303(b)(3). (2) Filing of documents and databases...

  5. 19 CFR 351.303 - Filing, document identification, format, translation, service, and certification of documents.

    Code of Federal Regulations, 2013 CFR

    2013-04-01

    ... TRADE ADMINISTRATION, DEPARTMENT OF COMMERCE ANTIDUMPING AND COUNTERVAILING DUTIES Information and...: Import Administration, APO/Dockets Unit, Room 1870, U.S. Department of Commerce, 14th Street and... sheet generated in IA ACCESS, in accordance with § 351.303(b)(3). (2) Filing of documents and databases...

  6. A collaborative computer auditing system under SOA-based conceptual model

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Cong, Qiushi; Huang, Zuoming; Hu, Jibing

    2013-03-01

    Some of the current challenges of computer auditing are the obstacles to retrieving, converting and translating data from different database schema. During the last few years, there are many data exchange standards under continuous development such as Extensible Business Reporting Language (XBRL). These XML document standards can be used for data exchange among companies, financial institutions, and audit firms. However, for many companies, it is still expensive and time-consuming to translate and provide XML messages with commercial application packages, because it is complicated and laborious to search and transform data from thousands of tables in the ERP databases. How to transfer transaction documents for supporting continuous auditing or real time auditing between audit firms and their client companies is a important topic. In this paper, a collaborative computer auditing system under SOA-based conceptual model is proposed. By utilizing the widely used XML document standards and existing data transformation applications developed by different companies and software venders, we can wrap these application as commercial web services that will be easy implemented under the forthcoming application environments: service-oriented architecture (SOA). Under the SOA environments, the multiagency mechanism will help the maturity and popularity of data assurance service over the Internet. By the wrapping of data transformation components with heterogeneous databases or platforms, it will create new component markets composed by many software vendors and assurance service companies to provide data assurance services for audit firms, regulators or third parties.

  7. 37 CFR 3.26 - English language requirement.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-07-01

    ... 37 Patents, Trademarks, and Copyrights 1 2010-07-01 2010-07-01 false English language requirement... English language requirement. The Office will accept and record non-English language documents only if accompanied by an English translation signed by the individual making the translation. [62 FR 53202, Oct. 10...

  8. Ground Operations Aerospace Language (GOAL). Volume 4: Interpretive code translator

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    1973-01-01

    This specification identifies and describes the principal functions and elements of the Interpretive Code Translator which has been developed for use with the GOAL Compiler. This translator enables the user to convert a compliled GOAL program to a highly general binary format which is designed to enable interpretive execution. The translator program provides user controls which are designed to enable the selection of various output types and formats. These controls provide a means for accommodating many of the implementation options which are discussed in the Interpretive Code Guideline document. The technical design approach is given. The relationship between the translator and the GOAL compiler is explained and the principal functions performed by the Translator are described. Specific constraints regarding the use of the Translator are discussed. The control options are described. These options enable the user to select outputs to be generated by the translator and to control vrious aspects of the translation processing.

  9. An English-Spanish Glossary of Terminology Used in Forestry, Range, Wildlife, Fishery, Soils, and Botany = Glosario en Ingles-Espanol de Terminologia Usada en Forestales, Pastizales, Fauna, Silvestre, Pesqueria, Suelos, y Botanica.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Medina, Alvin Leroy

    This document presents English-Spanish/Spanish-English equivalent translations of scientific and management terms commonly used in the field of natural resource management. The glossary is composed of two sections. Section 1 contains the English to Spanish translations, while Section 2 provides the Spanish to English translations. Each section is…

  10. Vocational and Bilingual Curriculum Development: A Cooperative Effort. Final Report.

    ERIC Educational Resources Information Center

    New York Univ., NY. Dept. of Technology and Industrial Education.

    Two objectives of this bilingual vocational education project were to modify and translate vocational education curricula for bilingual students and students of limited English speaking ability and to document the process of material modification and translation in a procedural manual. A needs assessment was conducted at the secondary level…

  11. Development of German-English Machine Translation System.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Lehmann, Winifred P.; Stachowitz, Rolf

    This report documents efforts over a five-month period toward completion of a pilot system for machine translation of German scientific and technical literature into English. The report is divided into three areas: grammar formalism, programming, and linguistics. Work on grammar formalism concentrated mainly on increasing the power of the…

  12. Translation and Cross-Cultural Adaptation of Assessments for Use in Counseling Research

    ERIC Educational Resources Information Center

    Lenz, A. Stephen; Gómez Soler, Inmaculada; Dell'Aquilla, Julia; Uribe, Patricia Martinez

    2017-01-01

    This article describes a 6-step process for the translation and cross-cultural adaptation of counseling assessments from source document into a target language. An illustrative example is provided using the Brief Resilience Scale (Smith et al., 2008) and considerations for counseling researchers are discussed.

  13. The Importance of Why: An Intelligence Approach for a Multi-Polar World

    DTIC Science & Technology

    2016-04-04

    code breakers drew information from 1 Sun Tzu , The Art of War. Translated by Samuel B...document_conversions/17/20110525.pdf (accessed December 29, 2015) Tzu , Sun . The Art of War. Translated by Samuel B. Griffith. New York: Oxford...Systems, and Game Theory..................................................... 63 Bibliography

  14. Language and Program for Documenting Software Design

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Kleine, H.; Zepko, T. M.

    1986-01-01

    Software Design and Documentation Language (SDDL) provides effective communication medium to support design and documentation of complex software applications. SDDL supports communication among all members of software design team and provides for production of informative documentation on design effort. Use of SDDL-generated document to analyze design makes it possible to eliminate many errors not detected until coding and testing attempted. SDDL processor program translates designer's creative thinking into effective document for communication. Processor performs as many automatic functions as possible, freeing designer's energy for creative effort. SDDL processor program written in PASCAL.

  15. Translating medical documents improves students' communication skills in simulated physician-patient encounters.

    PubMed

    Bittner, Anja; Bittner, Johannes; Jonietz, Ansgar; Dybowski, Christoph; Harendza, Sigrid

    2016-02-27

    Patient-physician communication should be based on plain and simple language. Despite communication skill trainings in undergraduate medical curricula medical students and physicians are often still not aware of using medical jargon when communicating with patients. The aim of this study was to compare linguistic communication skills of undergraduate medical students who voluntarily translate medical documents into plain language with students who do not participate in this voluntary task. Fifty-nine undergraduate medical students participated in this study. Twenty-nine participants were actively involved in voluntarily translating medical documents for real patients into plain language on the online-platform https://washabich.de (WHI group) and 30 participants were not (non-WHI group). The assessment resembled a virtual consultation hour, where participants were connected via skype to six simulated patients (SPs). The SPs assessed participants' communication skills. All conversations were transcribed and assessed for communication skills and medical correctness by a blinded expert. All participants completed a self-assessment questionnaire on their communication skills. Across all raters, the WHI group was assessed significantly (p = .007) better than the non-WHI group regarding the use of plain language. The blinded expert assessed the WHI group significantly (p = .018) better regarding the use of stylistic devices of communication. The SPs would choose participants from the WHI group significantly (p = .041) more frequently as their personal physician. No significant differences between the two groups were observed with respect to the medical correctness of the consultations. Written translation of medical documents is associated with significantly more frequent use of plain language in simulated physician-patient encounters. Similar extracurricular exercises might be a useful tool for medical students to enhance their communication skills with respect to using plain language in physician-patient communication.

  16. Semi-Automated Methods for Refining a Domain-Specific Terminology Base

    DTIC Science & Technology

    2011-02-01

    only as a resource for written and oral translation, but also for Natural Language Processing ( NLP ) applications, text retrieval, document indexing...Natural Language Processing ( NLP ) applications, text retrieval, document indexing, and other knowledge management tasks. The objective of this...also for Natural Language Processing ( NLP ) applications, text retrieval (1), document indexing, and other knowledge management tasks. The National

  17. Conjunctive Cohesion in English Language EU Documents--A Corpus-Based Analysis and Its Implications

    ERIC Educational Resources Information Center

    Trebits, Anna

    2009-01-01

    This paper reports the findings of a study which forms part of a larger-scale research project investigating the use of English in the documents of the European Union (EU). The documents of the EU show various features of texts written for legal, business and other specific purposes. Moreover, the translation services of the EU institutions often…

  18. The Translation of Films: Sub-Titling versus Dubbing

    ERIC Educational Resources Information Center

    Voge, Hans

    1977-01-01

    A study of film translation. Well-documented opinions are given on the advantages and disadvantages of both dubbing and sub-titling. One of the tentative conclusions is that sub-titling is to be preferred because it preserves the original dialogue and allows the audience verying degrees of comprehension. A bibliography is provided. (AMH)

  19. Transdisciplinary research for impact: protocol for a realist evaluation of the relationship between transdisciplinary research collaboration and knowledge translation

    PubMed Central

    Archibald, Mandy M; Harvey, Gillian; Kitson, Alison L

    2018-01-01

    Introduction Transdisciplinary teams are increasingly regarded as integral to conducting effective research. Similarly, knowledge translation is often seen as a solution to improving the relevance and benefits of health research. Yet, whether, how, for whom and under which circumstances transdisciplinary research influences knowledge translation is undertheorised, which limits its potential impact. The proposed research aims to identify the contexts and mechanisms by which transdisciplinary research contributes to developing shared understandings and behaviours of knowledge translation between team members. Methods and analysis Using a longitudinal case-study design approach to realist evaluation, we outline a study protocol examining whether, how, if and for whom transdisciplinary collaboration can impact knowledge translation understandings and behaviours within a 5-year transdisciplinary Centre of Research Excellence. Data are being collected between February 2017 and December 2020 over four rounds of theory development, refinement and testing using interviews, observation, document review and visual elicitation as data sources. Ethics and dissemination The Health Research Ethics Committee of the University of Adelaide approved this study. Findings will be communicated with team members at scheduled intervals throughout the study verbally and by means of creative reflective approaches (eg, arts elicitation, journalling). This research will be used to help support optimal team functioning by identifying strategies to support knowledge sharing and communication within and beyond the team to facilitate attainment of research objectives. Academic dissemination will occur through publication and presentations. PMID:29627820

  20. 22 CFR 96.40 - Fee policies and procedures.

    Code of Federal Regulations, 2014 CFR

    2014-04-01

    ... Accreditation and Approval Information Disclosure, Fee Practices, and Quality Control Policies and Practices... parent(s), the agency or person itemizes and discloses in writing the following information for each... documents and for any translation of documents related to the adoption, along with information on whether...

  1. 22 CFR 96.40 - Fee policies and procedures.

    Code of Federal Regulations, 2012 CFR

    2012-04-01

    ... Accreditation and Approval Information Disclosure, Fee Practices, and Quality Control Policies and Practices... parent(s), the agency or person itemizes and discloses in writing the following information for each... documents and for any translation of documents related to the adoption, along with information on whether...

  2. 22 CFR 96.40 - Fee policies and procedures.

    Code of Federal Regulations, 2013 CFR

    2013-04-01

    ... Accreditation and Approval Information Disclosure, Fee Practices, and Quality Control Policies and Practices... parent(s), the agency or person itemizes and discloses in writing the following information for each... documents and for any translation of documents related to the adoption, along with information on whether...

  3. Reconstruction for chronic grade-II posterior cruciate ligament deficiency in Malaysian military personnel.

    PubMed

    Ahmad, Shahrulazua; Mahidon, Rafedon; Shukur, Mohammad Hassan; Hamdan, Amiruddin; Kasmin, Musa

    2014-12-01

    To evaluate the outcome of reconstruction for chronic grade-II posterior cruciate ligament (PCL) deficiency in Malaysian military personnel. Medical records of 16 male military personnel aged 25 to 41 years who underwent reconstruction for chronic grade-II PCL deficiency using the quadruple hamstrings tendon by a single surgeon were reviewed. The mean time from injury to surgery was 43.6 (range, 3-104) months. 10 patients had grade-I (n=4), grade-III (n=2), and grade-IV (n=4) lesions of the medial femoral condyles. Seven patients had medial (n=6) and lateral (n=1) meniscus tears. At the 2-year follow-up, patients were asked to complete a questionnaire consisting of the Lysholm score, Tegner activity level, and International Knee Documentation Committee (IKDC) Subjective Knee Evaluation Form. Posterior drawer test, KT-2000 arthrometer test for posterior translation of the tibia, and military health grade (MHG) were assessed by an independent assessor. At the 2-year follow-up, the mean Lysholm score was 83; the score was excellent in 2 patients, good in 9, fair in 4, and poor in one. The mean IKDC subjective score was 74. The median Tegner activity level increased from 5.5 to 6. The posterior drawer test of 11 patients improved to grade I and the remaining 5 remained at grade II. The mean posterior translation of the tibia was 2.4 mm postoperatively; the posterior translation was normal in 8 patients, nearly normal in 7, and abnormal (≥ 6 mm) in one. The MHG improved in 14 patients and remained unchanged in 2. The latter 2 patients had no chondral lesion or meniscus injury. The first one was 40 years old with a postoperative IKDC score of 55 and a Tegner activity level of 2. The second one was 34 years old with a postoperative IKDC score of 65 and posterior translation of the tibia of 6 mm. Surgical reconstruction for chronic grade-II PCL injury achieved satisfactory outcome and may be appropriate for military personnel.

  4. It takes longer than you think: librarian time spent on systematic review tasks*

    PubMed Central

    Bullers, Krystal; Howard, Allison M.; Hanson, Ardis; Kearns, William D.; Orriola, John J.; Polo, Randall L.; Sakmar, Kristen A.

    2018-01-01

    Introduction The authors examined the time that medical librarians spent on specific tasks for systematic reviews (SRs): interview process, search strategy development, search strategy translation, documentation, deliverables, search methodology writing, and instruction. We also investigated relationships among the time spent on SR tasks, years of experience, and number of completed SRs to gain a better understanding of the time spent on SR tasks from time, staffing, and project management perspectives. Methods A confidential survey and study description were sent to medical library directors who were members of the Association of Academic Health Sciences Libraries as well as librarians serving members of the Association of American Medical Colleges or American Osteopathic Association. Results Of the 185 participants, 143 (77%) had worked on an SR within the last 5 years. The number of SRs conducted by participants during their careers ranged from 1 to 500, with a median of 5. The major component of time spent was on search strategy development and translation. Average aggregated time for standard tasks was 26.9 hours, with a median of 18.5 hours. Task time was unrelated to the number of SRs but was positively correlated with years of SR experience. Conclusion The time required to conduct the librarian’s discrete tasks in an SR varies substantially, and there are no standard time frames. Librarians with more SR experience spent more time on instruction and interviews; time spent on all other tasks varied widely. Librarians also can expect to spend a significant amount of their time on search strategy development, translation, and writing. PMID:29632442

  5. The NIEHS Superfund Research Program: 25 Years of Translational Research for Public Health.

    PubMed

    Landrigan, Philip J; Wright, Robert O; Cordero, Jose F; Eaton, David L; Goldstein, Bernard D; Hennig, Bernhard; Maier, Raina M; Ozonoff, David M; Smith, Martyn T; Tukey, Robert H

    2015-10-01

    The Superfund Research Program (SRP) is an academically based, multidisciplinary, translational research program that for 25 years has sought scientific solutions to health and environmental problems associated with hazardous waste sites. SRP is coordinated by the National Institute of Environmental Health Sciences (NIEHS). It supports multi-project grants, undergraduate and postdoctoral training programs, individual research grants, and Small Business Innovation Research (SBIR) and Technology Transfer Research (STTR) grants. SRP has had many successes: discovery of arsenic's toxicity to the developing human central nervous system; documentation of benzene toxicity to hematologic progenitor cells in human bone marrow; development of novel analytic techniques such as the luciferase expression assay and laser fragmentation fluorescence spectroscopy; demonstration that PCBs can cause developmental neurotoxicity at low levels and alter the genomic characteristics of sentinel animals; elucidation of the neurodevelopmental toxicity of organophosphate insecticides; documentation of links between antimicrobial agents and alterations in hormone response; discovery of biological mechanisms through which environmental chemicals may contribute to obesity, atherosclerosis, diabetes, and cancer; tracking the health and environmental effects of the attacks on the World Trade Center and Hurricane Katrina; and development of novel biological and engineering techniques to facilitate more efficient and lower-cost remediation of hazardous waste sites. SRP must continue to address the legacy of hazardous waste in the United States, respond to new issues caused by rapid advances in technology, and train the next generation of leaders in environmental health science while recognizing that most of the world's worst toxic hot spots are now located in low- and middle-income countries.

  6. An Object-Based Requirements Modeling Method.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Cordes, David W.; Carver, Doris L.

    1992-01-01

    Discusses system modeling and specification as it relates to object-based information systems development and software development. An automated system model based on the objects in the initial requirements document is described, the requirements document translator is explained, and a sample application of the technique is provided. (12…

  7. DNA Translator and Aligner: HyperCard utilities to aid phylogenetic analysis of molecules.

    PubMed

    Eernisse, D J

    1992-04-01

    DNA Translator and Aligner are molecular phylogenetics HyperCard stacks for Macintosh computers. They manipulate sequence data to provide graphical gene mapping, conversions, translations and manual multiple-sequence alignment editing. DNA Translator is able to convert documented GenBank or EMBL documented sequences into linearized, rescalable gene maps whose gene sequences are extractable by clicking on the corresponding map button or by selection from a scrolling list. Provided gene maps, complete with extractable sequences, consist of nine metazoan, one yeast, and one ciliate mitochondrial DNAs and three green plant chloroplast DNAs. Single or multiple sequences can be manipulated to aid in phylogenetic analysis. Sequences can be translated between nucleic acids and proteins in either direction with flexible support of alternate genetic codes and ambiguous nucleotide symbols. Multiple aligned sequence output from diverse sources can be converted to Nexus, Hennig86 or PHYLIP format for subsequent phylogenetic analysis. Input or output alignments can be examined with Aligner, a convenient accessory stack included in the DNA Translator package. Aligner is an editor for the manual alignment of up to 100 sequences that toggles between display of matched characters and normal unmatched sequences. DNA Translator also generates graphic displays of amino acid coding and codon usage frequency relative to all other, or only synonymous, codons for approximately 70 select organism-organelle combinations. Codon usage data is compatible with spreadsheet or UWGCG formats for incorporation of additional molecules of interest. The complete package is available via anonymous ftp and is free for non-commercial uses.

  8. Bridging the guideline implementation gap: a systematic, document-centered approach to guideline implementation.

    PubMed

    Shiffman, Richard N; Michel, George; Essaihi, Abdelwaheb; Thornquist, Elizabeth

    2004-01-01

    A gap exists between the information contained in published clinical practice guidelines and the knowledge and information that are necessary to implement them. This work describes a process to systematize and make explicit the translation of document-based knowledge into workflow-integrated clinical decision support systems. This approach uses the Guideline Elements Model (GEM) to represent the guideline knowledge. Implementation requires a number of steps to translate the knowledge contained in guideline text into a computable format and to integrate the information into clinical workflow. The steps include: (1) selection of a guideline and specific recommendations for implementation, (2) markup of the guideline text, (3) atomization, (4) deabstraction and (5) disambiguation of recommendation concepts, (6) verification of rule set completeness, (7) addition of explanations, (8) building executable statements, (9) specification of origins of decision variables and insertions of recommended actions, (10) definition of action types and selection of associated beneficial services, (11) choice of interface components, and (12) creation of requirement specification. The authors illustrate these component processes using examples drawn from recent experience translating recommendations from the National Heart, Lung, and Blood Institute's guideline on management of chronic asthma into a workflow-integrated decision support system that operates within the Logician electronic health record system. Using the guideline document as a knowledge source promotes authentic translation of domain knowledge and reduces the overall complexity of the implementation task. From this framework, we believe that a better understanding of activities involved in guideline implementation will emerge.

  9. Excerpts from Saudi Ministry of Education Textbooks for Islamic Studies: Arabic with English Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Center for Religious Freedom, 2006

    2006-01-01

    This appendix is a companion document to "Saudi Arabia's Curriculum of Intolerance with Excerpts from Saudi Ministry of Education Textbooks for Islamic Studies." The appendix includes selected excerpts in Arabic with English translations for currently-used textbooks in grades 1, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, and 12. These excerpts support the…

  10. Is Bible Translation "Imperialist"? Challenging Another Anti-Christian Bias in the Academy

    ERIC Educational Resources Information Center

    Adrian, William

    2007-01-01

    A strong anti-Christian bias exists in the modern American university. It has been documented by George Marsden in his 1994 book, "The Soul of the American University," and by a growing number of other scholars. The modern university response to the history of Bible translation movements provides another example of the anti-Christian…

  11. Reforma Educativa: Proyecto de Reforma Educativa para Francia (Educational Reform: French Educational Reform Proposals).

    ERIC Educational Resources Information Center

    Langevin, Paul

    This document is a Spanish translation of French educational reform proposals and general educational philosophy. Initial remarks in the document concern educational objectives and general aims of the particular educational levels. Different, possible, educational progressions are considered, and the university system is discussed. Teacher…

  12. BIBLIOGRAPHY OF CREATIVITY STUDIES AND RELATED AREAS.

    ERIC Educational Resources Information Center

    RAZIK, TAHER A.

    COMPILED FOR CONVENIENT REFERENCE ARE 4,176 TITLES IN THE FIELD OF CREATIVITY AND RELATED AREAS. INCLUDED ARE DOCUMENTS PUBLISHED FROM 1744 TO DECEMBER 1964, AS WELL AS MANY UNPUBLISHED THESES, DISSERTATIONS AND SPEECHES. ALSO INCLUDED ARE FRENCH, ITALIAN, AND RUSSIAN DOCUMENTS ALONG WITH THEIR RESPECTIVE ENGLISH TRANSLATIONS, WHENEVER AVAILABLE.…

  13. NLS Flight Simulation Laboratory (FSL) documentation

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    1995-01-01

    The Flight Simulation Laboratory (FSL) Electronic Documentation System design consists of modification and utilization of the MSFC Integrated Engineering System (IES), translation of the existing FSL documentation to an electronic format, and generation of new drawings to represent the Engine Flight Simulation Laboratory design and implementation. The intent of the electronic documentation is to provide ease of access, local print/plot capabilities, as well as the ability to correct and/or modify the stored data by network users who are authorized to access this information.

  14. Nuance Lost in Translation : Interpretations of J. F. Blumenbach's Anthropology in the English Speaking World.

    PubMed

    Michael, John S

    2017-09-01

    Johann Friedrich Blumenbach has been called 'The Father of Physical Anthropology' because of his pioneering publications describing human racial variation. He proposed a racial typology consisting of five 'major varieties/races' of humanity. Since the 1990s, Londa Schiebinger and other Anglophone scholars have argued that Blumenbach's writings on race show evidence that he was significantly influenced by nineteenth-century race supremacist beliefs which held Europeans/Caucasians to be the highest ranked and most beautiful race. However, these modern authors relied largely on Thomas Bendyshe's 1865 English translations of Blumenbach's Latin and German texts. As documented herein, Bendyshe's publication includes numerous translation errors which form a pattern indicating that he employed two translators. The first translator was consistent with five earlier English translations. The second translator was not consistent with the earlier translators. This second translator also used English terms that denigrated extra-Europeans while adulating Europeans. Furthermore, Bendyshe's1865 translation regularly used the term 'beauty' to translate different Latin words that Blumenbach used to express his nuanced view of aesthetics and structural symmetry. Given the inconsistency and errors in Bendyshe's 1865 translations, they should not be unquestionably accepted as an accurate reflection of Blumenbach's views.

  15. Spanish Language Equivalents for a Glossary of Terms Used in the Field of Space Exploration

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Bullock, G. D.

    1985-01-01

    A need was identified for a reference to provide translations into Spanish of terms used in space exploration. A search for such a resource bore no fruit, so the author compiled his own glossary and obtained the translations. It was printed as a Goddard Space Flight Center X Document (X-602-82-11).

  16. Missed Opportunity? Was Iran s Green Movement an Unconventional Warfare Option?

    DTIC Science & Technology

    2014-12-12

    leadership. Speeches , reports, websites, and foreign documents constituted the majority of usable research. The author assumed accurate translation of...expanding economic influence. The RAND Corporation’s study compiled research from the OpenSource website, scholarly reports, and translated speeches ...constructed from Mir Houssein Mousavi’s speeches . Although difficult to accredit, the manifesto echoed Green Movement leadership ideologies. This work

  17. English-Chinese Cross-Language IR Using Bilingual Dictionaries

    DTIC Science & Technology

    2006-01-01

    specialized dictionaries together contain about two million entries [6]. 4 Monolingual Experiment The Chinese documents and the Chinese translations of... monolingual performance. The main performance-limiting factor is the limited coverage of the dictionary used in query translation. Some of the key con...English-Chinese Cross-Language IR using Bilingual Dictionaries Aitao Chen , Hailing Jiang , and Fredric Gey School of Information Management

  18. Translation lexicon acquisition from bilingual dictionaries

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Doermann, David S.; Ma, Huanfeng; Karagol-Ayan, Burcu; Oard, Douglas W.

    2001-12-01

    Bilingual dictionaries hold great potential as a source of lexical resources for training automated systems for optical character recognition, machine translation and cross-language information retrieval. In this work we describe a system for extracting term lexicons from printed copies of bilingual dictionaries. We describe our approach to page and definition segmentation and entry parsing. We have used the approach to parse a number of dictionaries and demonstrate the results for retrieval using a French-English Dictionary to generate a translation lexicon and a corpus of English queries applied to French documents to evaluation cross-language IR.

  19. Transdisciplinary research for impact: protocol for a realist evaluation of the relationship between transdisciplinary research collaboration and knowledge translation.

    PubMed

    Archibald, Mandy M; Lawless, Michael; Harvey, Gillian; Kitson, Alison L

    2018-04-07

    Transdisciplinary teams are increasingly regarded as integral to conducting effective research. Similarly, knowledge translation is often seen as a solution to improving the relevance and benefits of health research. Yet, whether, how, for whom and under which circumstances transdisciplinary research influences knowledge translation is undertheorised, which limits its potential impact. The proposed research aims to identify the contexts and mechanisms by which transdisciplinary research contributes to developing shared understandings and behaviours of knowledge translation between team members. Using a longitudinal case-study design approach to realist evaluation, we outline a study protocol examining whether, how, if and for whom transdisciplinary collaboration can impact knowledge translation understandings and behaviours within a 5-year transdisciplinary Centre of Research Excellence. Data are being collected between February 2017 and December 2020 over four rounds of theory development, refinement and testing using interviews, observation, document review and visual elicitation as data sources. The Health Research Ethics Committee of the University of Adelaide approved this study. Findings will be communicated with team members at scheduled intervals throughout the study verbally and by means of creative reflective approaches (eg, arts elicitation, journalling). This research will be used to help support optimal team functioning by identifying strategies to support knowledge sharing and communication within and beyond the team to facilitate attainment of research objectives. Academic dissemination will occur through publication and presentations. © Article author(s) (or their employer(s) unless otherwise stated in the text of the article) 2018. All rights reserved. No commercial use is permitted unless otherwise expressly granted.

  20. 8 CFR 204.1 - General information about immediate relative and family-sponsored petitions.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-01-01

    ... question. When an interview is required, all original documents must be presented for examination at the interview. (3) Foreign language documents must be accompanied by an English translation which has been... Service. If questions arise concerning the filing of the petition which cannot be resolved through a check...

  1. 8 CFR 204.1 - General information about immediate relative and family-sponsored petitions.

    Code of Federal Regulations, 2011 CFR

    2011-01-01

    ... question. When an interview is required, all original documents must be presented for examination at the interview. (3) Foreign language documents must be accompanied by an English translation which has been... Service. If questions arise concerning the filing of the petition which cannot be resolved through a check...

  2. Latina Spanish High School Teachers' Negotiation of Capital in New Latino Communities

    ERIC Educational Resources Information Center

    Colomer, Soria Elizabeth

    2014-01-01

    Based on a qualitative study documenting how Spanish teachers bear an especially heavy burden as unofficial translators, interpreters, and school representatives, this article documents how some Latina high school Spanish teachers struggle to form social networks with Latino students in new Latino school communities. Employing social frameworks,…

  3. KEGGtranslator: visualizing and converting the KEGG PATHWAY database to various formats.

    PubMed

    Wrzodek, Clemens; Dräger, Andreas; Zell, Andreas

    2011-08-15

    The KEGG PATHWAY database provides a widely used service for metabolic and nonmetabolic pathways. It contains manually drawn pathway maps with information about the genes, reactions and relations contained therein. To store these pathways, KEGG uses KGML, a proprietary XML-format. Parsers and translators are needed to process the pathway maps for usage in other applications and algorithms. We have developed KEGGtranslator, an easy-to-use stand-alone application that can visualize and convert KGML formatted XML-files into multiple output formats. Unlike other translators, KEGGtranslator supports a plethora of output formats, is able to augment the information in translated documents (e.g. MIRIAM annotations) beyond the scope of the KGML document, and amends missing components to fragmentary reactions within the pathway to allow simulations on those. KEGGtranslator is freely available as a Java(™) Web Start application and for download at http://www.cogsys.cs.uni-tuebingen.de/software/KEGGtranslator/. KGML files can be downloaded from within the application. clemens.wrzodek@uni-tuebingen.de Supplementary data are available at Bioinformatics online.

  4. Universal Reconfigurable Translator Module (URTM) Final Report

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Leventhal, Edward; Machan, Roman; Jones, Rob

    2009-01-01

    This report describes the Universal Reconfigurable Translation Module, or URTM. The URTM was developed by Sigma Space Corporation for NASA in order to translate specific serial protocols, both logically and physically. At present, the prototype configuration has targeted MIL-STD-1553B (RT and BC), IEEE 1394b (Firewire), and ECSS-E-50-12A (SpaceWire). The objectives of this program were to study the feasibility of a configurable URTM to translate serial link data as might be used in a space-flight mission and to design, develop, document, and deliver an engineering prototype model of the URTM with a path to spaceflight. By simply connecting two of the three Physical Interface Modules (PIM) on either end of the RPTM (Reconfigurable Protocol Translator Module), the URTM then self configures via a library of interface translation functions, thereby allowing the two data links to communicate seamlessly.

  5. The GOAL-to-HAL/S translator specification. [for space shuttle

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Stanten, S. F.; Flanders, J. H.

    1973-01-01

    The specification sets forth a technical framework within which to deal with the transfer of specific GOAL features to HAL/S. Key technical features of the translator are described which communicate with the data bank, handle repeat statements, and deal with software interrupts. GOAL programs, databank information, and GOAL system subroutines are integrated into one GOAL in HAL/S. This output is fully compatible HAL/S source ready for insertion into the HAL/S compiler. The Translator uses a PASS1 to establish all the global data needed for the HAL/S output program. Individual GOAL statements are translated in PASS2. The specification document makes extensive use of flowcharts to specify exactly how each variation of each GOAL statement is to be translated. The specification also deals with definitions and assumptions, executive support structure and implementation. An appendix, entitled GOAL-to-HAL Mapping, provides examples of translated GOAL statements.

  6. Bridging the Guideline Implementation Gap: A Systematic, Document-Centered Approach to Guideline Implementation

    PubMed Central

    Shiffman, Richard N.; Michel, George; Essaihi, Abdelwaheb; Thornquist, Elizabeth

    2004-01-01

    Objective: A gap exists between the information contained in published clinical practice guidelines and the knowledge and information that are necessary to implement them. This work describes a process to systematize and make explicit the translation of document-based knowledge into workflow-integrated clinical decision support systems. Design: This approach uses the Guideline Elements Model (GEM) to represent the guideline knowledge. Implementation requires a number of steps to translate the knowledge contained in guideline text into a computable format and to integrate the information into clinical workflow. The steps include: (1) selection of a guideline and specific recommendations for implementation, (2) markup of the guideline text, (3) atomization, (4) deabstraction and (5) disambiguation of recommendation concepts, (6) verification of rule set completeness, (7) addition of explanations, (8) building executable statements, (9) specification of origins of decision variables and insertions of recommended actions, (10) definition of action types and selection of associated beneficial services, (11) choice of interface components, and (12) creation of requirement specification. Results: The authors illustrate these component processes using examples drawn from recent experience translating recommendations from the National Heart, Lung, and Blood Institute's guideline on management of chronic asthma into a workflow-integrated decision support system that operates within the Logician electronic health record system. Conclusion: Using the guideline document as a knowledge source promotes authentic translation of domain knowledge and reduces the overall complexity of the implementation task. From this framework, we believe that a better understanding of activities involved in guideline implementation will emerge. PMID:15187061

  7. Translating Research Evidence Into Practice to Reduce Health Disparities: A Social Determinants Approach

    PubMed Central

    Koh, Howard K.; Massin-Short, Sarah B.; Emmons, Karen M.; Geller, Alan C.; Viswanath, K.

    2010-01-01

    Translating research evidence to reduce health disparities has emerged as a global priority. The 2008 World Health Organization Commission on Social Determinants of Health recently urged that gaps in health attributable to political, social, and economic factors should be closed in a generation. Achieving this goal requires a social determinants approach to create public health systems that translate efficacy documented by research into effectiveness in the community. We review the scope, definitions, and framing of health disparities and explore local, national, and global programs that address specific health disparities. Such efforts translate research evidence into real-world settings and harness collaborative social action for broad-scale, sustainable change. PMID:20147686

  8. Using complex networks for text classification: Discriminating informative and imaginative documents

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    de Arruda, Henrique F.; Costa, Luciano da F.; Amancio, Diego R.

    2016-01-01

    Statistical methods have been widely employed in recent years to grasp many language properties. The application of such techniques have allowed an improvement of several linguistic applications, such as machine translation and document classification. In the latter, many approaches have emphasised the semantical content of texts, as is the case of bag-of-word language models. These approaches have certainly yielded reasonable performance. However, some potential features such as the structural organization of texts have been used only in a few studies. In this context, we probe how features derived from textual structure analysis can be effectively employed in a classification task. More specifically, we performed a supervised classification aiming at discriminating informative from imaginative documents. Using a networked model that describes the local topological/dynamical properties of function words, we achieved an accuracy rate of up to 95%, which is much higher than similar networked approaches. A systematic analysis of feature relevance revealed that symmetry and accessibility measurements are among the most prominent network measurements. Our results suggest that these measurements could be used in related language applications, as they play a complementary role in characterising texts.

  9. 19 CFR 351.303 - Filing, document identification, format, translation, service, and certification of documents.

    Code of Federal Regulations, 2014 CFR

    2014-04-01

    ... submit a public version of a database in pdf format. The public version of the database must be publicly... interested party that files with the Department a request for an expedited antidumping review, an..., whichever is later. If the interested party that files the request is unable to locate a particular exporter...

  10. Concordance of Advance Care Plans With Inpatient Directives in the Electronic Medical Record for Older Patients Admitted From the Emergency Department.

    PubMed

    Grudzen, Corita R; Buonocore, Philip; Steinberg, Jonathan; Ortiz, Joanna M; Richardson, Lynne D

    2016-04-01

    Measuring What Matters identified quality indicators to examine the percentage of patients with documentation of a surrogate decision maker and preferences for life-sustaining treatments. To determine the rate of advance care planning in older adults presenting to the emergency department (ED) and translation into medical directives in the electronic medical record (EMR). A convenience sample of adults 65 years or older was recruited from a large urban ED beginning in January 2012. We administered a baseline interview and survey in English or Spanish, including questions about whether patients had a documented health care proxy or living will. For patients admitted to the hospital who had a health care proxy or living will, chart abstraction was performed to determine whether their advance care preferences were documented in the EMR. From February 2012 to May 2013, 53.8% (367 of 682) of older adults who completed the survey in the ED reported having a health care proxy, and 40.2% (274 of 682) had a living will. Of those admitted to the hospital, only 4% (4 of 94) of patients who said they had a living will had medical directives documented in the EMR. Similarly, only 4% (5 of 115) of patients who had a health care proxy had the person's name or contact information documented in their medical record. About half of the patients 65 years or older arriving in the ED have done significant advance care planning, but most plans are not recorded in the EMR. Copyright © 2016 American Academy of Hospice and Palliative Medicine. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  11. Formal verification of a set of memory management units

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Schubert, E. Thomas; Levitt, K.; Cohen, Gerald C.

    1992-01-01

    This document describes the verification of a set of memory management units (MMU). The verification effort demonstrates the use of hierarchical decomposition and abstract theories. The MMUs can be organized into a complexity hierarchy. Each new level in the hierarchy adds a few significant features or modifications to the lower level MMU. The units described include: (1) a page check translation look-aside module (TLM); (2) a page check TLM with supervisor line; (3) a base bounds MMU; (4) a virtual address translation MMU; and (5) a virtual address translation MMU with memory resident segment table.

  12. Climbing the Tower of Babel: Perfecting Machine Translation

    DTIC Science & Technology

    2011-02-16

    Center) used MT tools to translate extraordinary numbers of Russian technical documents. 10 For the Air Force, the manpower and time savings were...recognition.htm. Granted, this number is tempered by the rules of a specific language that would disallow specific word orderings, or mandate particular word...sequences, (e.g., in English, prepositions can only be followed by articles, etc) but the overall numbers convey the complexity of the machine

  13. Histone ubiquitination: a tagging tail unfolds?

    PubMed

    Jason, Laure J M; Moore, Susan C; Lewis, John D; Lindsey, George; Ausió, Juan

    2002-02-01

    Despite the fact that histone H2A ubiquitination affects about 10-15% of this histone in most eukaryotic cells, histone ubiquitination is among one of the less-well-characterized post-translational histone modifications. Nevertheless, some important observations have been made in recent years. Whilst several enzymes had been known to ubiquitinate histones in vitro, recent studies in yeast have led to the unequivocal identification of the enzyme responsible for this post-translational modification in this organism. A strong functional co-relation to meiosis and spermiogenesis has also now been well documented, although its participation in other functional aspects of chromatin metabolism, such as transcription or DNA repair, still remains rather speculative and controversial. Because of its nature, histone ubiquitination represents the most bulky structural change to histones and as such it would be expected to exert an important effect on chromatin structure. Past and recent structural studies, however, indicate a surprising lack of effect of (H2A/H2B) ubiquitination on nucleosome architecture and of uH2A on chromatin folding. These results suggest that this modification may serve as a signal for recognition by functionally relevant trans-acting factors and/or operate synergistically in conjunction with other post-translational modifications such as for instance acetylation. Copyright 2002 Wiley Periodicals, Inc.

  14. Scientometric Analysis and Mapping of Scientific Articles on Diabetic Retinopathy.

    PubMed

    Ramin, Shahrokh; Gharebaghi, Reza; Heidary, Fatemeh

    2015-01-01

    Diabetic retinopathy (DR) is the major cause of blindness among the working-age population globally. No systematic research has been previously performed to analyze the research published on DR, despite the need for it. This study aimed to analyze the scientific production on DR to draw overall roadmap of future research strategic planning in this field. A bibliometric method was used to obtain a view on the scientific production about DR by the data extracted from the Institute for Scientific Information (ISI). Articles about DR published in 1993-2013 were analyzed to obtain a view of the topic's structure, history, and to document relationships. The trends in the most influential publications and authors were analyzed. Most highly cited articles addressed epidemiologic and translational research topics in this field. During the past 3 years, there has been a trend toward biomarker discovery and more molecular translational research. Areas such as gene therapy and micro-RNAs are also among the recent hot topics. Through analyzing the characteristics of papers and the trends in scientific production, we performed the first scientometric report on DR. Most influential articles have addressed epidemiology and translational research subjects in this field, which reflects that globally, the earlier diagnosis and treatment of this devastating disease still has the highest global priority.

  15. 3D surface and body documentation in forensic medicine: 3-D/CAD Photogrammetry merged with 3D radiological scanning.

    PubMed

    Thali, Michael J; Braun, Marcel; Wirth, Joachim; Vock, Peter; Dirnhofer, Richard

    2003-11-01

    A main goal of forensic medicine is to document and to translate medical findings to a language and/or visualization that is readable and understandable for judicial persons and for medical laymen. Therefore, in addition to classical methods, scientific cutting-edge technologies can and should be used. Through the use of the Forensic, 3-D/CAD-supported Photogrammetric method the documentation of so-called "morphologic fingerprints" has been realized. Forensic, 3-D/CAD-supported Photogrammetry creates morphologic data models of the injury and of the suspected injury-causing instrument allowing the evaluation of a match between the injury and the instrument. In addition to the photogrammetric body surface registration, the radiological documentation provided by a volume scan (i.e., spiral, multi-detector CT, or MRI) registers the sub-surface injury, which is not visible to Photogrammetry. The new, combined method of merging Photogrammetry and Radiology data sets creates the potential to perform many kinds of reconstructions and postprocessing of (patterned) injuries in the realm of forensic medical case work. Using this merging method of colored photogrammetric surface and gray-scale radiological internal documentation, a great step towards a new kind of reality-based, high-tech wound documentation and visualization in forensic medicine is made. The combination of the methods of 3D/CAD Photogrammetry and Radiology has the advantage of being observer-independent, non-subjective, non-invasive, digitally storable over years or decades and even transferable over the web for second opinion.

  16. Lost in translation: Focused documentation improvement benefits trauma surgeons.

    PubMed

    Fox, Nicole; Swierczynski, Patricia; Willcutt, Rebecca; Elberfeld, Adrienne; Mazzarelli, Anthony J

    2016-09-01

    There is a translational gap between physicians who document in the medical record and coders, who ultimately determine which codes are submitted. This gap exists because physicians are never formally educated about documentation strategies despite the fact that the quality of physician documentation directly affects revenue, outcomes and public profiling. We evaluated the effect of a formal model of focused documentation improvement (FDI) on the trauma/critical care division. We hypothesized that FDI would improve physician documentation, resulting in revenue recovery and a shift in the case mix index (CMI) to more accurately reflect the clinical complexity of trauma patients. FDI is defined as targeted physician education followed by concurrent inpatient chart review for documentation improvement opportunities by a clinical documentation specialist (CDS). All trauma surgeons (n=9) at our Level 1 trauma center first completed three hours of mandatory training on documentation improvement. A CDS was subsequently assigned to the trauma service. They reviewed the charts of Medicare patients (n=776) from January-December 2014 to identify opportunities for documentation improvement, participated in ICU rounds and provided ongoing education. Requests to clarify documentation (queries) were posted in the electronic medical record (EMR) and physicians were required to respond within 48h. Data was collected on physician response rate, CMI and revenue recovery. 411 of 776 (57%) charts were reviewed. Opportunities for FDI were identified in 177 (43%) cases. The physician response rate to queries was 100%. The CMI for reviewed cases increased (1.80 (SD 0.15) vs. 2.11 (SD 0.19); p<0.001) after FDI. Overall revenue recovery was $1,132,581 with an average of $154,092 in revenue recovery/clinical full time equivalent. The total cost for administration of FDI was $353,265 resulting in a 220% return on investment (ROI). FDI is an effective strategy to engage physicians in documentation improvement. It provides an infrastructure to assist physicians and yields a significant ROI. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  17. Breaking the Language Barrier

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    1981-01-01

    Preparation for the Apollo Soyuz mission entailed large-scale informational exchange that was accomplished by a computerized translation system. Based on this technology of commercial machine translation, a system known as SYSTRAN II was developed by LATSEC, Inc. and the World Translation Company of Canada. This system increases the output of a human translator by five to eight times, affording cost savings by allowing a large increase in document production without hiring additional people. Extra savings accrue from automatic production of camera-ready copy. Applications include translation of service manuals, proposals and tenders, planning studies, catalogs, list of parts and prices, textbooks, technical reports and education/training materials. System is operational for six language pairs. Systran users include Xerox Corporation, General Motors of Canada, Bell Northern Research of Canada, the U.S. Air Force and the European Commission. The company responsible for the production of SYSTRAN II has changed its name to SYSTRAN.

  18. Managing the complexity of communication: regulation of gap junctions by post-translational modification

    PubMed Central

    Axelsen, Lene N.; Calloe, Kirstine; Holstein-Rathlou, Niels-Henrik; Nielsen, Morten S.

    2013-01-01

    Gap junctions are comprised of connexins that form cell-to-cell channels which couple neighboring cells to accommodate the exchange of information. The need for communication does, however, change over time and therefore must be tightly controlled. Although the regulation of connexin protein expression by transcription and translation is of great importance, the trafficking, channel activity and degradation are also under tight control. The function of connexins can be regulated by several post translational modifications, which affect numerous parameters; including number of channels, open probability, single channel conductance or selectivity. The most extensively investigated post translational modifications are phosphorylations, which have been documented in all mammalian connexins. Besides phosphorylations, some connexins are known to be ubiquitinated, SUMOylated, nitrosylated, hydroxylated, acetylated, methylated, and γ-carboxyglutamated. The aim of the present review is to summarize our current knowledge of post translational regulation of the connexin family of proteins. PMID:24155720

  19. The Multidisciplinary Translational Team (MTT) Model for Training and Development of Translational Research Investigators

    PubMed Central

    Hellmich, Mark R.; Cestone, Christina M.; Wooten, Kevin C.; Ottenbacher, Kenneth J.; Chonmaitree, Tasnee; Anderson, Karl E.; Brasier, Allan R.

    2015-01-01

    ABSTRACT Multiinstitutional research collaborations now form the most rapid and productive project execution structures in the health sciences. Effective adoption of a multidisciplinary team research approach is widely accepted as one mechanism enabling rapid translation of new discoveries into interventions in human health. Although the impact of successful team‐based approaches facilitating innovation has been well‐documented, its utility for training a new generation of scientists has not been thoroughly investigated. We describe the characteristics of how multidisciplinary translational teams (MTTs) promote career development of translational research scholars through competency building, interprofessional integration, and team‐based mentoring approaches. Exploratory longitudinal and outcome assessments from our experience show that MTT membership had a positive effect on the development of translational research competencies, as determined by a self‐report survey of 32 scholars. We also observed that all trainees produced a large number of collaborative publications that appeared to be associated with their CTSA association and participation with MTTs. We conclude that the MTT model provides a unique training environment for translational and team‐based learning activities, for investigators at early stages of career development. PMID:26010046

  20. Translating questionnaire items for a multi-lingual worker population: the iterative process of translation and cognitive interviews with English-, Spanish-, and Chinese-speaking workers.

    PubMed

    Fujishiro, Kaori; Gong, Fang; Baron, Sherry; Jacobson, C Jeffery; DeLaney, Sheli; Flynn, Michael; Eggerth, Donald E

    2010-02-01

    The increasing ethnic diversity of the US workforce has created a need for research tools that can be used with multi-lingual worker populations. Developing multi-language questionnaire items is a complex process; however, very little has been documented in the literature. Commonly used English items from the Job Content Questionnaire and Quality of Work Life Questionnaire were translated by two interdisciplinary bilingual teams and cognitively tested in interviews with English-, Spanish-, and Chinese-speaking workers. Common problems across languages mainly concerned response format. Language-specific problems required more conceptual than literal translations. Some items were better understood by non-English speakers than by English speakers. De-centering (i.e., modifying the English original to correspond with translation) produced better understanding for one item. Translating questionnaire items and achieving equivalence across languages require various kinds of expertise. Backward translation itself is not sufficient. More research efforts should be concentrated on qualitative approaches to developing useful research tools. Published 2009 Wiley-Liss, Inc.

  1. [German translation of the syphilis poem by Girolamo Fracastoro by the Essling wound physician Ernst Philipp Heinrich Späth (1809-1856). An unpublished hanwritten document of Dresden historical collection].

    PubMed

    Heidel, Caris-Petra

    2004-01-01

    In 1840 the Dresden physician and professor at the Chirurgisch-medicinischen Akademie Johann Ludwig Choulant (1791-1861)--at that time one of the most well-known experts in history of medicine--received a German translation of the Fracastoro syphilis poem. This philological piece goes back to the physician and surgeon Ernst Philipp Heinrich Späth (1809-1856) who had already worked on the poem of Girolamo Fracastoro (1478-1553) and its translation in the 1830s. Späth referred to the 1830 Latin publication of Choulant's syphilis poem--which he later used as the literary basis for his adaptation. Späth had acquired his knowledge of philology at a theology seminar in Urach and during his theology studies inTübingen. However, he quit his theology studies to switch to medicine. In 1832 he took the state examination and received a doctorate of medicine and surgery. In the very same year he established a practice as general practitioner, surgeon and obstetrician in Esslingen to eventually be appointed chief surgeon at the Esslingen hospital. Besides his work as a physician Späth was also a publisher, e.g. he also became the editor of the first local Esslingen newspaper. Späth's translation, apparently finished almost completely already in 1837, was sent to Choulant to ask his opinion in 1840. This version seems to be not only one of the rarest but also earliest German adaptations. Although hardly any other medical poem was so often translated into modern languages as Fracastoro's "Syphilidis sive morbi gallici libri III", there are only three German publications mentioned in a 1935 bibliography with the first complete German translation being published in 1858. Späth's script, however, has never been published and has remained in the handwritten estate of Choulant in Dresden ever since.

  2. Trends in Life Expectancy and Lifespan Variation by Educational Attainment: United States, 1990-2010.

    PubMed

    Sasson, Isaac

    2016-04-01

    The educational gradient in life expectancy is well documented in the United States and in other low-mortality countries. Highly educated Americans, on average, live longer than their low-educated counterparts, who have recently seen declines in adult life expectancy. However, limiting the discussion on lifespan inequality to mean differences alone overlooks other dimensions of inequality and particularly disparities in lifespan variation. The latter represents a unique form of inequality, with higher variation translating into greater uncertainty in the time of death from an individual standpoint, and higher group heterogeneity from a population perspective. Using data from the National Vital Statistics System from 1990 to 2010, this is the first study to document trends in both life expectancy and S25--the standard deviation of age at death above 25--by educational attainment. Among low-educated whites, adult life expectancy declined by 3.1 years for women and by 0.6 years for men. At the same time, S25 increased by about 1.5 years among high school-educated whites of both genders, becoming an increasingly important component of total lifespan inequality. By contrast, college-educated whites benefited from rising life expectancy and record low variation in age at death, consistent with the shifting mortality scenario. Among blacks, adult life expectancy increased, and S25 plateaued or declined in nearly all educational attainment groups, although blacks generally lagged behind whites of the same gender on both measures. Documenting trends in lifespan variation can therefore improve our understanding of lifespan inequality and point to diverging trajectories in adult mortality across socioeconomic strata.

  3. Aztec homosexuality: the textual evidence.

    PubMed

    Kimball, G

    1993-01-01

    Male and female homosexuality among the Aztecs during the period immediately prior to the Spanish Conquest has been studied infrequently, even though a Nahuatl document, the Florentine Codex, written shortly after the Spanish Conquest, contains a number of texts on the subject. The Florentine Codex has been translated into English; however, the translators use biased and erroneous translations in the sections of the manuscript which mention homosexuality, and the actual meaning is unavailable to anyone who does not know Nahuatl. This paper is a new translation and an introductory study of the available texts on homosexuality in the Florentine Codex. The attitudes of the Aztecs toward homosexual men and women can be inferred from these texts, and there are tantalizing fragments which given an indication of how homosexuality fit into Aztec society.

  4. On-Demand Associative Cross-Language Information Retrieval

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Geraldo, André Pinto; Moreira, Viviane P.; Gonçalves, Marcos A.

    This paper proposes the use of algorithms for mining association rules as an approach for Cross-Language Information Retrieval. These algorithms have been widely used to analyse market basket data. The idea is to map the problem of finding associations between sales items to the problem of finding term translations over a parallel corpus. The proposal was validated by means of experiments using queries in two distinct languages: Portuguese and Finnish to retrieve documents in English. The results show that the performance of our proposed approach is comparable to the performance of the monolingual baseline and to query translation via machine translation, even though these systems employ more complex Natural Language Processing techniques. The combination between machine translation and our approach yielded the best results, even outperforming the monolingual baseline.

  5. Strategies for Derisking Translational Processes for Biomedical Technologies.

    PubMed

    Abou-El-Enein, Mohamed; Duda, Georg N; Gruskin, Elliott A; Grainger, David W

    2017-02-01

    Inefficient translational processes for technology-oriented biomedical research have led to some prominent and frequent failures in the development of many leading drug candidates, several designated investigational drugs, and some medical devices, as well as documented patient harm and postmarket product withdrawals. Derisking this process, particularly in the early stages, should increase translational efficiency and streamline resource utilization, especially in an academic setting. In this opinion article, we identify a 12-step guideline for reducing risks typically associated with translating medical technologies as they move toward prototypes, preclinical proof of concept, and possible clinical testing. Integrating the described 12-step process should prove valuable for improving how early-stage academic biomedical concepts are cultivated, culled, and manicured toward intended clinical applications. Copyright © 2016 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  6. Welcoming Chinese investors in Indonesia: improving the competency of professional Indonesian-Mandarin translator

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Ying, Y.; Mursitama, T. N.; Theresia; Mariana

    2018-03-01

    The study discusses the importance of improving the competency of Indonesian-Mandarin translators to increase economic relations between Indonesia and China. As China’s investment in Indonesia expands in various industry sectors, the need for qualified translators escalates. However, the situation described that Indonesia lacks competent and qualified translators in Mandarin. The study adopts the qualitative approach. Technically, the study utilizes a variety of secondary data consisting of documents, books, publications, and website to collect data based on the needs of qualified translators and how to improve their competency. In addition, primary data collection involves industry and translation service providers, from high schools, vocational schools, colleges, and Chinese language courses through interviews. In this respect, the study contributes to the development of the Mandarin Chinese translator competency through professional translator training programs. The competencies developed include Mandarin language skills in a variety of contexts or themes such as business, industry, accounting, taxation, law, and socio-political issues. The findings of this research indicate the significance to complement the lack of knowledge and skills that are not acquired during the college. Importantly, the authors propose a professional interpreter training model to meet the demand of Chinese investors in Indonesia eventually.

  7. Analysis of German Patent Literature

    DTIC Science & Technology

    2012-08-01

    the entities that are pictured in the gures, as they are likely to be important parts of the patent. Chunking is not a big source of errors - most...document groups, where the documents need not be exact translations. 21 Bibliography [1] Sabine Brants, Stefanie Dipper , Silvia Hansen, Wolfgang Lezius...mit ] A big sh [ übersetzt] ITJ Interjektion interjection mhm, ach, tja KOUI unterordnende Konjunktion mit zu und Innitiv subordinating conjunction

  8. Patient Stratification with a Novel Molecular Imaging Agent

    DTIC Science & Technology

    2014-12-01

    policy or decision unless so designated by other documentation. REPORT DOCUMENTATION PAGE Form Approved OMB No. 0704-0188 Public reporting...ester of biotin and removed unreacted biotin with a desalting column. 0.7 biotins per protein were achieved as measured by matrix-assisted laser...translation to flow cytometry assays has been inconsistent. In addition to the next two advances (cellular panning and improved combinatorial library design

  9. [On the pharmaceutical composition at the waqfiyye of Zaim Hadji Ibrahim Agha].

    PubMed

    Düzbakar, Omer

    This study is organized under two main sections. The first section, titled "The Ottoman Concept of Waqf", gives a brief account of waqfs, their roles and purposes. The second section under the title of "The Translation of the Document into the Turkish" constitutes our target research subject. The document examined was written by one of the Müteferrikas of the Imperial Court, Zaim Haci Ibrahim Agha, son of Hüseyin. It is registered among the documents of the Directorate of Pious Foundations: 739/259/173, 739/253/157 and dates 1176 (Hijri calendar), 1762-1763 (Gregorian calendar). The document is about a medical dimension of the waqfs, which was not much encountered before. It gives the contents of a medicine in detail, which was stated to be good for eye diseases. The ingredients of the medicine and their proportional amounts are described clearly. Then, how to prepare the medicine is also explained with equal clarity. Referring to the written medical works, the pronunciations of the ingredients in the content of the medicine are given textually. The names of some ingredients, though legible, whose meanings could not be found, are given in Turkish transcription with a question mark. Hereby I owe great many thanks to Mevlüt Cam, the Ottoman translator of the Directorate of Pious Foundations, who informed me about the existence of such a document.

  10. Does teaching of documentation of shoulder dystocia delivery through simulation result in improved documentation in real life?

    PubMed

    Comeau, Robyn; Craig, Catherine

    2014-03-01

    Documentation of deliveries complicated by shoulder dystocia is a valuable communication skill necessary for residents to attain during residency training. Our objective was to determine whether the teaching of documentation of shoulder dystocia in a simulation environment would translate to improved documentation of the event in an actual clinical situation. We conducted a cohort study involving obstetrics and gynaecology residents in years 2 to 5 between November 2010 and December 2012. Each resident participated in a shoulder dystocia simulation teaching session and was asked to write a delivery note immediately afterwards. They were given feedback regarding their performance of the delivery and their documentation of the events. Following this, dictated records of shoulder dystocia deliveries immediately before and after the simulation session were identified through the Meditech system. An itemized checklist was used to assess the quality of residents' dictated documentation before and after the simulation session. All eligible residents (18) enrolled in the study, and 17 met the inclusion criteria. For 10 residents (59%) documentation of a delivery with shoulder dystocia was present before and after the simulation session, for five residents (29%) it was only present before the session, and for two residents (18%) it was only present after the session. When residents were assessed as a group, there were no differences in the proportion of residents recording items on the checklist before and after the simulation session (P > 0.05 for all). Similarly, analysis of the performance of the10 residents who had dictated documentation both before and after the session showed no differences in the number of elements recorded on dictations done before and after the simulation session (P > 0.05 for all). The teaching of shoulder dystocia documentation through simulation did not result in a measurable improvement in the quality of documentation of shoulder dystocia in actual clinical situations.

  11. Data and Information Exchange System for the "Reindeer Mapper" Project

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Maynard, Nancy; Yurchak, Boris

    2005-01-01

    During this past year, the Reindeer Mapper Intranet system has been set up on the NASA system, 8 team members have been established, a Reindeer Mapper reference list containing 696 items has been entered, 6 power point presentations have been put on line for review among team members, 304 satellite images have been catalogued (including 16 Landsat images, 288 NDVI 10-day composited images and an anomaly series- May 1998 to December 2002, and 56 SAR CEOS S A R format files), schedules and meeting dates are being shared, students at the Nordic Sami Institute are experimenting with the system for reindeer herder indigenous knowledge sharing, and an "address book" is being developed. Several documents and presentations have been translated and made available in Russian for our Russian colleagues. This has enabled our Russian partners to utilize documents and presentations for use in their research (e.g., SAR imagery comparisons with Russian GIS of specific study areas) and discussion with local colleagues.

  12. Translation and Validation of the Korean Version of the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Form

    PubMed Central

    Kim, Jin Goo; Lee, Joong Yub; Seo, Seung Suk; Choi, Choong Hyeok; Lee, Myung Chul

    2013-01-01

    Purpose To perform a cross-cultural adaptation and to test the measurement properties of the Korean version of International Knee Documentation Committee (K-IKDC) Subjective Knee Form. Materials and Methods According to the guidelines for cross-cultural adaptation, translation and backward translation of the English version of the IKDC Subjective Knee Form were performed. After translation into the Korean version, 150 patients who had knee-related problems were asked to complete the K-IKDC, Lysholm score, and Short Form-36 (SF-36). Of these patients, 126 were retested 2 weeks later to evaluate test-retest reliability, and 104 were recruited 3 months later to evaluate responsiveness. Construct validity was analyzed by investigating the correlation with Lysholm score and SF-36; content validity was also evaluated. Standardized mean response was calculated for evaluating responsiveness. Results The test-retest reliability proved excellent with a high value for the intraclass correlation coefficient (r=0.94). The internal consistency was strong (Cronbach's α=0.91). Good content validity with absence of floor not ceiling effects and good convergent and divergent validity were observed. Moderate responsiveness was shown (standardized mean response=0.689). Conclusions The K-IKDC demonstrated good measurement properties. We suggest that this instrument is an excellent evaluation instrument that can be used for Korean patients with knee-related injuries. PMID:24032098

  13. The XBabelPhish MAGE-ML and XML translator.

    PubMed

    Maier, Don; Wymore, Farrell; Sherlock, Gavin; Ball, Catherine A

    2008-01-18

    MAGE-ML has been promoted as a standard format for describing microarray experiments and the data they produce. Two characteristics of the MAGE-ML format compromise its use as a universal standard: First, MAGE-ML files are exceptionally large - too large to be easily read by most people, and often too large to be read by most software programs. Second, the MAGE-ML standard permits many ways of representing the same information. As a result, different producers of MAGE-ML create different documents describing the same experiment and its data. Recognizing all the variants is an unwieldy software engineering task, resulting in software packages that can read and process MAGE-ML from some, but not all producers. This Tower of MAGE-ML Babel bars the unencumbered exchange of microarray experiment descriptions couched in MAGE-ML. We have developed XBabelPhish - an XQuery-based technology for translating one MAGE-ML variant into another. XBabelPhish's use is not restricted to translating MAGE-ML documents. It can transform XML files independent of their DTD, XML schema, or semantic content. Moreover, it is designed to work on very large (> 200 Mb.) files, which are common in the world of MAGE-ML. XBabelPhish provides a way to inter-translate MAGE-ML variants for improved interchange of microarray experiment information. More generally, it can be used to transform most XML files, including very large ones that exceed the capacity of most XML tools.

  14. Taking Brief Strategic Family Therapy from Bench to Trench: Evidence Generation Across Translational Phases.

    PubMed

    Horigian, Viviana E; Anderson, Austen R; Szapocznik, José

    2016-09-01

    In this article, we review the research evidence generated over 40 years on Brief Strategic Family Therapy illustrating the NIH stages of intervention development and highlighting the translational process. Basic research (Stage 0) led to the discovery of the characteristics of the population and the nature of the problems that needed to be addressed. This step informed the selection of an intervention model that addressed the problems presented by the population, but in a fashion that was congruent with the population's culture, defined in terms of its value orientations. From this basic research, an intervention that integrated structural and strategic elements was selected and refined through testing (Stage I). The second stage of translation (Stage II) included efficacy trials of a specialized engagement module that responded to challenges to the provision of services. It also included several other efficacy trials that documented the effects of the intervention, mostly in research settings or with research therapists. Stages III/IV in the translational process led to the testing of the effectiveness of the intervention in real-world settings with community therapists and some oversight from the developer. This work revealed that an implementation/organizational intervention was required to achieve fidelity and sustainability of the intervention in real-world settings. The work is currently in Stage V in which new model development led to an implementation intervention that can ensure fidelity and sustainability. Future research will evaluate the effectiveness of the current implementation model in increasing adoption, fidelity, and long-term sustainability in real-world settings. © 2016 Family Process Institute.

  15. Translating sexual assault prevention from a college campus to a United States military installation: piloting the know-your-power bystander social marketing campaign.

    PubMed

    Potter, Sharyn J; Stapleton, Jane G

    2012-05-01

    One population that shares both similar and different characteristics with traditional college-age students is the U.S. Military. Similarities include a high concentration of 18- to 26-year-olds dealing with new found independence, peer pressure, and the presence of social norms that support violence and hypermasculinity. Sexual violence is a major public health problem in the United States, and because of the similarities in the age group of college and military populations, the problems regarding sexual violence in both constituencies have been well-documented. In the current pilot study we seek to add to both current knowledge about and promising practices of translating prevention strategies from one target audience to another. We describe how we translated, administered, and evaluated a bystander intervention social marketing campaign focused on sexual assault prevention that had been found to significantly affect attitude change on a college campus for a U.S. Army installation in Europe. In addition to demonstrating the process of translating prevention strategies across target audiences, findings from this pilot study contribute to the evaluation data on the effectiveness of sexual violence prevention strategies implemented with members of the U.S. Military. From our analysis, we see that research participants indicate that the degree to which the images resonate with them and the familiarity of the context (i.e., social self-identification) significantly effect the participants' personal responsibility for reducing sexual assault, confidence in acting as a bystander, and reported engagement as a bystander.

  16. Linguistic validation of translation of the self-assessment goal achievement (saga) questionnaire from English

    PubMed Central

    2012-01-01

    Background A linguistic validation of the Self-Assessment Goal Achievement (SAGA) questionnaire was conducted for 12 European languages, documenting that each translation adequately captures the concepts of the original English-language version of the questionnaire and is readily understood by subjects in the target population. Methods Native-speaking residents of the target countries who reported urinary problems/lower urinary tract problems were asked to review a translation of the SAGA questionnaire, which was harmonized among 12 languages: Danish, Dutch, English (UK), Finnish, French, German, Greek, Icelandic, Italian, Norwegian, Spanish, and Swedish. During a cognitive debriefing interview, participants were asked to identify any words that were difficult to understand and explain in their own words the meaning of each sentence in the questionnaire. The qualitative analysis was conducted by local linguistic validation teams (original translators, back translator, project manager, interviewer, and survey research expert). Results Translations of the SAGA questionnaire from English to 12 European languages were well understood by the participants with an overall comprehension rate across language of 98.9%. In addition, the translations retained the original meaning of the SAGA items and instructions. Comprehension difficulties were identified, and after review by the translation team, minor changes were made to 7 of the 12 translations to improve clarity and comprehension. Conclusions Conceptual, semantic, and cultural equivalence of each translation of the SAGA questionnaire was achieved thus confirming linguistic validation. PMID:22525050

  17. Linguistic validation of translation of the Self-Assessment Goal Achievement (SAGA) questionnaire from English.

    PubMed

    Piault, Elisabeth; Doshi, Sameepa; Brandt, Barbara A; Angün, Çolpan; Evans, Christopher J; Bergqvist, Agneta; Trocio, Jeffrey

    2012-04-23

    A linguistic validation of the Self-Assessment Goal Achievement (SAGA) questionnaire was conducted for 12 European languages, documenting that each translation adequately captures the concepts of the original English-language version of the questionnaire and is readily understood by subjects in the target population. Native-speaking residents of the target countries who reported urinary problems/lower urinary tract problems were asked to review a translation of the SAGA questionnaire, which was harmonized among 12 languages: Danish, Dutch, English (UK), Finnish, French, German, Greek, Icelandic, Italian, Norwegian, Spanish, and Swedish. During a cognitive debriefing interview, participants were asked to identify any words that were difficult to understand and explain in their own words the meaning of each sentence in the questionnaire. The qualitative analysis was conducted by local linguistic validation teams (original translators, back translator, project manager, interviewer, and survey research expert). Translations of the SAGA questionnaire from English to 12 European languages were well understood by the participants with an overall comprehension rate across language of 98.9%. In addition, the translations retained the original meaning of the SAGA items and instructions. Comprehension difficulties were identified, and after review by the translation team, minor changes were made to 7 of the 12 translations to improve clarity and comprehension. Conceptual, semantic, and cultural equivalence of each translation of the SAGA questionnaire was achieved thus confirming linguistic validation.

  18. The translation research in a dental setting (TRiaDS) programme protocol

    PubMed Central

    2010-01-01

    Background It is well documented that the translation of knowledge into clinical practice is a slow and haphazard process. This is no less true for dental healthcare than other types of healthcare. One common policy strategy to help promote knowledge translation is the production of clinical guidance, but it has been demonstrated that the simple publication of guidance is unlikely to optimise practice. Additional knowledge translation interventions have been shown to be effective, but effectiveness varies and much of this variation is unexplained. The need for researchers to move beyond single studies to develop a generalisable, theory based, knowledge translation framework has been identified. For dentistry in Scotland, the production of clinical guidance is the responsibility of the Scottish Dental Clinical Effectiveness Programme (SDCEP). TRiaDS (Translation Research in a Dental Setting) is a multidisciplinary research collaboration, embedded within the SDCEP guidance development process, which aims to establish a practical evaluative framework for the translation of guidance and to conduct and evaluate a programme of integrated, multi-disciplinary research to enhance the science of knowledge translation. Methods Set in General Dental Practice the TRiaDS programmatic evaluation employs a standardised process using optimal methods and theory. For each SDCEP guidance document a diagnostic analysis is undertaken alongside the guidance development process. Information is gathered about current dental care activities. Key recommendations and their required behaviours are identified and prioritised. Stakeholder questionnaires and interviews are used to identify and elicit salient beliefs regarding potential barriers and enablers towards the key recommendations and behaviours. Where possible routinely collected data are used to measure compliance with the guidance and to inform decisions about whether a knowledge translation intervention is required. Interventions are theory based and informed by evidence gathered during the diagnostic phase and by prior published evidence. They are evaluated using a range of experimental and quasi-experimental study designs, and data collection continues beyond the end of the intervention to investigate the sustainability of an intervention effect. Discussion The TRiaDS programmatic approach is a significant step forward towards the development of a practical, generalisable framework for knowledge translation research. The multidisciplinary composition of the TRiaDS team enables consideration of the individual, organisational and system determinants of professional behaviour change. In addition the embedding of TRiaDS within a national programme of guidance development offers a unique opportunity to inform and influence the guidance development process, and enables TRiaDS to inform dental services practitioners, policy makers and patients on how best to translate national recommendations into routine clinical activities. PMID:20646275

  19. High-Speed Maglev Trains; German Safety Requirements

    DOT National Transportation Integrated Search

    1991-12-31

    This document is a translation of technology-specific safety requirements developed : for the German Transrapid Maglev technology. These requirements were developed by a : working group composed of representatives of German Federal Railways (DB), Tes...

  20. 46 CFR 560.3 - Petitions for relief.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-10-01

    ... document concerned, when available and, if not in English, a certified English translation thereof; (5) Any... period is representative. (8) A separate memorandum of law or a discussion of the relevant legal issues...

  1. From Narratives to Numbers: Data Work and Patient-Generated Health Data in Consultations.

    PubMed

    Lindroth, Tomas; Islind, Anna Sigridur; Steineck, Gunnar; Lundin, Johan

    2018-01-01

    This article presents preliminary findings on how the introduction of patient-generated health data (PGHD) triggers changes during patient-nurse consultations. This article builds on a two-year case study, examining the work practice at a cancer rehabilitation clinic at a Swedish Hospital using PGHD. The study focuses on how nurses' use data, gathered by patients with a mobile phone app, during consultations. The use of PGHD introduce a change in the translation work, the work of turning rich patient descriptions and transform them into data, during the consultation for documentation and clinical decision-making. This change affects precision, questions asked and the use of visualizations as well as the patient-nurse decision making.

  2. Annotated translation of "Nota in verband met de voorgenomen putboring nabij Amsterdam [Note concerning the intended well drilling near Amsterdam]" by J. Drabbe and W. Badon Ghijben (1889)

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Post, Vincent E. A.

    2018-06-01

    The famous report by engineers Drabbe and Badon Ghijben (1889), on an intended well drilling near Amsterdam (the Netherlands), was one of the key documents that contributed to the Ghijben-Herzberg formula, which links water-table elevation to the depth of the freshwater-saltwater interface in coastal aquifers. The report has been often cited but no English translation has appeared in the literature to date. The aim of this annotated translation of the report is to provide the international scientific community with easier access than was hitherto the case, plus electronic access to the original in Dutch. A brief introduction to the report is provided, followed by a translation that follows the original text as closely as possible.

  3. The Multidisciplinary Translational Team (MTT) Model for Training and Development of Translational Research Investigators.

    PubMed

    Ameredes, Bill T; Hellmich, Mark R; Cestone, Christina M; Wooten, Kevin C; Ottenbacher, Kenneth J; Chonmaitree, Tasnee; Anderson, Karl E; Brasier, Allan R

    2015-10-01

    Multiinstitutional research collaborations now form the most rapid and productive project execution structures in the health sciences. Effective adoption of a multidisciplinary team research approach is widely accepted as one mechanism enabling rapid translation of new discoveries into interventions in human health. Although the impact of successful team-based approaches facilitating innovation has been well-documented, its utility for training a new generation of scientists has not been thoroughly investigated. We describe the characteristics of how multidisciplinary translational teams (MTTs) promote career development of translational research scholars through competency building, interprofessional integration, and team-based mentoring approaches. Exploratory longitudinal and outcome assessments from our experience show that MTT membership had a positive effect on the development of translational research competencies, as determined by a self-report survey of 32 scholars. We also observed that all trainees produced a large number of collaborative publications that appeared to be associated with their CTSA association and participation with MTTs. We conclude that the MTT model provides a unique training environment for translational and team-based learning activities, for investigators at early stages of career development. © 2015 Wiley Periodicals, Inc.

  4. New Perspectives from a Quasi-English Translation of Dusan Savicevic's 2000 Work on Roots in the Development of Andragogy: The 2016 Update of History and Philosophy of Andragogy

    ERIC Educational Resources Information Center

    Henschke, John A.

    2016-01-01

    This 2016 updated capsule on a History and Philosophy of Andragogy includes 196 concepts and 268 names from a quasi-English translation of Dusan Savicevic's 2000 work on roots in the world-wide development of Andragogy from ancient times. Ten new items were discovered and added to the list. Some of these documents, however, present aspects of the…

  5. Steamer Training System and Graphics Editor, 1987 Version

    DTIC Science & Technology

    1987-09-01

    NIIHAU : >simenv>documentation>simenv-read me.text.24 7/30/87 18:29:51 Page 1 SMode: Text-- Herewith are instructions for installing the Genera 7.0 (should...lowercase: t; package: file-system; - (set-logical-pathname-host "simenv" : physical-host " niihau " :translations ((C"simenv;" ">3imenv>") steamer-system...translations ;;--- mode: lisp; base: 10; lowercase: t; package: file-system;-- (fS:set-logical-pathname-host "steamer-system" :physical-host " niihau

  6. Translators between CADD and section 5 of the ANSI Y14.26M standard

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Emnett, R. F.; Gruttke, W. B.; Houghton, E. G.; Oakes, J. E.

    1984-01-01

    The American National Standard, Engineering Drawing and Related Documentation Practices, Digital Representation for Communication of Product Definition Data (ANSI Y14.26M-1981) comprises an introduction, three sections corresponding to IGES (Initial Graphics Exchange Specification) Version 1.0, and Section 5, a constructive, relational, language-based representation for geometric and topological entities. This presentation discusses the design and development of two-way translators between Section 5 (herein, ANSI5) and CADD (Computer-Aided Design Drafting).

  7. Linnaeus' restless system: translation as textual engineering in eighteenth-century botany.

    PubMed

    Dietz, Bettina

    2016-04-01

    In this essay, translations of Linnaeus' Systema naturae into various European languages will be placed into the context of successively expanded editions of Linnaeus' writings. The ambition and intention of most translators was not only to make the Systema naturae accessible for practical botanical use by a wider readership, but also to supplement and correct it, and thus to shape it. By recruiting more users, translations made a significant contribution to keeping the Systema up to date and thus maintaining its practical value for decades. The need to incorporate countless additions and corrections into an existing text, to document their provenance, to identify inconsistencies, and to refer to relevant observations, descriptions, and illustrations in the botanical literature all helped to develop and refine techniques of textual montage. This form of textual engineering, becoming increasingly complex with each translation cycle, shaped the external appearance of new editions of the Systema, and reflected the modular architecture of a botanical system designed for expansion.

  8. Machine-Aided Translation: From Terminology Banks to Interactive Translation Systems.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Greenfield, Concetta C.; Serain, Daniel

    The rapid growth of the need for technical translations in recent years has led specialists to utilize computer technology to improve the efficiency and quality of translation. The two approaches considered were automatic translation and terminology banks. Since the results of fully automatic translation were considered unsatisfactory by various…

  9. Do published studies of educational outreach provide documentation of potentially important characteristics?

    PubMed

    Van Hoof, Thomas J; Miller, Nicole E; Meehan, Thomas P

    2013-01-01

    Educational outreach is a common intervention used to translate research findings into practice; however, the intervention has a mixed effect on changing clinician behavior and improving patient outcomes. Based on a published set of characteristics aimed at standardizing the approach to educational outreach, the authors undertook a careful review of the literature to determine the consistency and completeness of documentation. Using a 25-item abstraction tool, the authors reviewed 68 published studies of a recent Cochrane meta-analysis to determine the extent to which educational outreach studies provide recommended documentation of important characteristics. The results indicate that studies are generally inconsistent (documentation range of 0% to 100% across characteristics) and incomplete (documentation average of 43.1% across studies) in their descriptions. Documentation shortcomings of educational outreach studies make understanding the intervention and interpreting its findings particularly challenging. The authors recommend the creation of a guideline to help improve documentation of educational outreach efforts.

  10. Linguistic validation of cystic fibrosis quality of life questionnaires.

    PubMed

    Rozov, Tatiana; Cunha, Maristela T; Nascimento, Oliver; Quittner, Alexandra L; Jardim, José R

    2006-01-01

    The purpose of this study was to validate the Portuguese translations of four cystic fibrosis quality of life questionnaires (CFQ). The first three were developed for patients with cystic fibrosis aged from 6 to 11 years, from 12 to 13 years and 14 years or more, while the fourth was developed for the parents of patients aged 6 to 13 years. The four CFQ translations contained from 35 to 50 questions covering nine domains and were validated as follows: translation from English to Portuguese, pilot application, back translation and then approval by the author of the English versions. The four translations were applied to 90 stable patients (30 from each age group) and the parents of patients aged 6-13 years (n = 60), on two occasions with a 13 to 17 day interval. Intraclass Correlation Coefficients (ICC) were used to measure reproducibility. This study was approved by the Commission for Ethics in Research at the institution. Reproducibility was good (ICC = 0.62 to 0.99) for the four translations in all domains, with the exceptions of the Digestion domain for the 6 to 11 and 12 to 13 years age groups with ICC = 0.59 and 0.47, respectively and the Social Role domain for the 14 and over age group (ICC = -0.19 ). The translation and cultural adaptation for Brazil resulted in four CFQ versions that are easy to understand and offer good reproducibility.

  11. AGARD Flight Test Instrumentation Series. Volume 18. Microprocessor Applications in Airborne Flight Test Instrumentation

    DTIC Science & Technology

    1987-02-01

    flowcharting . 3. ProEram Codin in HLL. This stage consists of transcribing the previously designed program into R an t at can be translated into the machine...specified conditios 7. Documentation. Program documentation is necessary for user information, for maintenance, and for future applications. Flowcharts ...particular CP U. Asynchronous. Operating without reference to an overall timing source. BASIC. Beginners ’ All-purpose Symbolic Instruction Code; a widely

  12. MARA (Multimode Airborne Radar Altimeter) system documentation. Volume 1: MARA system requirements document

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Parsons, C. L. (Editor)

    1989-01-01

    The Multimode Airborne Radar Altimeter (MARA), a flexible airborne radar remote sensing facility developed by NASA's Goddard Space Flight Center, is discussed. This volume describes the scientific justification for the development of the instrument and the translation of these scientific requirements into instrument design goals. Values for key instrument parameters are derived to accommodate these goals, and simulations and analytical models are used to estimate the developed system's performance.

  13. 17 CFR 287.4 - Preparation and filing of reports.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... the English language. If any exhibit or other paper or document filed with the report is in a foreign language, it shall be accompanied by a translation into the English language. (d) Reports pursuant to Rule...

  14. 17 CFR 286.4 - Preparation and filing of reports.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... shall be in the English language. If any exhibit or other paper or document filed with the report is in a foreign language, it shall be accompanied by a translation into the English language. (d) Reports...

  15. 47 CFR 1.355 - Documents in foreign language.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-10-01

    ... a language other than English, which shall be filed in any proceeding, or in response to any order, shall be filed in the language in which it is written together with an English translation thereof duly...

  16. 17 CFR 289.4 - Preparation and filing of reports.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... report shall be in the English language. If any exhibit or other paper or document filed with the report is in a foreign language, it shall be accompanied by a translation into the English language. (d...

  17. 17 CFR 288.4 - Preparation and filing of reports.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... the English language. If any exhibit or other paper or document filed with the report is in a foreign language, it shall be accompanied by a translation into the English language. (d) Reports pursuant to Rule...

  18. Quelques considerations sur la traduction medicale et pharmaceutique (Some Considerations in Medical and Pharmaceutical Translation)

    ERIC Educational Resources Information Center

    Sliosberg, A.

    1971-01-01

    Paper presented during the meeting of the Section Presse et Documentation" of the 29th International Congress of Pharmaceutical Science of the International Pharmaceutical Federation, London, September 10, 1969. (VM)

  19. Multistep translation and cultural adaptation of the Penn acoustic neuroma quality-of-life scale for German-speaking patients.

    PubMed

    Kristin, Julia; Glaas, Marcel Fabian; Stenin, Igor; Albrecht, Angelika; Klenzner, Thomas; Schipper, Jörg; Eysel-Gosepath, Katrin

    2017-11-01

    Monitoring the health-related quality of life (HRQOL) for patients with vestibular schwannoma (VS) has garnered increasing interest. In German-speaking countries, there is no disease-specific questionnaire available similar to the "Penn Acoustic Neuroma Quality-of-life Scale" (PANQOL). We translated the PANQOL for German-speaking patients based on a multistep protocol that included not only a forward-backward translation but also linguistic and sociocultural adaptations. The process consists of translation, synthesis, back translation, review by an expert committee, administration of the prefinal version to our patients, submission and appraisal of all written documents by our research team. The required multidisciplinary team for translation comprised head and neck surgeons, language professionals (German and English), a professional translator, and bilingual participants. A total of 123 patients with VS underwent microsurgical procedures via different approaches at our clinic between January 2007 and January 2017. Among these, 72 patients who underwent the translabyrinthine approach participated in the testing of the German-translated PANQOL. The first German version of the PANQOL questionnaire was created by a multistep translation process. The responses indicate that the questionnaire is simple to administer and applicable to our patients. The use of a multistep process to translate quality-of-life questionnaires is complex and time-consuming. However, this process was performed properly and resulted in a version of the PANQOL for assessing the quality of life of German-speaking patients with VS.

  20. The Rosetta phone: a hand-held device for automatic translation of signs in natural images

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Jafri, Syed Ali Raza; Mikkilineni, Aravind K.; Boutin, Mireille; Delp, Edward J.

    2008-02-01

    When traveling in a region where the local language is not written using the Roman alphabet, translating written text (e.g., documents, road signs, or placards) is a particularly difficult problem since the text cannot be easily entered into a translation device or searched using a dictionary. To address this problem, we are developing the "Rosetta Phone," a handheld device (e.g., PDA or mobile telephone) capable of acquiring a picture of the text, identifying the text within the image, and producing both an audible and a visual English interpretation of the text. We started with English, as a developement language, for which we achieved close to 100% accuracy in identifying and reading text. We then modified the system to be able to read and translate words written using the Arabic character set. We currently achieve approximately 95% accuracy in reading words from a small directory of town names.

  1. Translating and Transforming Care: People With Brain Injury and Caregivers Filling in a Disability Claim Form.

    PubMed

    Gillespie, Alex; Moore, Helen

    2016-03-01

    This article examines how the Disability Living Allowance claim form, used in the United Kingdom to allocate £13 billion of disability benefits, translates and transforms disability and care. Twenty-two people with acquired brain injury and their main informal caregivers (n = 44) were video-recorded filling in the disability claim form. Participants disagreed on 26% of the questions, revealing two types of problems. Translation problems arose as participants struggled to provide categorical responses to ambiguous questions and were unable to report contextual variability in care needs or divergences of perception. Transformation problems arose as participants resisted the way in which the form positioned them, forcing them to conceptualize their relationship in terms of dependency and burden. The disability claim form co-opts claimants to translate care and disability into bureaucratically predefined categories, and it transforms the care relationship that it purports to document. © The Author(s) 2015.

  2. A Comparative Analysis of Translation Strategies in the Turkish Translation of Songs in Walt Disney's Animated Musical Movies: "Hercules" and "Frozen"

    ERIC Educational Resources Information Center

    Meti?n Teki?n, Bilge; Isisag, Korkut Uluç

    2017-01-01

    With the expansion of communication in the globalised world, translation has gained importance all over the world. Books, articles, magazines have been translated for over years. A new field in translation is song translation. The aim of the study is to analyze translation strategies that are applied in the translation process of songs in Walt…

  3. Perceived sources of stress amongst Chilean and Argentinean dental students.

    PubMed

    Fonseca, J; Divaris, K; Villalba, S; Pizarro, S; Fernandez, M; Codjambassis, A; Villa-Torres, L; Polychronopoulou, A

    2013-02-01

    The prevalence of high levels of stress as well as its multilevel consequences is well documented amongst students in the health sciences, and particularly in dentistry. However, investigations of perceived stress amongst Spanish-speaking student groups are sparse. This study aimed to (i) describe the translation, adaptation and psychometric properties of a Spanish version of the Dental Environment Stressors questionnaire and (ii) to examine the perceived sources of stress and their associations with the students' study year and gender in two dental schools in Latin America. All students officially registered in the dental schools of the University of San Sebastian (USS) in Chile and the Catholic University of Cordoba (CUC) in Argentina were invited to participate in the study. The DES30 questionnaire was adapted in Spanish using translation/back-translation, an expert bilingual committee, and consensus building. Cronbach's alpha was used to measure the instrument's internal consistency, and iterated principal factor analysis with promax rotation was employed to explore its underlying factor structure. Descriptive, bivariate and multivariate methods were used to examine the patterns of association between individual stressors, factor scores and students' characteristics. Three hundred and four students comprised the study's analytical sample, with two-thirds of those being female. The DES30-Sp demonstrated good internal consistency (Cronbach's α = 0.89). A four-factor solution emerged and included 'academic workload', 'clinical training', 'time constraints' and 'self-efficacy beliefs' factors. 'Fear of failing a course or a year', 'examinations and grades' and 'lack of time for relaxation' were amongst the top individual-item stressors reported by students in both schools. Amongst this group of undergraduate dental students, those in Argentina, in higher study year, and females reported higher perceived stress. Increased workload, time constraints and some aspects of clinical training were the top stressors of approximately 300 Chilean and Argentinean dental undergraduates. Some variations between schools, males and females and study years were noted. The Spanish version of the DES30 questionnaire performed well, but future studies should evaluate the instrument's properties in larger and more diverse dental student populations. © 2012 John Wiley & Sons A/S.

  4. Liposomes versus metallic nanostructures: differences in the process of knowledge translation in cancer.

    PubMed

    Fajardo-Ortiz, David; Duran, Luis; Moreno, Laura; Ochoa, Héctor; Castaño, Víctor M

    2014-01-01

    This research maps the knowledge translation process for two different types of nanotechnologies applied to cancer: liposomes and metallic nanostructures (MNs). We performed a structural analysis of citation networks and text mining supported in controlled vocabularies. In the case of liposomes, our results identify subnetworks (invisible colleges) associated with different therapeutic strategies: nanopharmacology, hyperthermia, and gene therapy. Only in the pharmacological strategy was an organized knowledge translation process identified, which, however, is monopolized by the liposomal doxorubicins. In the case of MNs, subnetworks are not differentiated by the type of therapeutic strategy, and the content of the documents is still basic research. Research on MNs is highly focused on developing a combination of molecular imaging and photothermal therapy.

  5. Liposomes versus metallic nanostructures: differences in the process of knowledge translation in cancer

    PubMed Central

    Fajardo-Ortiz, David; Duran, Luis; Moreno, Laura; Ochoa, Héctor; Castaño, Víctor M

    2014-01-01

    This research maps the knowledge translation process for two different types of nanotechnologies applied to cancer: liposomes and metallic nanostructures (MNs). We performed a structural analysis of citation networks and text mining supported in controlled vocabularies. In the case of liposomes, our results identify subnetworks (invisible colleges) associated with different therapeutic strategies: nanopharmacology, hyperthermia, and gene therapy. Only in the pharmacological strategy was an organized knowledge translation process identified, which, however, is monopolized by the liposomal doxorubicins. In the case of MNs, subnetworks are not differentiated by the type of therapeutic strategy, and the content of the documents is still basic research. Research on MNs is highly focused on developing a combination of molecular imaging and photothermal therapy. PMID:24920900

  6. Companies Claim to Fame and their scientific challenges in vaccine development.

    PubMed

    Boon, Louis

    2009-02-21

    Although basic scientific immunological knowledge is the foundation for the development of novel vaccination approaches, beyond proof of concept in animal models, translational scientific immunological efforts are obligatory for successful development of a vaccine for use in humans. Translational technology is developed/used by biotechnology companies to generate better, safer or cheaper vaccines. Their proprietary position and/or proprietary technology are the basis of services that they offer to other companies or for products that they develop themselves. Some of the translational challenges are described in this review. In addition, a number of novel technologies developed by several biotechnology companies in The Netherlands are described. This document however, is far from complete and highlights only a small part of it.

  7. A Comparative Study of "Google Translate" Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ghasemi, Hadis; Hashemian, Mahmood

    2016-01-01

    Both lack of time and the need to translate texts for numerous reasons brought about an increase in studying machine translation with a history spanning over 65 years. During the last decades, Google Translate, as a statistical machine translation (SMT), was in the center of attention for supporting 90 languages. Although there are many studies on…

  8. 48 CFR 232.901 - Applicability.

    Code of Federal Regulations, 2013 CFR

    2013-10-01

    ... 48 Federal Acquisition Regulations System 3 2013-10-01 2013-10-01 false Applicability. 232.901 Section 232.901 Federal Acquisition Regulations System DEFENSE ACQUISITION REGULATIONS SYSTEM, DEPARTMENT... and shipments require language translations that cannot be performed and documented within normal...

  9. Explicit Pharmacokinetic Modeling: Tools for Documentation, Verification, and Portability

    EPA Science Inventory

    Quantitative estimates of tissue dosimetry of environmental chemicals due to multiple exposure pathways require the use of complex mathematical models, such as physiologically-based pharmacokinetic (PBPK) models. The process of translating the abstract mathematics of a PBPK mode...

  10. Using Blackboard Wiki Pages as a Shared Space for Simulating the Professional Translation Work Environment

    ERIC Educational Resources Information Center

    Vine, Juliet

    2015-01-01

    The Work-Integrated Simulation for Translators module is part of a three year undergraduate degree in translation. The semester long module aims to simulate several aspects of the translation process using the Blackboard virtual learning environment's Wikis as the interface for completing translation tasks. For each translation task, one of the…

  11. Fault Tolerance in Critical Information Systems

    DTIC Science & Technology

    2001-05-01

    that provides an inte- grated editing and analysis environment through the use of the Adobe FrameMaker document processor [1] and the Z/Eves theorem... FrameMaker document processor provid- ing the special character set for Z just as it would any other character set (such as mathe- matical symbols). Zeus...happens to use the LaTeX Z language definition, so Zeus processes the Framemaker spec- ification and outputs the LaTeX translation to Z/Eves for

  12. The IGNITE (investigation to guide new insight into translational effectiveness) trial: Protocol for a translational study of an evidenced-based wellness program in fire departments

    PubMed Central

    2010-01-01

    Background Worksites are important locations for interventions to promote health. However, occupational programs with documented efficacy often are not used, and those being implemented have not been studied. The research in this report was funded through the American Reinvestment and Recovery Act Challenge Topic 'Pathways for Translational Research,' to define and prioritize determinants that enable and hinder translation of evidenced-based health interventions in well-defined settings. Methods The IGNITE (investigation to guide new insights for translational effectiveness) trial is a prospective cohort study of a worksite wellness and injury reduction program from adoption to final outcomes among 12 fire departments. It will employ a mixed methods strategy to define a translational model. We will assess decision to adopt, installation, use, and outcomes (reach, individual outcomes, and economic effects) using onsite measurements, surveys, focus groups, and key informant interviews. Quantitative data will be used to define the model and conduct mediation analysis of each translational phase. Qualitative data will expand on, challenge, and confirm survey findings and allow a more thorough understanding and convergent validity by overcoming biases in qualitative and quantitative methods used alone. Discussion Findings will inform worksite wellness in fire departments. The resultant prioritized influences and model of effective translation can be validated and manipulated in these and other settings to more efficiently move science to service. PMID:20932290

  13. On the origin of the term ependyma.

    PubMed

    Šimon, František

    2016-01-01

    The term ependyma is considered as a translation of the expression integumentum ventriculorum cerebri or Überzug der Hirnhöhlen [the lining of the brain ventricles] in German used by the Wenzel brothers (1812). The first documented usage of this term is found in the work of the German anatomist Karl Ernst Bock from the year 1839, but nobody has ever claimed authorship of the word. Formulations such as "so-called" are used in connection with the term, avoiding any reference to a specific originator. The term first started being used in anatomical literature written in German. In its subsequent history, various interpretations of the meaning of the term have emerged, and certain attempts have also been made to change its formal aspect.

  14. Desiderata for ontologies to be used in semantic annotation of biomedical documents.

    PubMed

    Bada, Michael; Hunter, Lawrence

    2011-02-01

    A wealth of knowledge valuable to the translational research scientist is contained within the vast biomedical literature, but this knowledge is typically in the form of natural language. Sophisticated natural-language-processing systems are needed to translate text into unambiguous formal representations grounded in high-quality consensus ontologies, and these systems in turn rely on gold-standard corpora of annotated documents for training and testing. To this end, we are constructing the Colorado Richly Annotated Full-Text (CRAFT) Corpus, a collection of 97 full-text biomedical journal articles that are being manually annotated with the entire sets of terms from select vocabularies, predominantly from the Open Biomedical Ontologies (OBO) library. Our efforts in building this corpus has illuminated infelicities of these ontologies with respect to the semantic annotation of biomedical documents, and we propose desiderata whose implementation could substantially improve their utility in this task; these include the integration of overlapping terms across OBOs, the resolution of OBO-specific ambiguities, the integration of the BFO with the OBOs and the use of mid-level ontologies, the inclusion of noncanonical instances, and the expansion of relations and realizable entities. Copyright © 2010 Elsevier Inc. All rights reserved.

  15. Go Forth and Multiply: How the Chaplain’s Actions can Have Strategic Impact in the Current Operational Environment

    DTIC Science & Technology

    2009-10-23

    www.aicgs.org/documents/danan.oct06. pdf , (accessed 19 September 09, 6). 15 Ibid, 6. 16 Ibid, 3. 17 John W. Brinsfield and Eric Wester, “Ethical...to distribute Dari and Pashto translations of the Bible to the Afghans. The article also describes a widely circulated video of a senior U.S. Army...for Jesus . . . we hunt them down.”22 The Army‟s response to the row was to burn the Dari and Pashto translations of the Bible , offending the

  16. DoD Electronic Data Interchange (EDI) Convention: ASC X12 Transaction Set 210 Motor Carrier Invoice (Version 003020)

    DTIC Science & Technology

    1993-03-01

    translation package. All trading partners who plan to exchange the 210 with DoD can use this document as a reference for the development of their...for a DoD trading partner to map and translate a Transaction Set 210. All trading partners who plan to exchange the Transaction Set 210 can use this...10.7.6 930315 DEPARTIMIT OF DOW MOTOR CARRER INVOICE 1DB CONdVIealON 210.003020 TABLE 10.7-2 SEGMENT HIERARCHY DoD MODEL FOR TRANSACTION SET 210 MOTOR

  17. Raster Metafile and Raster Metafile Translator

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Taylor, Nancy L.; Everton, Eric L.; Randall, Donald P.; Gates, Raymond L.; Skeens, Kristi M.

    1989-01-01

    The intent is to present an effort undertaken at NASA Langley Research Center to design a generic raster image format and to develop tools for processing images prepared in this format. Both the Raster Metafile (RM) format and the Raster Metafile Translator (RMT) are addressed. This document is intended to serve a varied audience including: users wishing to display and manipulate raster image data, programmers responsible for either interfacing the RM format with other raster formats or for developing new RMT device drivers, and programmers charged with installing the software on a host platform.

  18. Beatrix Potter: A Hundred Years in Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Cocargeanu, Dana; O'Connell, Eithne; McGillicuddy, Áine

    2016-01-01

    This year, 2016, marks the 150th anniversary of the birth of Beatrix Potter (1866-1943), the much-loved author and illustrator of children's books. Although translation has made a vital contribution to her international success, Potter's work remains relatively under-researched from a translation studies perspective. This article aims to provide a…

  19. Methods and Procedures in PIRLS 2016

    ERIC Educational Resources Information Center

    Martin, Michael O., Ed.; Mullis, Ina V. S., Ed.; Hooper, Martin, Ed.

    2017-01-01

    "Methods and Procedures in PIRLS 2016" documents the development of the Progress in International Reading Literacy Study (PIRLS) assessments and questionnaires and describes the methods used in sampling, translation verification, data collection, database construction, and the construction of the achievement and context questionnaire…

  20. Building capacity for knowledge translation in occupational therapy: learning through participatory action research.

    PubMed

    Bennett, Sally; Whitehead, Mary; Eames, Sally; Fleming, Jennifer; Low, Shanling; Caldwell, Elizabeth

    2016-10-01

    There has been widespread acknowledgement of the need to build capacity in knowledge translation however much of the existing work focuses on building capacity amongst researchers rather than with clinicians directly. This paper's aim is to describe a research project for developing a knowledge translation capacity building program for occupational therapy clinicians. Participatory action research methods were used to both develop and evaluate the knowledge translation capacity-building program. Participants were occupational therapists from a large metropolitan hospital in Australia. Researchers and clinicians worked together to use the action cycle of the Knowledge to Action Framework to increase use of knowledge translation itself within the department in general, within their clinical teams, and to facilitate knowledge translation becoming part of the department's culture. Barriers and enablers to using knowledge translation were identified through a survey based on the Theoretical Domains Framework and through focus groups. Multiple interventions were used to develop a knowledge translation capacity-building program. Fifty-two occupational therapists participated initially, but only 20 across the first 18 months of the project. Barriers and enablers were identified across all domains of the Theoretical Domains Framework. Interventions selected to address these barriers or facilitate enablers were categorised into ten different categories: educational outreach; teams working on clinical knowledge translation case studies; identifying time blocks for knowledge translation; mentoring; leadership strategies; communication strategies; documentation and resources to support knowledge translation; funding a knowledge translation champion one day per week; setting goals for knowledge translation; and knowledge translation reporting strategies. Use of these strategies was, and continues to be monitored. Participants continue to be actively involved in learning and shaping the knowledge translation program across the department and within their specific clinical areas. To build capacity for knowledge translation, it is important to involve clinicians. The action cycle of the Knowledge to Action framework is a useful guide to introduce the knowledge translation process to clinicians. It may be used to engage the department as a whole, and facilitate the learning and application of knowledge translation within specific clinical areas. Research evaluating this knowledge translation program is being conducted.

  1. A Conjoint Analysis Framework for Evaluating User Preferences in Machine Translation

    PubMed Central

    Kirchhoff, Katrin; Capurro, Daniel; Turner, Anne M.

    2013-01-01

    Despite much research on machine translation (MT) evaluation, there is surprisingly little work that directly measures users’ intuitive or emotional preferences regarding different types of MT errors. However, the elicitation and modeling of user preferences is an important prerequisite for research on user adaptation and customization of MT engines. In this paper we explore the use of conjoint analysis as a formal quantitative framework to assess users’ relative preferences for different types of translation errors. We apply our approach to the analysis of MT output from translating public health documents from English into Spanish. Our results indicate that word order errors are clearly the most dispreferred error type, followed by word sense, morphological, and function word errors. The conjoint analysis-based model is able to predict user preferences more accurately than a baseline model that chooses the translation with the fewest errors overall. Additionally we analyze the effect of using a crowd-sourced respondent population versus a sample of domain experts and observe that main preference effects are remarkably stable across the two samples. PMID:24683295

  2. Accelerating Progress in Eating Disorders Prevention: A Call for Policy Translation Research and Training.

    PubMed

    Austin, S Bryn

    2016-01-01

    The public health burden of eating disorders is well documented, and over the past several decades, researchers have made important advances in the prevention of eating disorders and related problems with body image. Despite these advances, however, several critical limitations to the approaches developed to date leave the field far from achieving the large-scale impact that is needed. This commentary provides a brief review of what achievements in prevention have been made and identifies the gaps that limit the potential for greater impact on population health. A plan is then offered with specific action steps to accelerate progress in high-impact prevention, most compellingly by promoting a shift in priorities to policy translation research and training for scholars through the adoption of a triggers-to-action framework. Finally, the commentary provides an example of the application of the triggers-to-action framework as practiced at the Strategic Training Initiative for the Prevention of Eating Disorders, a program based at the Harvard T. H. Chan School of Public Health and Boston Children's Hospital. Much has been achieved in the nearly 30 years of research carried out for the prevention of eating disorders and body image problems, but several critical limitations undermine the field's potential for meaningful impact. Through a shift in the field's priorities to policy translation research and training with an emphasis on macro-environmental influences, the pace of progress in prevention can be accelerated and the potential for large-scale impact substantially improved.

  3. Translating policy into practice: a case study in the secondary prevention of coronary heart disease.

    PubMed

    Prior, Lindsay; Wilson, Joanne; Donnelly, Michael; Murphy, Andrew W; Smith, Susan M; Byrne, Mary; Byrne, Molly; Cupples, Margaret E

    2014-04-01

    This paper focuses on the relationships between health 'policy' as it is embodied in official documentation, and health 'practice' as reported and reflected on in the talk of policy-makers, health professionals and patients. The specific context for the study involves a comparison of policies relating to the secondary prevention of coronary heart disease (CHD) in the two jurisdictions of Ireland - involving as they do a predominantly state funded (National Health Service) system in the north and a mixed health-care economy in the south. The key question is to determine how the detail of health policy as contained in policy documents connects to and gets translated into practice and action. The data sources for the study include relevant health-care policy documents (N=5) and progress reports (N=6) in the two Irish jurisdictions, and semi-structured interviews with a range of policy-makers (N=28), practice nurses (14), general practitioners (12) and patients (13) to explore their awareness of the documents' contents and how they saw the impact of 'policy' on primary care practice. The findings suggest that although strategic policy documents can be useful for highlighting and channelling attention to health issues that require concerted action, they have little impact on what either professionals or lay people do. To influence the latter and to encourage a systematic approach to the delivery of health care it seems likely that contractual arrangements - specifying tasks to be undertaken and methods for monitoring and reporting on activity - are required. © 2011 John Wiley & Sons Ltd.

  4. [Consensus document and recommendations for the prevention of cardiovascular disease in Italy - 2018].

    PubMed

    Volpe, Massimo; Tocci, Giuliano; Accettura, Domenico; Battistoni, Allegra; Bellone, Simonetta; Bellotti, Paolo; Bertolotti, Marco; Borghi, Claudio; Casasco, Maurizio; Consoli, Agostino; Coppini, Raffaele; Corsini, Alberto; Costanzo, Gianfranco; Desideri, Giovambattista; Ferri, Claudio; Galanti, Giorgio; Giada, Franco; Icardi, Giancarlo; Lombardi, Niccolò; Modena, Maria Grazia; Modesti, Pietro Amedeo; Monti, Giorgio; Mugelli, Alessandro; Orsi, Andrea; Parati, Gianfranco; Pedretti, Roberto F.E.; Perseghin, Gianluca; Pirro, Matteo; Ricotti, Roberta; Rizzoni, Damiano; Rotella, Carlo; Rubattu, Speranza; Salvetti, Guido; Sarto, Patrizio; Tassinari, Federico; Trimarco, Bruno; de Kreutzenberg, Saula Vigili; Volpe, Roberto

    2018-02-01

    Cardiovascular prevention represents a cornerstone of modern strategies to reduce the burden of cardiovascular disease. It is of key importance to prevent cardiovascular diseases and associated events, not only to reduce morbidity and mortality, but also to increase the years of wellness in the aging population and to make the growing socio-economic burden imposed by cardiovascular events more sustainable.The current approach to prevention is based on an integrated use of effective lifestyle measures and, whenever appropriate, of antihypertensive and antidiabetic drugs, lipid-lowering agents and antiplatelet drugs.Given that population characteristics, in terms of ethnicity, demography and lifestyle habits, and healthcare system organizations differ among countries, international guidelines are not always applicable to specific countries and, often, are difficult to translate into daily clinical practice.In order to afford the specific features of Italy, 10 Scientific Societies and Research Institutions, mostly involved in preventive strategies, contributed to the present Italian consensus document, which includes brief, practical recommendations to support the preventive actions within the physician community and the general practice setting.

  5. Minority Voices in Literary Fiction: A Case Study of Translating Multilingual Practices

    ERIC Educational Resources Information Center

    Nurmi, Arja

    2016-01-01

    Translating multilingual texts is still a new field of inquiry. Transplanting a text where the function of embraced multilingual practices is strongly related to local ethnic identities can provide challenges for translators and readers alike. This study discusses the translation strategies adopted by second-year translation students on an…

  6. Advancement in Productivity of Arabic into English Machine Translation Systems from 2008 to 2013

    ERIC Educational Resources Information Center

    Abu-Al-Sha'r, Awatif M.; AbuSeileek, Ali F.

    2013-01-01

    This paper attempts to compare between the advancements in the productivity of Arabic into English Machine Translation Systems between two years, 2008 and 2013. It also aims to evaluate the progress achieved by various systems of Arabic into English electronic translation between the two years. For tracing such advancement, a comparative analysis…

  7. [Biobanking and the further development of precision medicine].

    PubMed

    Dahl, E

    2018-06-06

    Over the last 15 years, an estimated 3000 large centralized biobanks have been established worldwide, making important contributions to the further development of precision medicine. In many cases, these biobanks are affiliated with pathological institutes or work closely with them. In which translational research projects, and during which phases in the development of new drugs are human bioprobes being used and can their use be easily traced in the literature? PubMed, Internet research, and information from the German Biobank Alliance and the European initiative BBMRI-ERIC. High-quality biosamples from centralized biobanks are increasingly used in clinical research and development projects. Success stories, where bioprobes have contributed to the further development of precision medicine, are shown in this paper using among others the example of RET gene fusion discovery in lung cancer. Interestingly enough, many key publications in the field of precision medicine do not contain exact references to the biobanks involved. The importance of centralized biobanks in translational research and clinical development is constantly increasing. However, in order to ensure the acceptance and visibility of biobanks, their participation in success stories of biomedical progress must be systematically documented and published.

  8. Task Management in the New ATLAS Production System

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    De, K.; Golubkov, D.; Klimentov, A.; Potekhin, M.; Vaniachine, A.; Atlas Collaboration

    2014-06-01

    This document describes the design of the new Production System of the ATLAS experiment at the LHC [1]. The Production System is the top level workflow manager which translates physicists' needs for production level processing and analysis into actual workflows executed across over a hundred Grid sites used globally by ATLAS. As the production workload increased in volume and complexity in recent years (the ATLAS production tasks count is above one million, with each task containing hundreds or thousands of jobs) there is a need to upgrade the Production System to meet the challenging requirements of the next LHC run while minimizing the operating costs. In the new design, the main subsystems are the Database Engine for Tasks (DEFT) and the Job Execution and Definition Interface (JEDI). Based on users' requests, DEFT manages inter-dependent groups of tasks (Meta-Tasks) and generates corresponding data processing workflows. The JEDI component then dynamically translates the task definitions from DEFT into actual workload jobs executed in the PanDA Workload Management System [2]. We present the requirements, design parameters, basics of the object model and concrete solutions utilized in building the new Production System and its components.

  9. The Privileging of Communitarian Ideas: Citation Practices and the Translation of Social Capital Into Public Health Research

    PubMed Central

    Moore, Spencer; Shiell, Alan; Hawe, Penelope; Haines, Valerie A.

    2005-01-01

    The growing use of social science constructs in public health invites reflection on how public health researchers translate, that is, appropriate and reshape, constructs from the social sciences. To assess how 1 recently popular construct has been translated into public health research, we conducted a citation network and content analysis of public health articles on the topic of social capital. The analyses document empirically how public health researchers have privileged communitarian definitions of social capital and marginalized network definitions in their citation practices. Such practices limit the way public health researchers measure social capital’s effects on health. The application of social science constructs requires that public health scholars be sensitive to how their own citation habits shape research and knowledge. PMID:16006421

  10. Breast Feeding.

    ERIC Educational Resources Information Center

    International Children's Centre, Paris (France).

    This set of documents consists of English, French, and Spanish translations of four pamphlets on breast-feeding. The pamphlets provide information designed for lay persons, academics and professionals, health personnel and educators, and policy-makers. The contents cover health-related differences between breast and bottle milk; patterns of…

  11. 7 CFR 1493.290 - Proof of entry.

    Code of Federal Regulations, 2012 CFR

    2012-01-01

    ... AGRICULTURE EXPORT PROGRAMS CCC EXPORT CREDIT GUARANTEE PROGRAMS CCC Facility Guarantee Program (FGP... certified or other translation acceptable to CCC. Records acceptable to meet this requirement include: (1... documentation deemed acceptable by CCC: (i) Showing that the goods entered the emerging market; (ii) Identifying...

  12. 7 CFR 1493.290 - Proof of entry.

    Code of Federal Regulations, 2013 CFR

    2013-01-01

    ... AGRICULTURE EXPORT PROGRAMS CCC EXPORT CREDIT GUARANTEE PROGRAMS CCC Facility Guarantee Program (FGP... certified or other translation acceptable to CCC. Records acceptable to meet this requirement include: (1... documentation deemed acceptable by CCC: (i) Showing that the goods entered the emerging market; (ii) Identifying...

  13. 7 CFR 1493.290 - Proof of entry.

    Code of Federal Regulations, 2014 CFR

    2014-01-01

    ... AGRICULTURE EXPORT PROGRAMS CCC EXPORT CREDIT GUARANTEE PROGRAMS CCC Facility Guarantee Program (FGP... certified or other translation acceptable to CCC. Records acceptable to meet this requirement include: (1... documentation deemed acceptable by CCC: (i) Showing that the goods entered the emerging market; (ii) Identifying...

  14. Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training

    ERIC Educational Resources Information Center

    Carreres, Angeles; Noriega-Sanchez, Maria

    2011-01-01

    The past three decades have seen vast changes in attitudes towards translation, both as an academic discipline and as a profession. The insights we have gained in recent years, in particular in the area of professional translator training, call for a reassessment of the role of translation in language teaching. Drawing on research and practices in…

  15. Taking knowledge users' knowledge needs into account in health: an evidence synthesis framework.

    PubMed

    Wickremasinghe, Deepthi; Kuruvilla, Shyama; Mays, Nicholas; Avan, Bilal Iqbal

    2016-05-01

    The increased demand for evidence-based practice in health policy in recent years has provoked a parallel increase in diverse evidence-based outputs designed to translate knowledge from researchers to policy makers and practitioners. Such knowledge translation ideally creates user-friendly outputs, tailored to meet information needs in a particular context for a particular audience. Yet matching users' knowledge needs to the most suitable output can be challenging. We have developed an evidence synthesis framework to help knowledge users, brokers, commissioners and producers decide which type of output offers the best 'fit' between 'need' and 'response'. We conducted a four-strand literature search for characteristics and methods of evidence synthesis outputs using databases of peer reviewed literature, specific journals, grey literature and references in relevant documents. Eight experts in synthesis designed to get research into policy and practice were also consulted to hone issues for consideration and ascertain key studies. In all, 24 documents were included in the literature review. From these we identified essential characteristics to consider when planning an output-Readability, Relevance, Rigour and Resources-which we then used to develop a process for matching users' knowledge needs with an appropriate evidence synthesis output. We also identified 10 distinct evidence synthesis outputs, classifying them in the evidence synthesis framework under four domains: key features, utility, technical characteristics and resources, and in relation to six primary audience groups-professionals, practitioners, researchers, academics, advocates and policy makers. Users' knowledge needs vary and meeting them successfully requires collaborative planning. The Framework should facilitate a more systematic assessment of the balance of essential characteristics required to select the best output for the purpose. © The Author 2015. Published by Oxford University Press.

  16. Targeting brains, producing responsibilities: the use of neuroscience within British social policy.

    PubMed

    Broer, Tineke; Pickersgill, Martyn

    2015-05-01

    Concepts and findings 'translated' from neuroscientific research are finding their way into UK health and social policy discourse. Critical scholars have begun to analyse how policies tend to 'misuse' the neurosciences and, further, how these discourses produce unwarranted and individualizing effects, rooted in middle-class values and inducing guilt and anxiety. In this article, we extend such work while simultaneously departing from the normative assumptions implied in the concept of 'misuse'. Through a documentary analysis of UK policy reports focused on the early years, adolescence and older adults, we examine how these employ neuroscientific concepts and consequently (re)define responsibility. In the documents analysed, responsibility was produced in three different but intersecting ways: through a focus on optimisation, self-governance, and vulnerability. Our work thereby adds to social scientific examinations of neuroscience in society that show how neurobiological terms and concepts can be used to construct and support a particular imaginary of citizenship and the role of the state. Neuroscience may be leveraged by policy makers in ways that (potentially) reduce the target of their intervention to the soma, but do so in order to expand the outcome of the intervention to include the enhancement of society writ large. By attending as well to more critical engagements with neuroscience in policy documents, our analysis demonstrates the importance of being mindful of the limits to the deployment of a neurobiological idiom within policy settings. Accordingly, we contribute to increased empirical specificity concerning the impacts and translation of neuroscientific knowledge in contemporary society whilst refusing to take for granted the idea that the neurosciences necessarily have a dominant role (to play). Copyright © 2015 The Authors. Published by Elsevier Ltd.. All rights reserved.

  17. Tackling the Pharmaceutical Frontier: Regulation of Cannabinoid-Based Medicines in Postwar Japan.

    PubMed

    Miyaji, Tempei; Nagasawa, Michiyuki; Yamaguchi, Takuhiro; Tsutani, Kiichiro

    2016-01-01

    Background: The valley of death, which refers to the gap due to the lack of support for the translation of basic research to related clinical studies, exists in the field of translational cannabinoid research in Japan owing to regulations. Article 4 of the Cannabis Control Act (CCA) of 1948 prohibits the use of Cannabis -based medicines. Objectives: This study aimed to explore the history of the establishment of regulations on the medical use of Cannabis -based medicines and discuss the current status of cannabinoid research and its regulation in Japan. Methods: We conducted a literature review of nationally archived official documents from the end of World War II in 1945 to 1948, which is the year the CCA was established. The documents were examined, specifically focusing on the sequence of events. Results: We found three memoranda related to the establishment of the CCA. The establishment of law on controlling narcotics was instructed by the general headquarters (GHQ)/Supreme Commander for the Allied Powers (SCAP) during the period of occupation after World War II. However, the Japanese Government decided to regulate Cannabis separately from other narcotics. Item (ii) of article 4 in the CCA, which prohibits medical application of Cannabis , was included to protect farmers growing Cannabis for the hemp content. Conclusion: Current Japanese regulations prohibiting clinical research in phytocannabinoids were instituted during the postwar era of World War II. Scientific discoveries have advanced cannabinoid research and have led positive reforms of the regulation of Cannabis in other countries. Therefore, there is ample motivation and opportunity for Japanese stakeholders to revise article 4 of the CCA for the benefit of patients.

  18. Design and analysis report for the flight weight 20-inch Columbium secondary nozzle for the RL10 engine

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Castro, J. H.

    1989-01-01

    Pratt & Whitney (P and W) is currently under contract to NASA-LeRC for a multi-year program to evaluate the feasibility of the RL10-IIB/IIC engine models and the various improvements which broaden the engine capabilities and range of applications. The features being evaluated include the operation of the RL10 engine at low thrust levels and/or high mixture ratio levels and the addition of a high area ratio (250:1) translating nozzle to the engine to increase its specific impulse while shortening the installed engine length. The translating nozzle for the RL10-IIB/IIC engine is approximately 55 inches long with an exit plane diameter of 71 inches and an inlet plane diameter of 40 inches. This report documents the design and analysis work done investigating a small subscale Columbium nozzle which could be built and tested to provide findings which then could be incorporated into the high area ratio nozzle final design for the RL10-IIB/IIC engine. This report documents the design and analysis work done investigating a small subscale Columbium nozzle which could be built and tested to provide findings which then could be incorporated into the high area ratio nozzle final design for the RL10-IIB/IIC engine. The length of the subscale nozzle is 20 in.; its exit diameter is 46 in. With the nozzle in the stowed position, an RL10A-3-3A engine system is 70 inches long (Area Ratio = 61:1); with the nozzle deployed the engine length and area ratio are increased to 90 inches and 83:1 respectively. The increase in area ratio provides a calculated increase of 7 + or - 1 second of specific impulse.

  19. Cartilage Regeneration in Osteoarthritic Patients by a Composite of Allogeneic Umbilical Cord Blood-Derived Mesenchymal Stem Cells and Hyaluronate Hydrogel: Results from a Clinical Trial for Safety and Proof-of-Concept with 7 Years of Extended Follow-Up.

    PubMed

    Park, Yong-Beom; Ha, Chul-Won; Lee, Choong-Hee; Yoon, Young Cheol; Park, Yong-Geun

    2017-02-01

    Few methods are available to regenerate articular cartilage defects in patients with osteoarthritis. We aimed to assess the safety and efficacy of articular cartilage regeneration by a novel medicinal product composed of allogeneic human umbilical cord blood-derived mesenchymal stem cells (hUCB-MSCs). Patients with Kellgren-Lawrence grade 3 osteoarthritis and International Cartilage Repair Society (ICRS) grade 4 cartilage defects were enrolled in this clinical trial. The stem cell-based medicinal product (a composite of culture-expanded allogeneic hUCB-MSCs and hyaluronic acid hydrogel [Cartistem]) was applied to the lesion site. Safety was assessed by the World Health Organization common toxicity criteria. The primary efficacy outcome was ICRS cartilage repair assessed by arthroscopy at 12 weeks. The secondary efficacy outcome was visual analog scale (VAS) score for pain on walking. During a 7-year extended follow-up, we evaluated safety, VAS score, International Knee Documentation Committee (IKDC) subjective score, magnetic resonance imaging (MRI) findings, and histological evaluations. Seven participants were enrolled. Maturing repair tissue was observed at the 12-week arthroscopic evaluation. The VAS and IKDC scores were improved at 24 weeks. The improved clinical outcomes were stable over 7 years of follow-up. The histological findings at 1 year showed hyaline-like cartilage. MRI at 3 years showed persistence of the regenerated cartilage. Only five mild to moderate treatment-emergent adverse events were observed. There were no cases of osteogenesis or tumorigenesis over 7 years. The application of this novel stem cell-based medicinal product appears to be safe and effective for the regeneration of durable articular cartilage in osteoarthritic knees. Stem Cells Translational Medicine 2017;6:613-621. © 2016 The Authors Stem Cells Translational Medicine published by Wiley Periodicals, Inc. on behalf of AlphaMed Press.

  20. Lost in translation: assessing effectiveness of focus group questioning techniques to develop improved translation of terminology used in HIV prevention clinical trials.

    PubMed

    Mack, Natasha; Ramirez, Catalina B; Friedland, Barbara; Nnko, Soori

    2013-01-01

    Achieving participant comprehension has proven to be one of the most difficult, practical, and ethical challenges of HIV prevention clinical trials. It becomes even more challenging when local languages do not have equivalent scientific and technical vocabularies, rendering communication of scientific concepts in translated documents extremely difficult. Even when bilingual lexicons are developed, there is no guarantee that participants understand the terminology as translated. We conducted twelve focus groups with women of reproductive age in Mwanza, Tanzania to explore the effectiveness of four questioning techniques for: (1) assessing participants' familiarity with existing technical terms and concepts, (2) generating a list of acceptable technical and non-technical terms, (3) testing our definitions of technical terms, and (4) verifying participants' preferences for terms. Focus groups were transcribed, translated, and qualitatively analyzed. A translation process that uses all four questioning techniques in a step-wise approach is an effective way to establish a baseline understanding of participants' familiarity with research terms, to develop and test translatable definitions, and to identify participants' preferred terminology for international HIV clinical research. This may help to ensure that important concepts are not "lost in translation." The results emphasize the importance of using a variety of techniques depending on the level of participant familiarity with research concepts, the existence of colloquial or technical terms in the target language, and the inherent complexity of the terms.

  1. Lost in Translation: Assessing Effectiveness of Focus Group Questioning Techniques to Develop Improved Translation of Terminology Used in HIV Prevention Clinical Trials

    PubMed Central

    Mack, Natasha; Ramirez, Catalina B.; Friedland, Barbara; Nnko, Soori

    2013-01-01

    Introduction Achieving participant comprehension has proven to be one of the most difficult, practical, and ethical challenges of HIV prevention clinical trials. It becomes even more challenging when local languages do not have equivalent scientific and technical vocabularies, rendering communication of scientific concepts in translated documents extremely difficult. Even when bilingual lexicons are developed, there is no guarantee that participants understand the terminology as translated. Methods We conducted twelve focus groups with women of reproductive age in Mwanza, Tanzania to explore the effectiveness of four questioning techniques for: (1) assessing participants' familiarity with existing technical terms and concepts, (2) generating a list of acceptable technical and non-technical terms, (3) testing our definitions of technical terms, and (4) verifying participants' preferences for terms. Focus groups were transcribed, translated, and qualitatively analyzed. Results and Discussion A translation process that uses all four questioning techniques in a step-wise approach is an effective way to establish a baseline understanding of participants' familiarity with research terms, to develop and test translatable definitions, and to identify participants' preferred terminology for international HIV clinical research. This may help to ensure that important concepts are not “lost in translation.” The results emphasize the importance of using a variety of techniques depending on the level of participant familiarity with research concepts, the existence of colloquial or technical terms in the target language, and the inherent complexity of the terms. PMID:24040075

  2. Translating medical documents into plain language enhances communication skills in medical students--A pilot study.

    PubMed

    Bittner, Anja; Jonietz, Ansgar; Bittner, Johannes; Beickert, Luise; Harendza, Sigrid

    2015-09-01

    To train and assess undergraduate medical students' written communication skills by exercises in translating medical reports into plain language for real patients. 27 medical students participated in a newly developed communication course. They attended a 3-h seminar including a briefing on patient-centered communication and an introduction to working with the internet platform http://washabich.de. In the following ten weeks, participants "translated" one medical report every fortnight on this platform receiving feedback by a near-peer supervisor. A pre- and post-course assignment consisted of a self-assessment questionnaire on communication skills, analysis of a medical text with respect to medical jargon, and the translation of a medical report into plain language. In the self-assessment, students rated themselves in most aspects of patient-centered communication significantly higher after attending the course. After the course they marked significantly more medical jargon terms correctly than before (p<0.001). In a written plain language translation of a medical report they scored significantly higher with respect to communicative aspects (p<0.05) and medical correctness (p<0.001). Translating medical reports into plain language under near-peer supervision is associated with improved communication skills and medical knowledge in undergraduate medical students. To include translation exercises in the undergraduate medical curriculum. Copyright © 2015 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.

  3. Bilingual Text Messaging Translation: Translating Text Messages From English Into Spanish for the Text4Walking Program

    PubMed Central

    Sandi, Giselle; Ingram, Diana; Welch, Mary Jane; Ocampo, Edith V

    2015-01-01

    Background Hispanic adults in the United States are at particular risk for diabetes and inadequate blood pressure control. Physical activity improves these health problems; however Hispanic adults also have a low rate of recommended aerobic physical activity. To address improving physical inactivity, one area of rapidly growing technology that can be utilized is text messaging (short message service, SMS). A physical activity research team, Text4Walking, had previously developed an initial database of motivational physical activity text messages in English that could be used for physical activity text messaging interventions. However, the team needed to translate these existing English physical activity text messages into Spanish in order to have culturally meaningful and useful text messages for those adults within the Hispanic population who would prefer to receive text messages in Spanish. Objective The aim of this study was to translate a database of English motivational physical activity messages into Spanish and review these text messages with a group of Spanish speaking adults to inform the use of these text messages in an intervention study. Methods The consent form and study documents, including the existing English physical activity text messages, were translated from English into Spanish, and received translation certification as well as Institutional Review Board approval. The translated text messages were placed into PowerPoint, accompanied by a set of culturally appropriate photos depicting barriers to walking, as well as walking scenarios. At the focus group, eligibility criteria for this study included being an adult between 30 to 65 years old who spoke Spanish as their primary language. After a general group introduction, participants were placed into smaller groups of two or three. Each small group was asked to review a segment of the translated text messages for accuracy and meaningfulness. After the break out, the group was brought back together to review the text messages. Results A translation confirmation group met at a church site in an urban community with a large population of Hispanics. Spanish speaking adults (N=8), with a mean age of 40 (SD 6.3), participated in the study. Participants were engaged in the group and viewed the text messages as culturally appropriate. They also thought that text messages could motivate them to walk more. Twenty-two new text messages were added to the original database of 246 translated text messages. While the text messages were generally understood, specific word preferences were seen related to personal preference, dialect, and level of formality which resulted in minor revisions to four text messages. Conclusions The English text messages were successfully translated into Spanish by a bilingual research staff and reviewed by Hispanic participants in order to inform the use of these text messages for future intervention studies. These Spanish text messages were recently used in a Text4Walking intervention study. PMID:25947953

  4. On-Line Databases in Mexico.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Molina, Enzo

    1986-01-01

    Use of online bibliographic databases in Mexico is provided through Servicio de Consulta a Bancos de Informacion, a public service that provides information retrieval, document delivery, translation, technical support, and training services. Technical infrastructure is based on a public packet-switching network and institutional users may receive…

  5. 36 CFR Appendix to Part 1193 - Advisory Guidance

    Code of Federal Regulations, 2013 CFR

    2013-07-01

    ... weight of these factors is a compliance issue, under the jurisdiction of the Federal Communications... information and documentation includes user guides, installation guides, and product support communications...” rather than using the space bar. This is necessary because Braille translation software relies on the...

  6. Let the Rewriter Beware.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Charrow, Veda R.

    Translating legal and bureaucratic language into plain, comprehensible English is not amenable to simple rules and procedures. Rewriting comprehensibly requires specialized knowledge about language and an awareness of a number of misconceptions and pitfalls. This paper discusses what not to do in rewriting, based upon rewritten documents presently…

  7. FutureTox III: Bridges for Translation

    EPA Science Inventory

    The present document describes key discussion points and outcomes of a Society of Toxicology (SOT) Contemporary Concepts in Toxicology (CCT) Workshop, entitled FutureTox III1,2 that was held in Crystal City, Virginia, November 19-20, 2015. The workshop built on the many lessons l...

  8. Changing Kindergartens: Four Success Stories.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Goffin, Stacie G., Ed.; Stegelin, Dolores A., Ed.

    This document relates the experiences of individuals who have embraced the concept of developmentally appropriate practice in kindergarten and made the effort to translate their understandings into practice in public school settings. The book's primary authors are a kindergarten teacher, an elementary school principal, a school superintendent, and…

  9. Suggestopaedia-Canada. 1977-2.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Racle, Gabriel

    This issue presents the original English version and a French translation of a text written at the Sofia Institute of Suggestology around April 1971. The document defines suggestology and suggestopedia, and traces the development of the suggestopedic method, from the first collective experiments aimed at attaining suggestive hypermnesia carried…

  10. Faculty Research and Publication Practices

    ERIC Educational Resources Information Center

    Zoellner, Kate; Hines, Samantha; Keenan, Teressa; Samson, Sue

    2015-01-01

    Understanding faculty work practices can translate into improved library services. This study documents how education and behavioral science faculty locate, retrieve, and use information resources for research and writing and how they publish and store their research materials. The authors interviewed twelve professors using a structured interview…

  11. 7 CFR 1493.290 - Proof of entry.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-01-01

    ... AGRICULTURE LOANS, PURCHASES, AND OTHER OPERATIONS CCC EXPORT CREDIT GUARANTEE PROGRAMS CCC Facility Guarantee... accompanied by a certified or other translation acceptable to CCC. Records acceptable to meet this requirement... documentation deemed acceptable by CCC: (i) Showing that the goods entered the emerging market; (ii) Identifying...

  12. 7 CFR 1493.290 - Proof of entry.

    Code of Federal Regulations, 2011 CFR

    2011-01-01

    ... AGRICULTURE LOANS, PURCHASES, AND OTHER OPERATIONS CCC EXPORT CREDIT GUARANTEE PROGRAMS CCC Facility Guarantee... accompanied by a certified or other translation acceptable to CCC. Records acceptable to meet this requirement... documentation deemed acceptable by CCC: (i) Showing that the goods entered the emerging market; (ii) Identifying...

  13. Scalable Architecture for Federated Translational Inquiries Network (SAFTINet) Technology Infrastructure for a Distributed Data Network

    PubMed Central

    Schilling, Lisa M.; Kwan, Bethany M.; Drolshagen, Charles T.; Hosokawa, Patrick W.; Brandt, Elias; Pace, Wilson D.; Uhrich, Christopher; Kamerick, Michael; Bunting, Aidan; Payne, Philip R.O.; Stephens, William E.; George, Joseph M.; Vance, Mark; Giacomini, Kelli; Braddy, Jason; Green, Mika K.; Kahn, Michael G.

    2013-01-01

    Introduction: Distributed Data Networks (DDNs) offer infrastructure solutions for sharing electronic health data from across disparate data sources to support comparative effectiveness research. Data sharing mechanisms must address technical and governance concerns stemming from network security and data disclosure laws and best practices, such as HIPAA. Methods: The Scalable Architecture for Federated Translational Inquiries Network (SAFTINet) deploys TRIAD grid technology, a common data model, detailed technical documentation, and custom software for data harmonization to facilitate data sharing in collaboration with stakeholders in the care of safety net populations. Data sharing partners host TRIAD grid nodes containing harmonized clinical data within their internal or hosted network environments. Authorized users can use a central web-based query system to request analytic data sets. Discussion: SAFTINet DDN infrastructure achieved a number of data sharing objectives, including scalable and sustainable systems for ensuring harmonized data structures and terminologies and secure distributed queries. Initial implementation challenges were resolved through iterative discussions, development and implementation of technical documentation, governance, and technology solutions. PMID:25848567

  14. Scalable Architecture for Federated Translational Inquiries Network (SAFTINet) Technology Infrastructure for a Distributed Data Network.

    PubMed

    Schilling, Lisa M; Kwan, Bethany M; Drolshagen, Charles T; Hosokawa, Patrick W; Brandt, Elias; Pace, Wilson D; Uhrich, Christopher; Kamerick, Michael; Bunting, Aidan; Payne, Philip R O; Stephens, William E; George, Joseph M; Vance, Mark; Giacomini, Kelli; Braddy, Jason; Green, Mika K; Kahn, Michael G

    2013-01-01

    Distributed Data Networks (DDNs) offer infrastructure solutions for sharing electronic health data from across disparate data sources to support comparative effectiveness research. Data sharing mechanisms must address technical and governance concerns stemming from network security and data disclosure laws and best practices, such as HIPAA. The Scalable Architecture for Federated Translational Inquiries Network (SAFTINet) deploys TRIAD grid technology, a common data model, detailed technical documentation, and custom software for data harmonization to facilitate data sharing in collaboration with stakeholders in the care of safety net populations. Data sharing partners host TRIAD grid nodes containing harmonized clinical data within their internal or hosted network environments. Authorized users can use a central web-based query system to request analytic data sets. SAFTINet DDN infrastructure achieved a number of data sharing objectives, including scalable and sustainable systems for ensuring harmonized data structures and terminologies and secure distributed queries. Initial implementation challenges were resolved through iterative discussions, development and implementation of technical documentation, governance, and technology solutions.

  15. Biomedical information retrieval across languages.

    PubMed

    Daumke, Philipp; Markü, Kornél; Poprat, Michael; Schulz, Stefan; Klar, Rüdiger

    2007-06-01

    This work presents a new dictionary-based approach to biomedical cross-language information retrieval (CLIR) that addresses many of the general and domain-specific challenges in current CLIR research. Our method is based on a multilingual lexicon that was generated partly manually and partly automatically, and currently covers six European languages. It contains morphologically meaningful word fragments, termed subwords. Using subwords instead of entire words significantly reduces the number of lexical entries necessary to sufficiently cover a specific language and domain. Mediation between queries and documents is based on these subwords as well as on lists of word-n-grams that are generated from large monolingual corpora and constitute possible translation units. The translations are then sent to a standard Internet search engine. This process makes our approach an effective tool for searching the biomedical content of the World Wide Web in different languages. We evaluate this approach using the OHSUMED corpus, a large medical document collection, within a cross-language retrieval setting.

  16. TWENTY-FIVE YEARS OF TRANSLATING SERVICE AT NIH.

    PubMed

    MARTIN, J A; EVERHARDY, W H; ROGERS, P R

    1965-07-01

    The growth of the Translating Unit of the National Institutes of Health Library, founded in 1938, was slow until 1950, when seventeen translators and clerical assistants comprised its staff. Today eleven staff members translate, type, and distribute translations from eighteen European languages. Contract service is arranged for those languages for which the Unit has little or no competency. Three recent innovations have improved the translating service: (1) production standards, (2) fee for service, and (3) microfilmed translations. A monthly bulletin, Recent Translations, a Selected List, includes those articles translated by the Translating Unit of the NIH Library. An author index to all translations cited in the Selected List is now available upon request.

  17. The Measurement of Translation Ability.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Stansfield, Charles W.; And Others

    1992-01-01

    Variables that constitute translation ability are discussed, based on a two-year development and validation study of job-related tests of translation ability for the Federal Bureau of Investigation. The project involved the development of two parallel forms of the Spanish into English Verbatim Translation Exam (SEVTE). (five references) (LB)

  18. French translation and cross-cultural adaptation of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire and the Brief Michigan Hand Outcomes Questionnaire.

    PubMed

    Efanov, J I; Shine, J J; Darwich, R; Besner Morin, C; Arsenault, J; Harris, P G; Danino, A M; Izadpanah, A

    2018-04-01

    Patient-Reported Outcome Measures (PROMs) are important clinical devices for evaluating injuries and surgeries of the hand. However, some of the most widely used questionnaires, such as the MHQ and bMHQ, are currently unavailable in French, which prevents them from being used in the French Canadian province of Quebec as well as in other French-speaking nations. We therefore intend to develop valid and culturally adapted French translations of the afore-mentioned questionnaires. Two independent bilingual translators converted all English questionnaires to French. Two distinct translators then translated the French versions back to English in reverse-blinded fashion. Discrepancies between the original and second English versions were examined by a committee of four bilingual healthcare professionals before final French translations of all documents were produced. Thirty patients bilingual in French and English were then asked to complete the original and French versions of the MHQ and bMHQ. Their answers were compared in order to assess the accuracy of our translation. In light of these findings, revised French versions were produced. French versions of the MHQ and bMHQ questionnaires produced metrological qualities of validity and fidelity with an inter-class correlation superior to 0.90 and a kappa coefficient of 0.81 to 1. Clinical applicability revealed the distribution of scores according to disease process was reproducible between the English and French versions. PROM translation requires a rigorous process in order to achieve strong metrological qualities in both the original and translated versions. We produced French translations of the MHQ and bMHQ by abiding to the Beaton method of cross-cultural adaptation of self-reported measures. Copyright © 2017 SFCM. Published by Elsevier Masson SAS. All rights reserved.

  19. Accounting for reciprocal host-microbiome interactions in experimental science.

    PubMed

    Stappenbeck, Thaddeus S; Virgin, Herbert W

    2016-06-09

    Mammals are defined by their metagenome, a combination of host and microbiome genes. This knowledge presents opportunities to further basic biology with translation to human diseases. However, the now-documented influence of the metagenome on experimental results and the reproducibility of in vivo mammalian models present new challenges. Here we provide the scientific basis for calling on all investigators, editors and funding agencies to embrace changes that will enhance reproducible and interpretable experiments by accounting for metagenomic effects. Implementation of new reporting and experimental design principles will improve experimental work, speed discovery and translation, and properly use substantial investments in biomedical research.

  20. Modifications of the U.S. Geological Survey modular, finite-difference, ground-water flow model to read and write geographic information system files

    USGS Publications Warehouse

    Orzol, Leonard L.; McGrath, Timothy S.

    1992-01-01

    This report documents modifications to the U.S. Geological Survey modular, three-dimensional, finite-difference, ground-water flow model, commonly called MODFLOW, so that it can read and write files used by a geographic information system (GIS). The modified model program is called MODFLOWARC. Simulation programs such as MODFLOW generally require large amounts of input data and produce large amounts of output data. Viewing data graphically, generating head contours, and creating or editing model data arrays such as hydraulic conductivity are examples of tasks that currently are performed either by the use of independent software packages or by tedious manual editing, manipulating, and transferring data. Programs such as GIS programs are commonly used to facilitate preparation of the model input data and analyze model output data; however, auxiliary programs are frequently required to translate data between programs. Data translations are required when different programs use different data formats. Thus, the user might use GIS techniques to create model input data, run a translation program to convert input data into a format compatible with the ground-water flow model, run the model, run a translation program to convert the model output into the correct format for GIS, and use GIS to display and analyze this output. MODFLOWARC, avoids the two translation steps and transfers data directly to and from the ground-water-flow model. This report documents the design and use of MODFLOWARC and includes instructions for data input/output of the Basic, Block-centered flow, River, Recharge, Well, Drain, Evapotranspiration, General-head boundary, and Streamflow-routing packages. The modification to MODFLOW and the Streamflow-Routing package was minimized. Flow charts and computer-program code describe the modifications to the original computer codes for each of these packages. Appendix A contains a discussion on the operation of MODFLOWARC using a sample problem.

  1. Practical lessons for bringing policy-makers on board in sexual and reproductive health research.

    PubMed

    Guieu, Aurore; Zhang, Wei-Hong; Lafort, Yves; Decat, Peter; De Meyer, Sara; Wang, Shuchen; Kerstens, Birgit; Duysburgh, Els

    2016-11-11

    The need to translate research into policy, i.e. making research findings a driving force in agenda-setting and policy change, is increasingly acknowledged. However, little is known about translation mechanisms in the field of sexual and reproductive health (SRH) outside North American or European contexts. This paper seeks to give an overview of the existing knowledge on this topic as well as to document practical challenges and remedies from the perspectives of researchers involved in four SRH research consortium projects in Latin America, sub-Saharan Africa, China and India. A literature review and relevant project documents were used to develop an interview guide through which researchers could reflect on their experiences in engaging with policy-makers, and particularly on the obstacles met and the strategies deployed by the four project consortia to circumvent them. Our findings confirm current recommendations on an early and steady involvement of policy-makers, however they also suggest that local barriers between researchers and policy-making spheres and individuals can represent major hindrances to the realization of translation objectives. Although many of the challenges might be common to different contexts, creating locally-adapted responses is deemed key to overcome them. Researchers' experiences also indicate that - although inevitable - recognizing and addressing these challenges is a difficult, time- and energy-consuming process for all partners involved. Despite a lack of existing knowledge on translation efforts in SRH research outside North American or European contexts, and more particularly in low and middle-income countries, it is clear that existing pressure on health and policy systems in these settings further complicates them. This article brings together literature findings and researchers' own experiences in translating research results into policy and highlights the major challenges research conducted on sexual and reproductive health outside North American or European contexts can meet. Future SRH projects should be particularly attentive to these potential obstacles in order to tailor appropriate and consistent strategies within their existing resources.

  2. Teaching Neuroscience to Science Teachers: Facilitating the Translation of Inquiry-Based Teaching Instruction to the Classroom

    PubMed Central

    Roehrig, G. H.; Michlin, M.; Schmitt, L.; MacNabb, C.; Dubinsky, J. M.

    2012-01-01

    In science education, inquiry-based approaches to teaching and learning provide a framework for students to building critical-thinking and problem-solving skills. Teacher professional development has been an ongoing focus for promoting such educational reforms. However, despite a strong consensus regarding best practices for professional development, relatively little systematic research has documented classroom changes consequent to these experiences. This paper reports on the impact of sustained, multiyear professional development in a program that combined neuroscience content and knowledge of the neurobiology of learning with inquiry-based pedagogy on teachers’ inquiry-based practices. Classroom observations demonstrated the value of multiyear professional development in solidifying adoption of inquiry-based practices and cultivating progressive yearly growth in the cognitive environment of impacted classrooms. PMID:23222837

  3. Teaching neuroscience to science teachers: facilitating the translation of inquiry-based teaching instruction to the classroom.

    PubMed

    Roehrig, G H; Michlin, M; Schmitt, L; MacNabb, C; Dubinsky, J M

    2012-01-01

    In science education, inquiry-based approaches to teaching and learning provide a framework for students to building critical-thinking and problem-solving skills. Teacher professional development has been an ongoing focus for promoting such educational reforms. However, despite a strong consensus regarding best practices for professional development, relatively little systematic research has documented classroom changes consequent to these experiences. This paper reports on the impact of sustained, multiyear professional development in a program that combined neuroscience content and knowledge of the neurobiology of learning with inquiry-based pedagogy on teachers' inquiry-based practices. Classroom observations demonstrated the value of multiyear professional development in solidifying adoption of inquiry-based practices and cultivating progressive yearly growth in the cognitive environment of impacted classrooms.

  4. 47 CFR 74.15 - Station license period.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-10-01

    ... it is used. (d) Initial licenses for low power TV, TV translator, and FM translator stations will... date determined in accordance with § 73.1020 of this chapter. Lower power TV and TV translator station and FM translator station licenses will ordinarily be renewed for 8 years. However, if the FCC finds...

  5. Feasibility of a knowledge translation CME program: Courriels Cochrane.

    PubMed

    Pluye, Pierre; Grad, Roland; Granikov, Vera; Theriault, Guyléne; Frémont, Pierre; Burnand, Bernard; Mercer, Jay; Marlow, Bernard; Arroll, Bruce; Luconi, Francesca; Légaré, France; Labrecque, Michel; Ladouceur, Roger; Bouthillier, France; Sridhar, Soumya Bindiganavile; Moscovici, Jonathan

    2012-01-01

    Systematic literature reviews provide best evidence, but are underused by clinicians. Thus, integrating Cochrane reviews into continuing medical education (CME) is challenging. We designed a pilot CME program where summaries of Cochrane reviews (Courriels Cochrane) were disseminated by e-mail. Program participants automatically received CME credit for each Courriel Cochrane they rated. The feasibility of this program is reported (delivery, participation, and participant evaluation). We recruited French-speaking physicians through the Canadian Medical Association. Program delivery and participation were documented. Participants rated the informational value of Courriels Cochrane using the Information Assessment Method (IAM), which documented their reflective learning (relevance, cognitive impact, use for a patient, expected health benefits). IAM responses were aggregated and analyzed. The program was delivered as planned. Thirty Courriels Cochrane were delivered to 985 physicians, and 127 (12.9%) completed at least one IAM questionnaire. Out of 1109 Courriels Cochrane ratings, 973 (87.7%) conta-ined 1 or more types of positive cognitive impact, while 835 (75.3%) were clinically relevant. Participants reported the use of information for a patient and expected health benefits in 595 (53.7%) and 569 (51.3%) ratings, respectively. Program delivery required partnering with 5 organizations. Participants valued Courriels Cochrane. IAM ratings documented their reflective learning. The aggregation of IAM ratings documented 3 levels of CME outcomes: participation, learning, and performance. This evaluation study demonstrates the feasibility of the Courriels Cochrane as an approach to further disseminate Cochrane systematic literature reviews to clinicians and document self-reported knowledge translation associated with Cochrane reviews. Copyright © 2012 The Alliance for Continuing Education in the Health Professions, the Society for Academic Continuing Medical Education, and the Council on CME, Association for Hospital Medical Education.

  6. Nā Inoa Hōkū: Hawaiian and Polynesian star names

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Ruggles, Clive L. N.; Kaipo Mahelona, John; Kawena Johnson, Rubellite

    2015-08-01

    In this paper we report on a 15-year project to construct a comprehensive catalogue of Hawaiian star names documented in historical sources, which is being published this year.While a number of Hawaiian star names are well known, a major challenge is to separate reliable first-hand information, mostly in Hawaiian-language archival sources dating back to the mid-19th century, from later commentaries and interpretations, many of which have introduced assumptions and errors that have become embedded in the literature. Some new star names have also been introduced recently, in the traditional style, as part of the living tradition of Hawaiian and Polynesian voyaging.The starting point for our project was a catalogue of Hawaiian and Polynesian star names published by two of the authors (Johnson and Mahelona) 40 years ago, which contained many first-hand translations of primary sources researched in archives during the 1950s to 1970s. Since that time, a number of new primary sources have been identified, and these and other primary sources have been translated or re-translated as part of the project. The sources, often fragmentary, reveal much more than just the use of star observations for navigation and wayfinding, hugely important as this was. There was no single tradition but a complex and dynamic body of astronomical knowledge. Particular star names are not always consistently applied to the same stars. Accounts of physical characteristics such as the dates and times of appearance and disappearance of particular stars do not necessarily make sense in a Western, objective sense: they may, for example, represent times when the asterisms in question became important for divinatory purposes.Such challenges make it all the more important to construct a resource that is as reliable as possible for future scholars, not only within Hawaiian cultural studies but also for comparative analyses with star names in other parts of Polynesia, which have the potential to shed important new light on beliefs and practices brought to the Hawaiian Islands by the earliest Polynesian settlers.

  7. Physical Fitness in Counseling and Teaching.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Aspy, David N.; And Others

    1983-01-01

    Documents the trend toward physical fitness as well as the role of teachers and counselors in facilitating such programs. The effects of low levels of physical functioning on counselors and teachers are illustrated by two studies. Fitness programs are not only feasible but translate directly into increased effectiveness. (JAC)

  8. Translations on USSR Military Affairs No. 1320.

    DTIC Science & Technology

    1978-01-05

    exer- cising on gymnastic rings — 12 minutes; jogging 12-16 minutes. Second Training Period: acrobatics and diving — 10 minutes; moving and... artist L. Bobyleva, for example,"^ed hard on putting together documents for the civil defense schedule. S. Efros and V. Vanin completed several large

  9. 75 FR 53325 - Proposed Scientific Integrity Policy of the Department of the Interior

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2010-08-31

    ... September 20, 2010. ADDRESSES: Send comments to: [email protected]ios.doi.gov . FOR FURTHER INFORMATION... scientific products, or on documents compiled and translated from scientific products, to ensure that agency... involving inventorying, monitoring, experimentation, study, research, modeling, and scientific assessment...

  10. Commentary on domestic animals in agricultural and biomedical research: An endangered enterprise

    USDA-ARS?s Scientific Manuscript database

    Despite the long and successful history of research on agriculturally relevant domestic animals, basic and translational research using domestic species is becoming increasingly threatened due to budgetary erosion. This funding decline is well documented in a recent article by Ireland et al., publis...

  11. Translating Music into Hope | NIH MedlinePlus the Magazine

    MedlinePlus

    ... contents Translating Music into Hope Follow us Translating Music into Hope Black Eyed Peas’ Taboo talks about ... for years as a member of the hit music group Black Eyed Peas. He shares his recent ...

  12. [A practical guide for the management of gliomas].

    PubMed

    Stupp, Roger; Pica, Alessia; Mirimanoff, René O; Michielin, Olivier

    2007-09-01

    The management of gliomas in daily clinical practice is challenging. It requires a multidisciplinary and coordinated approach involving neurosurgery, radiotherapy and, finally, chemotherapy. Important progress has been made during the last years with the introduction of a combined treatment associating standard radiotherapy with concomitant chemotherapy using temozolomide, a novel alkylating agent. For the first time in many years a new treatment strategy translated into a significant prolongation of survival. In parallel, molecular markers (e.g. loss of heterozygosity on chromosomes 1p and 19q or methylation of the methyl-guanine methyl transferase [MGMT] gene promoter) allowed for identification of distinct subtypes of glioma or prediction of treatment response. In this "Practical Guide", we describe the daily practice and aim at answering some common questions in the management of patients suffering from glioblastoma, astrocytoma, oligodendroglioma and low grade glioma. The therapeutic options presented here are based on evidences from the literature. In the absence of documented evidence, the empirical choices from our local practice are explained and justified.

  13. Should Dictionaries Be Used in Translation Tests and Examinations?

    ERIC Educational Resources Information Center

    Mahmoud, Abdulmoneim

    2017-01-01

    Motivated by the conflicting views regarding the use of the dictionary in translation tests and examinations this study was intended to verify the dictionary-free vs dictionary-based translation hypotheses. The subjects were 135 Arabic-speaking male and female EFL third-year university students. A group consisting of 62 students translated a text…

  14. [Spanish translation and validation of the EMPATHIC-30 questionnaire to measure parental satisfaction in intensive care units].

    PubMed

    Pilar Orive, Francisco Javier; Basabe Lozano, Jasone; López Zuñiga, Aurora; López Fernández, Yolanda M; Escudero Argaluza, Julene; Latour, Jos M

    2017-11-03

    Few validated surveys measuring parental satisfaction in the Paediatric Intensive Care Unit (PICU) are available, and none of them in Spanish language. The aim of this study is to translate and validate the questionnaire EMpowerment of PArents in THe Intensive Care (EMPATHIC). This questionnaire measures parental perceptions of paediatric intensive care-related satisfaction items in the Spanish language. A prospective cohort study was carried out using questionnaires completed by relatives of children (range 0-17 years old) admitted into a tertiary PICU. Inclusion criteria were a length of stay more than 24h, and a suitable understanding of Spanish language by parents or guardians. Exclusion criteria were re-admissions and deceased patients. The questionnaire was translated from English to Spanish language using a standardised procedure, after which it was used in a cross-sectional observational study was performed to confirm its validity and consistency. Reliability was estimated using Cronbach's α, and content validity using Spearman's correlation analysis. A total of 150 questionnaires were collected. A Cronbach's α was obtained for domains greater than 0.7, showing a high internal consistency from the questionnaire. Validity was measured by correlating 5 domains with 4 general satisfaction items, documenting an adequate correlation (Rs: 0.41-0.66, P<.05). The Spanish version of EMPHATIC 30 is a feasible, easy, and suitable tool in this specific environment, based on the results. EMPATHIC 30 is able to measure parental satisfaction, and may serve as a valid indicator to measure quality of care in Spanish PICUs. Copyright © 2017. Publicado por Elsevier España, S.L.U.

  15. Connect: UNESCO-UNEP Environmental Education Newsletter. 1991-1992.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Connect, 1992

    1992-01-01

    This document consists of the eight issues of the UNESCO-UNEP Environmental Education Newsletter published in 1991 and 1992. The lead article in the March 1991 issue, "From Awareness to Action via Nonformal Environmental Education," discusses the different methods to translate and transmit environmental education concepts to citizens in…

  16. 40 CFR 86.441-78 - Right of entry.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-07-01

    ... testing, to translation of designs from the test stage to the production stage, or to vehicle manufacture... Administrator to determine whether or not production motorcycles conform in all material respects to the design..., designs, or other documents; and (3) To inspect and/or photograph any part or aspect of any such...

  17. Application of Social Network Analysis Techniques to Machine Translated Documents

    DTIC Science & Technology

    2010-04-01

    Mandela, por la nueva Asamblea nacional sudafricana. La Comisión electoral independiente , una gigantesca maquinaria administrativa con unos 300.000...seat perpetration 2 surpassed 1 ultramoderno 1 recount 3 party 1 sellar 1 posting 1 suspended 1 urns 1 regions 1 president 2 south_african 1

  18. Sociocultural Influences and Issues in an Art Class for Brazilian Preservice Teachers.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Stokrocki, Mary; Coutinho, Regina

    This paper looks at how a Brazilian educator implemented Paolo Freire's notion of critical pedagogy. The study describes Brazil's historical background, previous educational conditions, Freire's educational ideas translated into art education, and preservice education. Through participant observation, the study documents the practice of an art…

  19. Design and Evaluation of ExO: An Ontology for Exposure Science: Document Published in Nature Precedings: Pre-publication research and preliminary findings

    EPA Science Inventory

    Significant progress has been made in collecting and improving access to genomic, toxicology, and health data. These information resources lack exposure data required to translate molecular insights, elucidate environmental contributions to diseases, assess human health risks at ...

  20. Role Delineation Refinement and Verification. The Comprehensive Report. Final Report, October 1, 1978-July 31, 1980.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Garrett, Gary L.; Zinsmeister, Joanne T.

    This document reports research focusing on physical therapists and physical therapist assistant role delineation refinement and verification; entry-level role determinations; and translation of these roles into an examination development protocol and examination blueprint specifications. Following an introduction, section 2 describes the survey…

  1. Rehabilitation Broadcasts for Rural Areas.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Mental Health Centre, Peshawar (Pakistan).

    The document presents a series of 14 scripts focusing on families with disabled children, written in English for radio broadcast in translation to rural village areas in Pakistan. Intended to educate the public concerning disabilities and how families can help their handicapped children participate as fully as possible in community life, the…

  2. 26 CFR 1.905-5T - Foreign tax redeterminations and currency translation rules for foreign tax redeterminations...

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... translation rules for foreign tax redeterminations occurring in taxable years beginning prior to January 1... States § 1.905-5T Foreign tax redeterminations and currency translation rules for foreign tax... translation rules—(1) Foreign taxes paid by the taxpayer and certain foreign taxes deemed paid. Foreign taxes...

  3. Using the UTAUT Model to Examine the Acceptance Behavior of Synchronous Collaboration to Support Peer Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Liu, Yi Chun; Huang, Yong-Ming

    2015-01-01

    The teaching of translation has received considerable attention in recent years. Research on translation in collaborative learning contexts, however, has been less studied. In this study, we use a tool of synchronous collaboration to assist students in experiencing a peer translation process. Afterward, the unified theory of acceptance and use of…

  4. The European Stroke Organisation Guidelines: a standard operating procedure.

    PubMed

    Ntaios, George; Bornstein, Natan M; Caso, Valeria; Christensen, Hanne; De Keyser, Jacques; Diener, Hans-Christoph; Diez-Tejedor, Exuperio; Ferro, Jose M; Ford, Gary A; Grau, Armin; Keller, Emanuella; Leys, Didier; Russell, David; Toni, Danilo; Turc, Guillaume; Van der Worp, Bart; Wahlgren, Nils; Steiner, Thorsten

    2015-10-01

    In 2008, the recently founded European Stroke Organisation published its guidelines for the management of ischemic stroke and transient ischemic attack. This highly cited document was translated in several languages and was updated in 2009. Since then, the European Stroke Organisation has published guidelines for the management of intracranial aneurysms and subarachnoidal hemorrhage, for the establishment of stroke units and stroke centers, and recently for the management of intracerebral hemorrhage. In recent years, the methodology for the development of guidelines has evolved significantly. To keep pace with this progress and driven by the strong determination of the European Stroke Organisation to further promote stroke management, education, and research, the European Stroke Organisation decided to delineate a detailed standard operating procedure for its guidelines. There are two important cornerstones in this standard operating procedure: The first is the implementation of the Grading of Recommendations Assessment, Development, and Evaluation methodology for the development of its Guideline Documents. The second one is the decision of the European Stroke Organisation to move from the classical model of a single Guideline Document about a major topic (e.g. management of ischemic stroke) to focused modules (i.e. subdivisions of a major topic). This will enable the European Stroke Organisation to react faster when new developments in a specific stroke field occur and update its recommendations on the related module rather swiftly; with the previous approach of a single large Guideline Document, its entire revision had to be completed before an updated publication, delaying the production of up-to-date guidelines. After discussion within the European Stroke Organisation Guidelines Committee and significant input from European Stroke Organisation members as well as methodologists and analysts, this document presents the official standard operating procedure for the development of the Guideline Documents of the European Stroke Organisation. © 2015 World Stroke Organization.

  5. Proposed Model for Translational Research at a Teaching-Intensive College of Pharmacy.

    PubMed

    Ulrich, Erin; Grady, Sarah; Vonderhaar, Jacqueline; Ruplin, Andrew

    2017-08-08

    Many American colleges of pharmacy are small, private, teaching institutions. Faculty are required to maintain a research agenda, although the publication quota is less compared with their publicly funded college of pharmacy peers. Faculty at these smaller schools conduct research with very little internal or external funding. This tends to lead to smaller, less impactful research findings. Translational research is becoming popular for research faculty as it bridges theory to practice. The Knowledge-to-Action (KTA) framework presents the steps to conduct translational research. To apply and determine if the KTA framework would be able to produce practice-impactful research at an institution that does not depend on grant funding as part of faculty research agendas. An interdisciplinary team was formed with providers at the clinical faculty's practice site. As the team moved through the KTA steps, authors documented the roles of each team member. It was clear that many different types of teams were formed throughout the KTA process. These teams were then categorized according to the Interdisciplinary Teamwork System. The final result is a proposed model of types of teams and required member roles that are necessary within each KTA step for faculty to conduct practice-impactful research at a small, private, teaching institution without substantial grant funding awards. Applying the KTA framework, two impactful original research manuscripts were developed over two academic years. Furthermore, the practitioners at the clinical faculty member's site were very pleased with the ease of conducting research, as they were never required to take a lead role. In addition, both faculty members alternated lead and support role allowing for a decreased burden of workload while producing theory-driven research. The KTA framework can create a model for translational research and may be particularly beneficial to small teaching institutions to conduct impactful research. Copyright © 2017. Published by Elsevier Inc.

  6. TaxaGloss - A Glossary and Translation Tool for Biodiversity Studies.

    PubMed

    Collin, Rachel; Fredericq, Suzanne; Freshwater, D Wilson; Gilbert, Edward; Madrid, Maycol; Maslakova, Svetlana; Miglietta, Maria Pia; Rocha, Rosana M; Rodríguez, Estefanía; Thacker, Robert W

    2016-01-01

    Correctly identifying organisms is key to most biological research, and is especially critical in areas of biodiversity and conservation. Yet it remains one of the greatest challenges when studying all but the few well-established model systems. The challenge is in part due to the fact that most species have yet to be described, vanishing taxonomic expertise and the relative inaccessibility of taxonomic information. Furthermore, identification keys and other taxonomic resources are based on complex, taxon-specific vocabularies used to describe important morphological characters. Using these resources is made difficult by the fact that taxonomic documentation of the world's biodiversity is an international endeavour, and keys and field guides are not always available in the practitioner's native language. To address this challenge, we have developed a publicly available on-line illustrated multilingual glossary and translation tool for technical taxonomic terms using the Symbiota Software Project biodiversity platform. Illustrations, photographs and translations have been sourced from the global community of taxonomists working with marine invertebrates and seaweeds. These can be used as single-language illustrated glossaries or to make customized translation tables. The glossary has been launched with terms and illustrations of seaweeds, tunicates, sponges, hydrozoans, sea anemones, and nemerteans, and already includes translations into seven languages for some groups. Additional translations and development of terms for more taxa are underway, but the ultimate utility of this tool depends on active participation of the international taxonomic community.

  7. Translational research: a concept analysis.

    PubMed

    Wendler, M Cecilia; Kirkbride, Geri; Wade, Kristen; Ferrell, Lynne

    2013-01-01

    BACKGROUND/CONCEPTUAL FRAMEWORK: Little is known about which approaches facilitate adoption and sustainment of evidence-based practice change in the highly complex care environments that constitute clinical practice today. The purpose of this article was to complete a concept analysis of translational research using a modified Walker and Avant approach. DESIGN/DATA COLLECTION: Using a rigorous and thorough review of the recent health care literature generated by a deep electronic search from 2004-2011, 85 appropriate documents were retrieved. Close reading of the articles by three coresearchers yielded an analysis of the emerging concept of translational research. Using the iterative process described by Walker and Avant, a tentative definition of the concept of translational research, along with antecedents and consequences were identified. Implications for health care professionals in education, practice, and research are offered. Further research is needed to determine the adequacy of the definition, to identify empirical referents, and to guide theory development. The study resulted in a theoretical definition of the concept of translational research, along with identification of antecedents and consequences and a description of an ideal or model case to illustrate the definition. Implications for practice and education include the importance of focusing on translational research approaches that may reduce the research-practice gap in health care, thereby improving patient care delivery. Research is needed to determine the usefulness of the definition in health care clinical practice.

  8. Translating policy into practice: a case study in the secondary prevention of coronary heart disease

    PubMed Central

    Prior, Lindsay; Wilson, Joanne; Donnelly, Michael; Murphy, Andrew W.; Smith, Susan M.; Byrne, Mary; Byrne, Molly; Cupples, Margaret E.

    2011-01-01

    Abstract Background  This paper focuses on the relationships between health ‘policy’ as it is embodied in official documentation, and health ‘practice’ as reported and reflected on in the talk of policy‐makers, health professionals and patients. The specific context for the study involves a comparison of policies relating to the secondary prevention of coronary heart disease (CHD) in the two jurisdictions of Ireland – involving as they do a predominantly state funded (National Health Service) system in the north and a mixed health‐care economy in the south. The key question is to determine how the detail of health policy as contained in policy documents connects to and gets translated into practice and action. Methods  The data sources for the study include relevant health‐care policy documents (N = 5) and progress reports (N = 6) in the two Irish jurisdictions, and semi‐structured interviews with a range of policy‐makers (N = 28), practice nurses (14), general practitioners (12) and patients (13) to explore their awareness of the documents’ contents and how they saw the impact of ‘policy’ on primary care practice. Results  The findings suggest that although strategic policy documents can be useful for highlighting and channelling attention to health issues that require concerted action, they have little impact on what either professionals or lay people do. Conclusion  To influence the latter and to encourage a systematic approach to the delivery of health care it seems likely that contractual arrangements – specifying tasks to be undertaken and methods for monitoring and reporting on activity – are required. PMID:22151698

  9. A nonequilibrium model for a moderate pressure hydrogen microwave discharge plasma

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Scott, Carl D.

    1993-01-01

    This document describes a simple nonequilibrium energy exchange and chemical reaction model to be used in a computational fluid dynamics calculation for a hydrogen plasma excited by microwaves. The model takes into account the exchange between the electrons and excited states of molecular and atomic hydrogen. Specifically, electron-translation, electron-vibration, translation-vibration, ionization, and dissociation are included. The model assumes three temperatures, translational/rotational, vibrational, and electron, each describing a Boltzmann distribution for its respective energy mode. The energy from the microwave source is coupled to the energy equation via a source term that depends on an effective electric field which must be calculated outside the present model. This electric field must be found by coupling the results of the fluid dynamics and kinetics solution with a solution to Maxwell's equations that includes the effects of the plasma permittivity. The solution to Maxwell's equations is not within the scope of this present paper.

  10. Voluntary medical male circumcision: translating research into the rapid expansion of services in Kenya, 2008-2011.

    PubMed

    Mwandi, Zebedee; Murphy, Anne; Reed, Jason; Chesang, Kipruto; Njeuhmeli, Emmanuel; Agot, Kawango; Llewellyn, Emma; Kirui, Charles; Serrem, Kennedy; Abuya, Isaac; Loolpapit, Mores; Mbayaki, Regina; Kiriro, Ndungu; Cherutich, Peter; Muraguri, Nicholas; Motoku, John; Kioko, Jack; Knight, Nancy; Bock, Naomi

    2011-11-01

    Since the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS recommended implementation of medical male circumcision (MC) as part of HIV prevention in areas with low MC and high HIV prevalence rates in 2007, the government of Kenya has developed a strategy to circumcise 80% of uncircumcised men within five years. To facilitate the quick translation of research to practice, a national MC task force was formed in 2007, a medical MC policy was implemented in early 2008, and Nyanza Province, the region with the highest HIV burden and low rates of circumcision, was prioritized for services under the direction of a provincial voluntary medical male circumcision (VMMC) task force. The government's early and continuous engagement with community leaders/elders, politicians, youth, and women's groups has led to the rapid endorsement and acceptance of VMMC. In addition, several innovative approaches have helped to optimize VMMC scale-up. Since October 2008, the Kenyan VMMC program has circumcised approximately 290,000 men, mainly in Nyanza Province, an accomplishment made possible through a combination of governmental leadership, a documented implementation strategy, and the adoption of appropriate and innovative approaches. Kenya's success provides a model for others planning VMMC scale-up programs.

  11. Widespread occurrence of lysine methylation in Plasmodium falciparum proteins at asexual blood stages.

    PubMed

    Kaur, Inderjeet; Zeeshan, Mohammad; Saini, Ekta; Kaushik, Abhinav; Mohmmed, Asif; Gupta, Dinesh; Malhotra, Pawan

    2016-10-20

    Post-transcriptional and post-translational modifications play a major role in Plasmodium life cycle regulation. Lysine methylation of histone proteins is well documented in several organisms, however in recent years lysine methylation of proteins outside histone code is emerging out as an important post-translational modification (PTM). In the present study we have performed global analysis of lysine methylation of proteins in asexual blood stages of Plasmodium falciparum development. We immunoprecipitated stage specific Plasmodium lysates using anti-methyl lysine specific antibodies that immunostained the asexual blood stage parasites. Using liquid chromatography and tandem mass spectrometry analysis, 570 lysine methylated proteins at three different blood stages were identified. Analysis of the peptide sequences identified 605 methylated sites within 422 proteins. Functional classification of the methylated proteins revealed that the proteins are mainly involved in nucleotide metabolic processes, chromatin organization, transport, homeostatic processes and protein folding. The motif analysis of the methylated lysine peptides reveals novel motifs. Many of the identified lysine methylated proteins are also interacting partners/substrates of PfSET domain proteins as revealed by STRING database analysis. Our findings suggest that the protein methylation at lysine residues is widespread in Plasmodium and plays an important regulatory role in diverse set of the parasite pathways.

  12. Comparative study of the introduction of modern botany in Japan and China.

    PubMed

    Métailié, Georges

    2002-03-01

    Prior to the eighteenth-century, a similar approach towards the vegetable kingdom, mainly influenced by the tradition of the Chinese pharmacopoeias, could be observed in China and Japan. During the eighteenth-century, the interest for "Dutch learning" led some Japanese physicians and interpreters to be more and more interested in Western knowledge about medicinal plants. At the beginning of the nineteenth-century, a few scholars, through direct contact with foreigners or with foreign books, realised that there was a specific scientific field called "botany" and began to introduce the Japanese scholarly community to this new science which became one of the subjects taught at the "University of Tokyo" in 1877. In China, up to the middle of the nineteenth-century, no trace of modern botany can be found in any published document. In the second half of the century, a few botanical treatises were published, all being adaptations or translations of Western books, done by foreign-Chinese teams of translators. This situation began to change when Chinese students had the opportunity to go and study abroad, mainly to Japan, at the beginning of the twentieth-century, and, actually, it is between 20 and 30 years later that botany became a real scientific practice in China. We will analyse these two processes, their specificities and their interactions.

  13. A review of consensus test methods for established medical imaging modalities and their implications for optical coherence tomography

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Pfefer, Joshua; Agrawal, Anant

    2012-03-01

    In recent years there has been increasing interest in development of consensus, tissue-phantom-based approaches for assessment of biophotonic imaging systems, with the primary goal of facilitating clinical translation of novel optical technologies. Well-characterized test methods based on tissue phantoms can provide useful tools for performance assessment, thus enabling standardization and device inter-comparison during preclinical development as well as quality assurance and re-calibration in the clinical setting. In this review, we study the role of phantom-based test methods as described in consensus documents such as international standards for established imaging modalities including X-ray CT, MRI and ultrasound. Specifically, we focus on three image quality characteristics - spatial resolution, spatial measurement accuracy and image uniformity - and summarize the terminology, metrics, phantom design/construction approaches and measurement/analysis procedures used to assess these characteristics. Phantom approaches described are those in routine clinical use and tend to have simplified morphology and biologically-relevant physical parameters. Finally, we discuss the potential for applying knowledge gained from existing consensus documents in the development of standardized, phantom-based test methods for optical coherence tomography.

  14. Calibration of block 4 translator path delays at DSS 14 and CTA 21

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Otoshi, T. Y.; Batelaan, P. D.; Wallace, K. B.; Ibanez, F.

    1977-01-01

    The techniques for calibrating the translator path by means of a portable zero delay device are described. In addition, some translator path data taken at DSS 14, Goldstone, over a period of about one year is presented.

  15. 40 CFR 86.1849-01 - Right of entry.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-07-01

    ... certification testing, to translation of designs from the test stage to the production stage, or to vehicle (or... calibration of test equipment. (2) To inspect and make copies of any such records, designs, or other documents... Administrator to determine whether or not production motor vehicles conform to the conditions upon which a...

  16. 19 CFR 351.303 - Filing, format, translation, service, and certification of documents.

    Code of Federal Regulations, 2011 CFR

    2011-04-01

    ... to the Secretary of Commerce, Attention: Import Administration, APO/Dockets Unit, Room 1870, U.S... service list by personal service or first class mail. (ii) Service of public versions or a party's own... be by first class airmail. (ii) Request for review. In addition to the certificate of service...

  17. A Responsive, Integrative Spanish Curriculum at UNC Charlotte

    ERIC Educational Resources Information Center

    Doyle, Michael S.

    2010-01-01

    The Spanish program at UNC Charlotte is timely and responsive because it is designed to meet documented societal (job market) needs in today's and tomorrow's global village and economy by providing graduates with strong specialties in English-Spanish translating and in business Spanish. It is integrative in that it does so while maintaining its…

  18. Photographic Images of Refugee Spatial Encounters: Pedagogy of Displacement

    ERIC Educational Resources Information Center

    Subedi, Binaya

    2013-01-01

    This paper examines my effort to document the experiences of a Bhutanese refugee community in a mid-western city of the United States. In particular, the essay looks at housing experiences the community encountered and my efforts to translate the events through photographs. The essay also explores how oppression operates in relation to refugee…

  19. Effects of Full Order Geopotential Hessian on Precision Orbit Determination of Geodetic Satellites

    DTIC Science & Technology

    2014-08-01

    Astrodynamics, geopotential, geodesy 16. SECURITY CLASSIFICATION OF: 17. LIMITATION OF ABSTRACT UU 18. NUMBER OF PAGES 12 19a. NAME OF RESPONSIBLE PERSON...Tech. rep., DTIC Document, 2010. 15Kanner, L. and Associates, “Translation of ’Le satellite de geodesie ’Starlette’,’ Groupe de Recherches de Geodesie

  20. Bibles, Other Scriptures, Liturgies, and Hymnals in Special Media.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Library of Congress, Washington, DC. National Library Service for the Blind and Physically Handicapped.

    This document lists the sacred texts of many world religions, in a variety of languages, translations, and versions, that are available in special media. The information provided for the materials includes source, medium, availability, and title. Priority was given to citing complete works; portions are listed only if they are unique in…

  1. Opportunities Lost: Local Translations of Advocacy Policy Conversations

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ares, Nancy; Buendia, Edward

    2007-01-01

    Background/Context: Policy documents such as Title I of the No Child Left Behind Act [NCLB] (2001) direct schools and school systems to funnel resources to students based on their socioeconomic and linguistic status, as well as according to performance on standardized measures of achievement. Such conversations in the US about serving "at…

  2. 19 CFR 122.4 - English language required.

    Code of Federal Regulations, 2011 CFR

    2011-04-01

    ... 19 Customs Duties 1 2011-04-01 2011-04-01 false English language required. 122.4 Section 122.4... TREASURY AIR COMMERCE REGULATIONS General Definitions and Provisions § 122.4 English language required. A translation in the English language shall be attached to the original and each copy of any form or document...

  3. Kafka's "Letters to Milena" and the Question of the Body

    ERIC Educational Resources Information Center

    Neimneh, Shadi

    2015-01-01

    This article describes how Franz Kafka's correspondence with the Czech journalist and translator Milena Jesenská, from 1920 to 1923, documents the development of his illness, his fear of physical intercourse, and his consequent reliance on writing. Writing is exploited in this epistolary affair to replace both physical presence and physical love.…

  4. Collective Bargaining in Catholic Schools: What Does Governance Have to Do with It?

    ERIC Educational Resources Information Center

    James, John T.

    2004-01-01

    This article outlines the significant legal decisions regarding collective bargaining in Catholic schools, identifies the governance structures employed in Catholic schools and the methods of translating these governance structures into documents required by civil law, and concludes with the citation of two recent court decisions that demonstrate…

  5. Novels and Short Stories about Work: An Annotated Bibliography.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Koziol, Kenneth G.

    This document contains an annotated list of novels and short stories written in English or available in translation that teachers can use to help students at the secondary and college levels think critically about the world of work. The categories by which they are organized are as follows: agriculture, business, career (choices, paths, and…

  6. 19 CFR 122.4 - English language required.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... 19 Customs Duties 1 2010-04-01 2010-04-01 false English language required. 122.4 Section 122.4... TREASURY AIR COMMERCE REGULATIONS General Definitions and Provisions § 122.4 English language required. A translation in the English language shall be attached to the original and each copy of any form or document...

  7. 17 CFR 290.4 - Preparation and filing of reports.

    Code of Federal Regulations, 2010 CFR

    2010-04-01

    ... BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT ACT § 290.4 Preparation and filing of reports. (a) Every report.... (c) The report shall be in the English language. If any exhibit or other paper or document filed with the report is in a foreign language, it shall be accompanied by a translation into the English...

  8. Assessing Conscientious Personality in Primary Care: An Opportunity for Prevention and Health Promotion

    ERIC Educational Resources Information Center

    Israel, Salomon; Moffitt, Terrie E.

    2014-01-01

    The articles in this special section bolster the already strong evidence base that personality differences in the trait of conscientiousness predict health. What is now needed is a research agenda for translating documented risk associations between low conscientiousness and poor health into policies and interventions that improve health outcomes…

  9. Translating West African Strategy with Airpower Means: A Qualitative Comparison of Tactical Airlift Shaping Operations

    DTIC Science & Technology

    2016-06-10

    sale of copyrighted images is not permissible. ii REPORT DOCUMENTATION PAGE Form Approved OMB No. 0704-0188 Public reporting burden for this...available to meet mission requirements. These aircraft were carryovers from World War II and the Korean War with antiquated technology poorly suited to

  10. Persuasion Detection in Conversation

    DTIC Science & Technology

    2010-03-01

    From the Combating Terrorism Center at West Point, n.d...martyrdom contract provided by the Combating Terrorism Center at West Point (www.ctc.usma.edu). 13 Figure 1. Suicide Bomber Contract (From the...Combating Terrorism Center at West Point, n.d.) The translation of the document is as follows: In the Name of God the Most Compassionate and Merciful

  11. [Bibliografic resources on chemical risk administration and prevention].

    PubMed

    Calera Rubio, Alfonso A; Juan Quilis, Verónica; López Samaniego, Luz M; Caballero Pérez, Pablo; Ronda Pérez, Elena

    2005-01-01

    The documentation produced by public and private institutions in relation to the chemical risk constitutes an essential tool for prevention. The objective of this research is to locate and to revise the documents related to the management of the prevention of chemical risk focus to PYMES in Spain from 1995 to 2004. The methodology carried out for the selection of the bibliographical materials has been the consultation of automated databases and Web pages. 812 documents have been identified. Most corresponds to grey literature. The thematic more frequent has been the security and the most frequent objective of the papers has been the prevention. Most of the documents go to the technical sector. The results suggest that although that there is a great diversity of documents in Spain dedicated to the prevention of chemical risk it seems convenient: 1) to increase their diffusion, 2) to pay attention to the communication of the risks, 3) to investigate and to translate the research in good practice.

  12. Library Staff operate a Microfilm Reader at the Lewis Research Center

    NASA Image and Video Library

    1961-04-21

    Jean Neidengard and George Mandel operate a Kodak Recordak microfilm reader in the library at the National Aeronautics and Space Administration (NASA) Lewis Research Center. The library was located in the Administration Building until the mid-1960s. It was then moved to the Propulsion Systems Laboratory Office Building. In 2008 the library was moved once again, to the Research Analysis Center. At the time of this photograph, the Lewis library claimed to possess “One of the most complete aero-technical collections in the world.” It was doing a brisk business in the early 1960s. During 1960 alone the library acquired 19,000 new documents and provided 100,000 documents to customers. The library’s eleven-person staff provided reference services, archived technical reports, and supplied periodicals. The staff also included Sam Reiss, a full-time translator who could read 30 languages. He translated technical reports from all over the world for the Lewis research staff. Jean Neidengard oversaw the secret Atomic Energy Commission (AEC) documents in the collection. NASA was partnering with the AEC at the time on Nuclear Engine for Rocket Vehicle Application (NERVA) program. NASA Lewis was the agency’s lead center in the NERVA program. Neidengard’s husband Bill was the head mechanic in the Propulsion Systems Laboratory. George Mandel led the library staff from 1955 to 1968.

  13. Implementing 'translational' biomedical research: convergence and divergence among clinical and basic scientists.

    PubMed

    Morgan, Myfanwy; Barry, Christine A; Donovan, Jenny L; Sandall, Jane; Wolfe, Charles D A; Boaz, Annette

    2011-10-01

    Universities are increasingly regarded as key actors in the new 'knowledge economy', with requirements to produce market-oriented knowledge and engage in commercialization. This is of particular significance in the biomedical field, reflecting the perceived gap between success in terms of scientific discoveries and its transformation into products. The dominant discourse attributes this situation to 'blocks' in the translational pathway from 'bench to bedside', leading to policies to 'reengineer' the research enterprise. This study examines a pilot initiative established by the UK's Medical Research Council (MRC). This involved employing a change agent (Research Translator) supported by a small amount of translational funding to promote the culture and practice of translational research at a university/hospital site in England. An ethnographically informed case study involving semi-structured and open exploratory interviews, observation and document review, was conducted in 2008. Analysis and interpretation were informed by Bourdieu's logic of practice applied to science. The requirements of translational research promoted by the Research Translator and its sources of capital (authority, prestige etc) were largely congruent with the 'field' of clinical science. In contrast, translational research diverged from perceptions of 'legitimate' science and requirements for capital accumulation held by the majority of basic scientists who often described this research as 'high risk' and were resistant to the Research Translator's advice. However some differences in motivations and practices were identified within groups of scientists associated with career stage, work environment and specialty. We argue that there are convergent and divergent forces that influence scientists' readiness to adopt a market-oriented translational research model and in turn facilitate or constrain the effectiveness of a knowledge broker. We also identify ways in which current structures and policies continue to promote a continuum of forms of knowledge production, thus challenging notions of a linear shift. Copyright © 2011 Elsevier Ltd. All rights reserved.

  14. PATSTAGS - PATRAN-STAGSC-1 TRANSLATOR

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Otte, N. E.

    1994-01-01

    PATSTAGS translates PATRAN finite model data into STAGS (Structural Analysis of General Shells) input records to be used for engineering analysis. The program reads data from a PATRAN neutral file and writes STAGS input records into a STAGS input file and a UPRESS data file. It is able to support translations of nodal constraints, nodal, element, force and pressure data. PATSTAGS uses three files: the PATRAN neutral file to be translated, a STAGS input file and a STAGS pressure data file. The user provides the names for the neutral file and the desired names of the STAGS files to be created. The pressure data file contains the element live pressure data used in the STAGS subroutine UPRESS. PATSTAGS is written in FORTRAN 77 for DEC VAX series computers running VMS. The main memory requirement for execution is approximately 790K of virtual memory. Output blocks can be modified to output the data in any format desired, allowing the program to be used to translate model data to analysis codes other than STAGSC-1 (HQN-10967). This program is available in DEC VAX BACKUP format on a 9-track magnetic tape or TK50 tape cartridge. Documentation is included in the price of the program. PATSTAGS was developed in 1990. DEC, VAX, TK50 and VMS are trademarks of Digital Equipment Corporation.

  15. Translation of the Children Helping Out--Responsibilities, Expectations and Supports (CHORES) questionnaire into Brazilian-Portuguese: semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalences and application in normal children and adolescents and in children with cerebral palsy.

    PubMed

    Amaral, Maíra; Paula, Rebeca L; Drummond, Adriana; Dunn, Louise; Mancini, Marisa C

    2012-01-01

    The participation of children with disabilities in daily chores in different environments has been a therapeutic goal shared by both parents and rehabilitation professionals, leading to increased demand for instrument development. The Children Helping Out: Responsibilities, Expectations and Supports (CHORES) questionnaire was created with the objective of measuring child and teenager participation in daily household tasks. To translate the CHORES questionnaire into Brazilian Portuguese, evaluate semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalences, apply the questionnaire to children and teenagers with and without disabilities, and test its test-retest reliability. Methodological study developed through the following stages: (1) translation of the questionnaire by two different translators; (2) synthesis of translations; (3) back-translation into English; (4) analysis by an expert committee to develop the pre-final version; (5) test-retest reliability; (6) administration to a sample of 50 parents of children with and without disabilities. The CHORES translation was validated in all stages. The implemented adaptations aimed to improve the understanding of the instrument's content by families of different socioeconomic and educational levels. The questionnaire showed strong consistency within a 7 to 14-day interval (ICCs=0.93 a 0.97; p=0.0001). After application, there was no need to change any items in the questionnaire. The translation of the CHORES questionnaire into Brazilian Portuguese offers a unique instrument for health professionals in Brazil, enabling the documentation of child and teenager participation in daily household tasks and making it possible to develop scientific investigation on the topic.

  16. Translation and cross-cultural adaptation of the lower extremity functional scale into a Brazilian Portuguese version and validation on patients with knee injuries.

    PubMed

    Metsavaht, Leonardo; Leporace, Gustavo; Riberto, Marcelo; Sposito, Maria Matilde M; Del Castillo, Letícia N C; Oliveira, Liszt P; Batista, Luiz Alberto

    2012-11-01

    Clinical measurement. To translate and culturally adapt the Lower Extremity Functional Scale (LEFS) into a Brazilian Portuguese version, and to test the construct and content validity and reliability of this version in patients with knee injuries. There is no Brazilian Portuguese version of an instrument to assess the function of the lower extremity after orthopaedic injury. The translation of the original English version of the LEFS into a Brazilian Portuguese version was accomplished using standard guidelines and tested in 31 patients with knee injuries. Subsequently, 87 patients with a variety of knee disorders completed the Brazilian Portuguese LEFS, the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey, the Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index, and the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Evaluation Form and a visual analog scale for pain. All patients were retested within 2 days to determine reliability of these measures. Validation was assessed by determining the level of association between the Brazilian Portuguese LEFS and the other outcome measures. Reliability was documented by calculating internal consistency, test-retest reliability, and standard error of measurement. The Brazilian Portuguese LEFS had a high level of association with the physical component of the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey (r = 0.82), the Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index (r = 0.87), the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Evaluation Form (r = 0.82), and the pain visual analog scale (r = -0.60) (all, P<.05). The Brazilian Portuguese LEFS had a low level of association with the mental component of the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey (r = 0.38, P<.05). The internal consistency (Cronbach α = .952) and test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.957) of the Brazilian Portuguese version of the LEFS were high. The standard error of measurement was low (3.6) and the agreement was considered high, demonstrated by the small differences between test and retest and the narrow limit of agreement, as observed in Bland-Altman and survival-agreement plots. The translation of the LEFS into a Brazilian Portuguese version was successful in preserving the semantic and measurement properties of the original version and was shown to be valid and reliable in a Brazilian population with knee injuries.

  17. Epidemiology to public health intervention for preventing cardiovascular diseases: The role of translational research

    PubMed Central

    Krishnan, Anand; Yadav, Kapil; Kaur, Manmeet; Kumar, Rajesh

    2010-01-01

    Despite significant progress in medical research, cardiovascular diseases (CVDs) continue to be the largest contributors of morbidity and mortality both in developed and developing countries. The status of public health interventions related to CVDs prevention was reviewed to identify actions that are required to bridge the existing gap between the evidence and the policy. We used a framework comprising two steps - “bench to bedside” and from “bedside to community” to evaluate translational research. Available literature was reviewed to document the current status of CVD prevention and control at national level in India. Case studies of risk factor surveillance, tobacco control and blood pressure measurement were used to understand different aspects of translational research. National level initiatives in non-communicable diseases surveillance, prevention and control are a recent phenomena in India. The delay in translation of research to policy has occurred primarily at the second level, i.e., from ‘bedside to community’. The possible reasons for this were: inappropriate perception of the problem by policy makers and programme managers, lack of global public health guidelines and tools, and inadequate nationally relevant research related to operationalization and cost of public health interventions. Public health fraternity, both nationally and internationally, needs to establish institutional mechanisms to strengthen human resource capacity to initiate and monitor the process of translational research in India. Larger public interest demands that focus should shift to overcoming the barriers at community level translation. Only this will ensure that the extraordinary scientific advances of this century are rapidly translated for the benefit of more than one billion Indians. PMID:21150018

  18. Translating Theoretical Principles to Classroom Practice

    ERIC Educational Resources Information Center

    Robbins, Sheri

    2017-01-01

    This study followed two teacher candidates from the Communities as Resources in Early Childhood Teacher Education (CREATE) project into their first year classrooms to determine whether they were able to translate the theoretical principles from their teacher preparation program into practice during their first year of teaching. It also examined…

  19. Public Reporting of MRI of the Lumbar Spine for Low Back Pain and Changes in Clinical Documentation.

    PubMed

    Flug, Jonathan A; Lind, Kimberly E

    2017-12-01

    OP-8 is the Medicare imaging efficiency metric for MRI of the lumbar spine for low back pain in the outpatient hospital. We studied trends in exclusion criteria coding over time by site of service after implementation of OP-8 to evaluate provider's response to public reporting. We conducted a secondary data analysis using the Medicare Limited Data Set 5% sample for beneficiaries with MRI lumbar spine and lower back pain during 2009 to 2014. We evaluated the association between excluding condition prevalence and site by using generalized estimating equations regression. We produced model-based estimates of excluding condition prevalence by site and year. As a sensitivity analysis, we repeated the analysis while including additional conditions in the outcome measure. We included 285,911 MRIs of the lumbar spine for low back pain. Generalized estimating equations regression found that outpatient hospitals had a higher proportion of MRIs with at least one excluding condition documented compared with outpatient clinics (P < .05), but increases in excluding condition prevalence were similar across all sites during 2009 to 2014. Our results were not sensitive to the inclusion of additional conditions. Documentation of excluding conditions and other clinically reasonable exclusions for OP-8 increased over time for outpatient hospitals and clinics. Increases in documentation of comorbidities may not translate to actual improvement in imaging appropriateness for low back pain. When accounting for all relevant conditions, the proportion of patients with low back pain considered uncomplicated and being measured by OP-8 would be small, reflecting a small proportion of patients with low back pain. Copyright © 2017 American College of Radiology. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  20. Exploring Teaching/Learning Activities for Sight Translation: Effectiveness from Students' Perspectives

    ERIC Educational Resources Information Center

    Chang, Karen Chung-chien

    2016-01-01

    In recent years, although many translation and interpretation (T&I) courses have been offered in undergraduate programs among universities in Taiwan, sight translation (ST), the suggested preparatory course for learning interpreting (Ilg & Lambert, 1996) is not commonly offered as a separate course but an included component in other…

  1. Actor or arena: contrasting translations of a law on interorganizational integration.

    PubMed

    Andersson, Johanna; Löfström, Mikael; Axelsson, Susanna Bihari; Axelsson, Runo

    2012-01-01

    A Swedish framework law has enabled integration between public agencies in vocational rehabilitation. With the support of this law, coordination associations can be formed to fund and organize joint activities. The purpose of this study is to describe and analyze how the law has been interpreted and translated into local coordination associations and how local institutional logics have developed to guide the organization of these associations. Data was collected through observations of meetings within two coordination associations and supplemented with documents. The material was analyzed by compilation and examination of data from field notes, whereupon the most important aspects were crystallized and framed with institutional organization theory. Two different translations of the law were seen in the associations studied: the association as an independent actor, and as an arena for its member organizations. Two subsequent institutional logics have developed, influencing decisions on autonomy, objectives and rationality for initiating and organizing in the two associations and their activities. The institutional logics are circular, further enhancing the different translations creating different forms of integration. Both forms of integration are legitimate, but the different translations have created integration with different degrees of autonomy in relation to the member organizations. Only a long-term analysis can show whether one form of integration is more functional than the other. This article is based on an extensive material providing insights into a form of interorganizational integration which has been scarcely researched. The findings show how different translations can influence the integration of welfare services.

  2. How US institutional review boards decide when researchers need to translate studies

    PubMed Central

    Klitzman, Robert

    2013-01-01

    Informed consent is crucial in research, but potential participants may not all speak the same language, posing questions that have not been examined concerning decisions by institutional review boards (IRBs) and research ethics committees’ (RECs) about the need for researchers to translate consent forms and other study materials. Sixty US IRBs (every fourth one in the list of the top 240 institutions by The National Institutes of Health funding) were contacted, and leaders (eg, chairs) from 34 (response rate=57%) and an additional 12 members and administrators were interviewed. IRBs face a range of problems about translation of informed consent documents, questionnaires and manuals—what, when and how to translate (eg, for how many or what proportion of potential subjects), why to do so and how to decide. Difficulties can arise about translation of specific words and of broader cultural concepts regarding processes of informed consent and research, especially in the developing world. In these decisions, IRBs weigh the need for autonomy (through informed consent) and justice (to ensure fair distribution of benefits and burdens of research) against practical concerns about costs to researchers. At times IRBs may have to compromise between these competing goals. These data, the first to examine when and how IRBs/RECs require researchers to translate materials, thus highlight a range of problems with which these committees struggle, suggesting a need for further normative and empirical investigation of these domains, and consideration of guidelines to help IRBs deal with these tensions. PMID:23475805

  3. How US institutional review boards decide when researchers need to translate studies.

    PubMed

    Klitzman, Robert

    2014-03-01

    Informed consent is crucial in research, but potential participants may not all speak the same language, posing questions that have not been examined concerning decisions by institutional review boards (IRBs) and research ethics committees' (RECs) about the need for researchers to translate consent forms and other study materials. Sixty US IRBs (every fourth one in the list of the top 240 institutions by The National Institutes of Health funding) were contacted, and leaders (eg, chairs) from 34 (response rate=57%) and an additional 12 members and administrators were interviewed. IRBs face a range of problems about translation of informed consent documents, questionnaires and manuals-what, when and how to translate (eg, for how many or what proportion of potential subjects), why to do so and how to decide. Difficulties can arise about translation of specific words and of broader cultural concepts regarding processes of informed consent and research, especially in the developing world. In these decisions, IRBs weigh the need for autonomy (through informed consent) and justice (to ensure fair distribution of benefits and burdens of research) against practical concerns about costs to researchers. At times IRBs may have to compromise between these competing goals. These data, the first to examine when and how IRBs/RECs require researchers to translate materials, thus highlight a range of problems with which these committees struggle, suggesting a need for further normative and empirical investigation of these domains, and consideration of guidelines to help IRBs deal with these tensions.

  4. Rare Disease Roadmap: Navigating the challenges and barriers to deliver improved outcomes for patients living with a Rare Disease

    USDA-ARS?s Scientific Manuscript database

    Rare Disease registries have now been recognized as a global priority for progress in monitoring, documenting natural course, preventing and treating rare diseases. However, a disease registry is only one element of Rare Disease translational research. Here, we outline what we believe are ten key co...

  5. How Individualised Are the Individualised Education Programmes (IEPs): An Analysis of the Contents and Quality of the IEPs Goals

    ERIC Educational Resources Information Center

    Sanches-Ferreira, Manuela; Lopes-dos-Santos, Pedro; Alves, Sílvia; Santos, Miguel; Silveira-Maia, Mónica

    2013-01-01

    The Individualised Education Programme (IEP) is a fundamental document that describes all educational responses to the additional support needs of students, setting up the guideline for their learning and developmental experiences. Specifically, the IEP goals represent the personal destination translated into desirable behaviours and skills that…

  6. Language Equality in International Cooperation. Esperanto Documents, New Series, No. 21.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Harry, Ralph; Mandel, Mark

    The policies of the United Nations with regard to the six official languages have left holes in the fabric of international cooperation. Maintaining language services in all six languages has proved to be an impossibility because of the scarcity of trained interpreters and translators between, for instance, Chinese and Arabic. English, French, and…

  7. Biotic resistance: Exclusion of native rodent consumers releases populations of a weak invader

    Treesearch

    Dean E. Pearson; Teal Potter; John L. Maron

    2012-01-01

    Biotic resistance is a commonly invoked hypothesis to explain why most exotic plant species naturalize at low abundance. Although numerous studies have documented negative impacts of native consumers on exotic plant performance, longer-term multi-generation studies are needed to understand how native consumer damage to exotics translates to their population-level...

  8. SLA 2002: Putting Knowledge to Work. Papers Presented at the Special Libraries Association Conference (Los Angeles, California, June 9-12, 2002).

    ERIC Educational Resources Information Center

    Special Libraries Association, Washington, DC.

    This document contains the following papers from the 2002 Special Libraries Association Conference: (1) "Competencies for the 21st Century Information Professional: Translating the SLA Competencies into Business Competencies" (Sue Henczel); (2) "Compromises along the Way: Balancing Speed to Market with Sustainability While…

  9. DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)

    Del Bianco, M.; Wiehagen, J.; Wood, A.

    Residential quality management systems have most often been designed for new home construction. To address quality in existing homes in the form of Scopes of Work (SOW), the NAHB Research Center began with a new construction scope of work and applied it to an existing home project. This document is intended to outline the steps of translating a new home construction SOW to SOW for retrofit.

  10. 78 FR 17 - Business Conduct and Documentation Requirements for Swap Dealers and Major Swap Participants...

    Federal Register 2010, 2011, 2012, 2013, 2014

    2013-01-02

    ... submit your comments using only one method. All comments must be submitted in English, or if not, accompanied by an English translation. Comments will be posted as received to www.cftc.gov . You should submit...-based solution to automate the information-gathering process and provide sharing of submitted data and...

  11. What Do We Learn about Technical Communication in Hungary through My Students and My Hungarian Colleagues: An Initial Investigation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ding, Daniel D.

    2018-01-01

    Very few articles exist that document technical communication in Hungary. My Fulbright research reveals two general points: First, technical communication pedagogy stresses correct use of professional terms and phrases in technical translations or technical articles for fictional audiences. Second, it does not emphasize the importance of…

  12. Final Documents of the International Congress of Educating Cities (1st, Barcelona, Spain, November 26-30, 1990).

    ERIC Educational Resources Information Center

    Barcelona Council (Spain).

    The First International Congress of Educating Cities in Barcelona (Spain) considered education in its broadest sense, beyond the school system. An introduction by P. Figueras Bellot is provided. The following are the English translations of the Spanish titles of the presentations given by representatives of international and government…

  13. The Language Problem in Science and the Role of the International Language Esperanto. Esperanto Documents 38 A.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Wendao, Ouyang; Sherwood, Bruce A.

    Two essays discuss the need for improved international transfer of scientific and technical information and propose the international language Esperanto for that purpose. "The Role of Esperanto" by Ouyang Wendao suggests that the burden of time and energy spent in translating scientific literature quickly and well and the difficulties of…

  14. Cross-Cultural Adaptation of the Intelligibility in Context Scale for South Africa

    ERIC Educational Resources Information Center

    Pascoe, Michelle; McLeod, Sharynne

    2016-01-01

    The Intelligibility in Context Scale (ICS) is a screening questionnaire that focuses on parents' perceptions of children's speech in different contexts. Originally developed in English, it has been translated into 60 languages and the validity and clinical utility of the scale has been documented in a range of countries. In South Africa, there are…

  15. Finding Relevant Data in a Sea of Languages

    DTIC Science & Technology

    2016-04-26

    full machine-translated text , unbiased word clouds , query-biased word clouds , and query-biased sentence...and information retrieval to automate language processing tasks so that the limited number of linguists available for analyzing text and spoken...the crime (stock market). The Cross-LAnguage Search Engine (CLASE) has already preprocessed the documents, extracting text to identify the language

  16. An Example for Portfolio Preparation in German Teacher Training

    ERIC Educational Resources Information Center

    Arak, Hüseyin

    2017-01-01

    In this study we are trying with the help of portfolio in teacher training and the diagnosis of the learning group concerning their skills in translation from German to Turkish, to show the documentation of the learning process. The portfolio provides a good overview about the performance of the students and it also prepares a basis for…

  17. GLD-4-Mediated Translational Activation Regulates the Size of the Proliferative Germ Cell Pool in the Adult C. elegans Germ Line

    PubMed Central

    Millonigg, Sophia; Eckmann, Christian R.

    2014-01-01

    To avoid organ dysfunction as a consequence of tissue diminution or tumorous growth, a tight balance between cell proliferation and differentiation is maintained in metazoans. However, cell-intrinsic gene expression mechanisms controlling adult tissue homeostasis remain poorly understood. By focusing on the adult Caenorhabditis elegans reproductive tissue, we show that translational activation of mRNAs is a fundamental mechanism to maintain tissue homeostasis. Our genetic experiments identified the Trf4/5-type cytoplasmic poly(A) polymerase (cytoPAP) GLD-4 and its enzymatic activator GLS-1 to perform a dual role in regulating the size of the proliferative zone. Consistent with a ubiquitous expression of GLD-4 cytoPAP in proliferative germ cells, its genetic activity is required to maintain a robust proliferative adult germ cell pool, presumably by regulating many mRNA targets encoding proliferation-promoting factors. Based on translational reporters and endogenous protein expression analyses, we found that gld-4 activity promotes GLP-1/Notch receptor expression, an essential factor of continued germ cell proliferation. RNA-protein interaction assays documented also a physical association of the GLD-4/GLS-1 cytoPAP complex with glp-1 mRNA, and ribosomal fractionation studies established that GLD-4 cytoPAP activity facilitates translational efficiency of glp-1 mRNA. Moreover, we found that in proliferative cells the differentiation-promoting factor, GLD-2 cytoPAP, is translationally repressed by the stem cell factor and PUF-type RNA-binding protein, FBF. This suggests that cytoPAP-mediated translational activation of proliferation-promoting factors, paired with PUF-mediated translational repression of differentiation factors, forms a translational control circuit that expands the proliferative germ cell pool. Our additional genetic experiments uncovered that the GLD-4/GLS-1 cytoPAP complex promotes also differentiation, forming a redundant translational circuit with GLD-2 cytoPAP and the translational repressor GLD-1 to restrict proliferation. Together with previous findings, our combined data reveals two interconnected translational activation/repression circuitries of broadly conserved RNA regulators that maintain the balance between adult germ cell proliferation and differentiation. PMID:25254367

  18. Knowledge translation lessons from an audit of Aboriginal Australians with acute coronary syndrome presenting to a regional hospital

    PubMed Central

    Haynes, Emma; Hohnen, Harry; Katzenellenbogen, Judith M; Scalley, Benjamin D; Thompson, Sandra C

    2016-01-01

    Objective: Translation of evidence into practice by health systems can be slow and incomplete and may disproportionately impact disadvantaged populations. Coronary heart disease is the leading cause of death among Aboriginal Australians. Timely access to effective medical care for acute coronary syndrome substantially improves survival. A quality-of-care audit conducted at a regional Western Australian hospital in 2011–2012 compared the Emergency Department management of Aboriginal and non-Aboriginal acute coronary syndrome patients. This audit is used as a case study of translating knowledge processes in order to identify the factors that support equity-oriented knowledge translation. Methods: In-depth interviews were conducted with a purposive sample of the audit team and further key stakeholders with interest/experience in knowledge translation in the context of Aboriginal health. Interviews were analysed for alignment of the knowledge translation process with the thematic steps outlined in Tugwell’s cascade for equity-oriented knowledge translation framework. Results: In preparing the audit, groundwork helped shape management support to ensure receptivity to targeting Aboriginal cardiovascular outcomes. Reporting of audit findings and resulting advocacy were undertaken by the audit team with awareness of the institutional hierarchy, appropriate timing, personal relationships and recognising the importance of tailoring messages to specific audiences. These strategies were also acknowledged as important in the key stakeholder interviews. A follow-up audit documented a general improvement in treatment guideline adherence and a reduction in treatment inequalities for Aboriginal presentations. Conclusion: As well as identifying outcomes such as practice changes, a useful evaluation increases understanding of why and how an intervention worked. Case studies such as this enrich our understanding of the complex human factors, including individual attributes, experiences and relationships and systemic factors that shape equity-oriented knowledge translation. Given the potential that improving knowledge translation has to close the gap in Aboriginal health disparities, we must choose strategies that adequately take into account the unique contingencies of context across institutions and cultures. PMID:27516880

  19. Knowledge translation lessons from an audit of Aboriginal Australians with acute coronary syndrome presenting to a regional hospital.

    PubMed

    Haynes, Emma; Hohnen, Harry; Katzenellenbogen, Judith M; Scalley, Benjamin D; Thompson, Sandra C

    2016-01-01

    Translation of evidence into practice by health systems can be slow and incomplete and may disproportionately impact disadvantaged populations. Coronary heart disease is the leading cause of death among Aboriginal Australians. Timely access to effective medical care for acute coronary syndrome substantially improves survival. A quality-of-care audit conducted at a regional Western Australian hospital in 2011-2012 compared the Emergency Department management of Aboriginal and non-Aboriginal acute coronary syndrome patients. This audit is used as a case study of translating knowledge processes in order to identify the factors that support equity-oriented knowledge translation. In-depth interviews were conducted with a purposive sample of the audit team and further key stakeholders with interest/experience in knowledge translation in the context of Aboriginal health. Interviews were analysed for alignment of the knowledge translation process with the thematic steps outlined in Tugwell's cascade for equity-oriented knowledge translation framework. In preparing the audit, groundwork helped shape management support to ensure receptivity to targeting Aboriginal cardiovascular outcomes. Reporting of audit findings and resulting advocacy were undertaken by the audit team with awareness of the institutional hierarchy, appropriate timing, personal relationships and recognising the importance of tailoring messages to specific audiences. These strategies were also acknowledged as important in the key stakeholder interviews. A follow-up audit documented a general improvement in treatment guideline adherence and a reduction in treatment inequalities for Aboriginal presentations. As well as identifying outcomes such as practice changes, a useful evaluation increases understanding of why and how an intervention worked. Case studies such as this enrich our understanding of the complex human factors, including individual attributes, experiences and relationships and systemic factors that shape equity-oriented knowledge translation. Given the potential that improving knowledge translation has to close the gap in Aboriginal health disparities, we must choose strategies that adequately take into account the unique contingencies of context across institutions and cultures.

  20. Open-source framework for documentation of scientific software written on MATLAB-compatible programming languages

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Konnik, Mikhail V.; Welsh, James

    2012-09-01

    Numerical simulators for adaptive optics systems have become an essential tool for the research and development of the future advanced astronomical instruments. However, growing software code of the numerical simulator makes it difficult to continue to support the code itself. The problem of adequate documentation of the astronomical software for adaptive optics simulators may complicate the development since the documentation must contain up-to-date schemes and mathematical descriptions implemented in the software code. Although most modern programming environments like MATLAB or Octave have in-built documentation abilities, they are often insufficient for the description of a typical adaptive optics simulator code. This paper describes a general cross-platform framework for the documentation of scientific software using open-source tools such as LATEX, mercurial, Doxygen, and Perl. Using the Perl script that translates M-files MATLAB comments into C-like, one can use Doxygen to generate and update the documentation for the scientific source code. The documentation generated by this framework contains the current code description with mathematical formulas, images, and bibliographical references. A detailed description of the framework components is presented as well as the guidelines for the framework deployment. Examples of the code documentation for the scripts and functions of a MATLAB-based adaptive optics simulator are provided.

  1. Implementation of pressure ulcer prevention best practice recommendations in acute care: an observational study.

    PubMed

    Barker, Anna Lucia; Kamar, Jeannette; Tyndall, Tamara Jane; White, Lyn; Hutchinson, Anastasia; Klopfer, Nicole; Weller, Carolina

    2013-06-01

    Pressure ulcers are a common but preventable problem in hospitals. Implementation of best practice guideline recommendations can prevent ulcers from occurring. This 9-year cohort study reports prevalence data from point prevalence surveys during the observation period, and three practice metrics to assess implementation of best practice guideline recommendations: (i) nurse compliance with use of a validated pressure ulcer risk assessment and intervention checklist; (ii) accuracy of risk assessment scoring in usual-care nurses and experienced injury prevention nurses; and (iii) use of pressure ulcer prevention strategies. The prevalence of hospital-acquired pressure ulcers decreased following implementation of an evidence-based prevention programme from 12·6% (2 years preprogramme implementation) to 2·6% (6 years postprogramme implementation) (P < 0·001). Audits between 2003 and 2011 of 4368 patient medical records identified compliance with pressure ulcer prevention documentation according to best practice guidelines was high (>84%). A sample of 270 patients formed the sample for the study of risk assessment scoring accuracy and use of prevention strategies. It was found usual-care nurses under-estimated patients' risk of pressure ulcer development and under-utilised prevention strategies compared with experienced injury prevention nurses. Despite a significant reduction in prevalence of hospital-acquired pressure ulcers and high documentation compliance, use of prevention strategies could further be improved to achieve better patient outcomes. Barriers to the use of prevention strategies by nurses in the acute hospital setting require further examination. This study provides important insights into the knowledge translation of pressure ulcer prevention best practice guideline recommendations at The Northern Hospital. © 2012 The Authors. International Wound Journal © 2012 John Wiley & Sons Ltd and Medicalhelplines.com Inc.

  2. Extensive Evolution of Cereal Ribosome-Inactivating Proteins Translates into Unique Structural Features, Activation Mechanisms, and Physiological Roles

    PubMed Central

    De Zaeytijd, Jeroen; Van Damme, Els J. M.

    2017-01-01

    Ribosome-inactivating proteins (RIPs) are a class of cytotoxic enzymes that can depurinate rRNAs thereby inhibiting protein translation. Although these proteins have also been detected in bacteria, fungi, and even some insects, they are especially prevalent in the plant kingdom. This review focuses on the RIPs from cereals. Studies on the taxonomical distribution and evolution of plant RIPs suggest that cereal RIPs have evolved at an enhanced rate giving rise to a large and heterogeneous RIP gene family. Furthermore, several cereal RIP genes are characterized by a unique domain architecture and the lack of a signal peptide. This advanced evolution of cereal RIPs translates into distinct structures, activation mechanisms, and physiological roles. Several cereal RIPs are characterized by activation mechanisms that include the proteolytic removal of internal peptides from the N-glycosidase domain, a feature not documented for non-cereal RIPs. Besides their role in defense against pathogenic fungi or herbivorous insects, cereal RIPs are also involved in endogenous functions such as adaptation to abiotic stress, storage, induction of senescence, and reprogramming of the translational machinery. The unique properties of cereal RIPs are discussed in this review paper. PMID:28353660

  3. The XSD-Builder Specification Language—Toward a Semantic View of XML Schema Definition

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Fong, Joseph; Cheung, San Kuen

    In the present database market, XML database model is a main structure for the forthcoming database system in the Internet environment. As a conceptual schema of XML database, XML Model has its limitation on presenting its data semantics. System analyst has no toolset for modeling and analyzing XML system. We apply XML Tree Model (shown in Figure 2) as a conceptual schema of XML database to model and analyze the structure of an XML database. It is important not only for visualizing, specifying, and documenting structural models, but also for constructing executable systems. The tree model represents inter-relationship among elements inside different logical schema such as XML Schema Definition (XSD), DTD, Schematron, XDR, SOX, and DSD (shown in Figure 1, an explanation of the terms in the figure are shown in Table 1). The XSD-Builder consists of XML Tree Model, source language, translator, and XSD. The source language is called XSD-Source which is mainly for providing an environment with concept of user friendliness while writing an XSD. The source language will consequently be translated by XSD-Translator. Output of XSD-Translator is an XSD which is our target and is called as an object language.

  4. Cultural adaptation in translational research: field experiences.

    PubMed

    Dévieux, Jessy G; Malow, Robert M; Rosenberg, Rhonda; Jean-Gilles, Michèle; Samuels, Deanne; Ergon-Pérez, Emma; Jacobs, Robin

    2005-06-01

    The increase in the incidence of HIV/AIDS among minorities in the United States and in certain developing nations has prompted new intervention priorities, stressing the adaptation of efficacious interventions for diverse and marginalized groups. The experiences of Florida International University's AIDS Prevention Program in translating HIV primary and secondary prevention interventions among these multicultural populations provide insight into the process of cultural adaptations and address the new scientific emphasis on ecological validity. An iterative process involving forward and backward translation, a cultural linguistic committee, focus group discussions, documentation of project procedures, and consultations with other researchers in the field was used to modify interventions. This article presents strategies used to ensure fidelity in implementing the efficacious core components of evidence-based interventions for reducing HIV transmission and drug use behaviors and the challenges posed by making cultural adaptation for participants with low literacy. This experience demonstrates the importance of integrating culturally relevant material in the translation process with intense focus on language and nuance. The process must ensure that the level of intervention is appropriate for the educational level of participants. Furthermore, the rights of participants must be protected during consenting procedures by instituting policies that recognize the socioeconomic, educational, and systemic pressures to participate in research.

  5. The Problems of Translating Oriental Texts into Arabic

    ERIC Educational Resources Information Center

    Sakarna, Ahmad Khalaf; Ma'Abrah, Mohamdd Akash

    2013-01-01

    The purpose of this study is to investigate the problems and difficulties that face the students of Arabic Language at Mu'tah University when translating oriental texts from English into Arabic in the academic year 2011-2012. The difficulties facing Arabic students when translating oriental texts has never been studied, rising an urgent need to…

  6. A Model of Substance Abuse Risk: Adapting to the Sri Lankan Context

    ERIC Educational Resources Information Center

    Ismail, Anne Chandrika; Seneviratne, Rohini De Alwis; Newcombe, Peter A.; Wanigaratne, Shamil

    2009-01-01

    This study translated and validated the Substance Use Risk Profile Scale (SURPS) among 13 to 18 year old Sri Lankan adolescents attending school. A standard systematic translation procedure was followed to translate the original SURPS into Sinhala language. A Delphi process was conducted to determine judgmental validity of Sinhala SURPS.…

  7. Chinese translation of English textbooks on internal medicine from the 1850s to the 1940s.

    PubMed

    Hong, Chuang-Ye; Wang, Fu-Mei

    2014-06-01

    During the 100 years from 1850 to 1949, six English textbooks on internal medicine were translated into Chinese and published. Publication of these books was a response to the increased demand for Chinese textbooks after the opening of several Western-style hospitals and medical schools in China where the instruction was in Chinese. Throughout this period, textbooks translated from English were regarded as symbols of mainstream and authority within medical communities in China. There was a shift of translators from British and American medical missionaries to Chinese medical elites. Publishers also changed from missionary hospitals or missionary organizations to the Chinese Medical Association, which was led by ethnic Chinese. After the 1950s, translation activity continued in Taiwan, but it was halted in China until after the Cultural Revolution. This paper provides bibliographic information about these books. The transition of medical authority in China during this 100-year period is also reviewed through the successive publication of translated textbooks on internal medicine. Copyright © 2014. Published by Elsevier B.V.

  8. Conceptual design of a noncontacting power transfer device for the ASPS Vernier system

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Kroeger, J.; Drilling, J.; Gunderman, T.

    1984-01-01

    The conceptual of electrical power transfer across a magnetically controlled gap as discussed for several years. The design represents the culmination of the first serious attempt to design a very low force, noncontracting power transfer mechanism. The electromagnetic device advanced herein is an ironless, translatable secondary transformer in which one of the two coils is fixed to the entire magnetic core. The second coil is free to move within the core over the full range of motions required. The specific application considered for this design was the Vernier subsystem of the Annular Suspension and Pointing System (ASPS). The development of and rationale for the electromagnetics design is presented. Similar documentation is provided for the Electronics Design. The Appendices detail the results of small scale model tests, disturbance force calculations, the baseline transformer fabrication drawings, the AVS Converter Parts List, and model schematic diagrams.

  9. A review of Edward Flatau's 1894 Atlas of the Human Brain by the neurologist Sigmund Freud.

    PubMed

    Triarhou, Lazaros C

    2011-01-01

    In 1894, the Polish neurologist Edward Flatau (1868-1932), working in Berlin, published an exquisite photographic atlas of the unfixed human brain, preceding by 2 years Das Menschenhirn, the reference work of Gustaf Retzius (1842-1919) in Stockholm. In his early career as a neuroanatomist and neurologist, Sigmund Freud (1856-1939) wrote a review of Flatau's atlas for the Internationale klinische Rundschau, which has not been included in the 'Standard Edition of the Complete Psychological Works'. The aim of the present paper is twofold: to document Freud's review, and to revive the largely forgotten atlas of Flatau. The full text of Freud is presented in translation. Further, one element Flatau, Retzius and Freud had in common is discussed: their early role as protagonists and firm supporters of Ramón y Cajal's neuron theory, the cornerstone of modern neuroscience. Copyright © 2010 S. Karger AG, Basel.

  10. "Nile River Delta, Cairo and the Pyramids taken from Atlantis during STS-106"

    NASA Image and Video Library

    2000-09-09

    STS106-701-025 (8-20 September 2000) --- One of the STS-106 crew members on board the Space Shuttle Atlantis used a handheld 70mm camera to photograph this image of Cairo, Egypt, the largest city in Africa. Its population is nearly 16 million, a figure which translates to approximately 130,000 people per square mile. Metropolitan Cairo shows as a gray area in the green of the Nile River valley at the apex of the Delta. The shadows of the three major pyramids at Giza on the Western edge of the city are visible. They are right below the bright new road construction. This side of the metropolitan area is experiencing rapid growth. According to geologists who have been studying shuttle-to-Earth imagery for many years, this photograph documents some of the many changes in land use in the Western Desert.

  11. Molecular Imaging of Apoptosis: From Micro to Macro

    PubMed Central

    Zeng, Wenbin; Wang, Xiaobo; Xu, Pengfei; Liu, Gang; Eden, Henry S.; Chen, Xiaoyuan

    2015-01-01

    Apoptosis, or programmed cell death, is involved in numerous human conditions including neurodegenerative diseases, ischemic damage, autoimmune disorders and many types of cancer, and is often confused with other types of cell death. Therefore strategies that enable visualized detection of apoptosis would be of enormous benefit in the clinic for diagnosis, patient management, and development of new therapies. In recent years, improved understanding of the apoptotic machinery and progress in imaging modalities have provided opportunities for researchers to formulate microscopic and macroscopic imaging strategies based on well-defined molecular markers and/or physiological features. Correspondingly, a large collection of apoptosis imaging probes and approaches have been documented in preclinical and clinical studies. In this review, we mainly discuss microscopic imaging assays and macroscopic imaging probes, ranging in complexity from simple attachments of reporter moieties to proteins that interact with apoptotic biomarkers, to rationally designed probes that target biochemical changes. Their clinical translation will also be our focus. PMID:25825597

  12. Remotely sensed vegetation moisture as explanatory variable of Lyme borreliosis incidence

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Barrios, J. M.; Verstraeten, W. W.; Maes, P.; Clement, J.; Aerts, J. M.; Farifteh, J.; Lagrou, K.; Van Ranst, M.; Coppin, P.

    2012-08-01

    The strong correlation between environmental conditions and abundance and spatial spread of the tick Ixodes ricinus is widely documented. I. ricinus is in Europe the main vector of the bacterium Borrelia burgdorferi, the pathogen causing Lyme borreliosis (LB). Humidity in vegetated systems is a major factor in tick ecology and its effects might translate into disease incidence in humans. Time series of two remotely sensed indices with sensitivity to vegetation greenness and moisture were tested as explanatory variables of LB incidence. Wavelet-based multiresolution analysis allowed the examination of these signals at different temporal scales in study sites in Belgium, where increases in LB incidence were reported in recent years. The analysis showed the potential of the tested indices for disease monitoring, the usefulness of analyzing the signal in different time frames and the importance of local characteristics of the study area for the selection of the vegetation index.

  13. Pulmonary veno-occlusive disease and pulmonary capillary hemangiomatosis.

    PubMed

    Ortiz-Bautista, Carlos; Hernández-González, Ignacio; Escribano-Subías, Pilar

    2017-03-22

    Pulmonary veno-occlusive disease is a rare cause of pulmonary hypertension which is part, together with pulmonary capillary hemangiomatosis, of the special designation (subgroup 1') within pulmonary hypertension group 1 in the latest classification of the pulmonary hypertension World Symposium. Recent discovery that gene mutations in eukaryotic translation initiation factor 2 alpha kinase 4 (EIF2AK4) are responsible for inherited forms of pulmonary veno-occlusive disease has changed the role of genetic testing, acquiring relevant importance in the diagnosis of these patients. Despite the advances in genetic, cellular and molecular basis knowledge in the last decade, pulmonary veno-occlusive disease remains as a rare aetiology of pulmonary hypertension without any effective medical treatment approved and poor outcomes. This document aims to review the advances occurred in the understanding of pulmonary veno-occlusive disease in the last years. Copyright © 2016 Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.

  14. Lean thinking across a hospital: redesigning care at the Flinders Medical Centre.

    PubMed

    Ben-Tovim, David I; Bassham, Jane E; Bolch, Denise; Martin, Margaret A; Dougherty, Melissa; Szwarcbord, Michael

    2007-02-01

    Lean thinking is a method for organising complex production processes so as to encourage flow and reduce waste. While the principles of lean thinking were developed in the manufacturing sector, there is increasing interest in its application in health care. This case history documents the introduction and development of Redesigning Care, a lean thinking-based program to redesign care processes across a teaching general hospital. Redesigning Care has produced substantial benefits over the first two-and-a-half years of its implementation, making care both safer and more accessible. Redesigning Care has not been aimed at changing the specifics of clinical practice. Rather, it has been concerned with improving the flow of patients through clinical and other systems. Concepts that emerged in the manufacturing sector have been readily translatable into health care. Lean thinking may play an important role in the reform of health care in Australia and elsewhere.

  15. Information system support as a critical success factor for chronic disease management: Necessary but not sufficient.

    PubMed

    Green, Carolyn J; Fortin, Patricia; Maclure, Malcolm; Macgregor, Art; Robinson, Sylvia

    2006-12-01

    Improvement of chronic disease management in primary care entails monitoring indicators of quality over time and across patients and practices. Informatics tools are needed, yet implementing them remains challenging. To identify critical success factors enabling the translation of clinical and operational knowledge about effective and efficient chronic care management into primary care practice. A prospective case study of positive deviants using key informant interviews, process observation, and document review. A chronic disease management (CDM) collaborative of primary care physicians with documented improvement in adherence to clinical practice guidelines using a web-based patient registry system with CDM guideline-based flow sheet. Thirty community-based physician participants using predominantly paper records, plus a project management team including the physician lead, project manager, evaluator and support team. A critical success factor (CSF) analysis of necessary and sufficient pathways to the translation of knowledge into clinical practice. A web-based CDM 'toolkit' was found to be a direct CSF that allowed this group of physicians to improve their practice by tracking patient care processes using evidence-based clinical practice guideline-based flow sheets. Moreover, the information and communication technology 'factor' was sufficient for success only as part of a set of seven direct CSF components including: health delivery system enhancements, organizational partnerships, funding mechanisms, project management, practice models, and formal knowledge translation practices. Indirect factors that orchestrated success through the direct factor components were also identified. A central insight of this analysis is that a comprehensive quality improvement model was the CSF that drew this set of factors into a functional framework for successful knowledge translation. In complex primary care settings environment where physicians have low adoption rates of electronic tools to support the care of patients with chronic conditions, successful implementation may require a set of interrelated system and technology factors.

  16. EMAN2: an extensible image processing suite for electron microscopy.

    PubMed

    Tang, Guang; Peng, Liwei; Baldwin, Philip R; Mann, Deepinder S; Jiang, Wen; Rees, Ian; Ludtke, Steven J

    2007-01-01

    EMAN is a scientific image processing package with a particular focus on single particle reconstruction from transmission electron microscopy (TEM) images. It was first released in 1999, and new versions have been released typically 2-3 times each year since that time. EMAN2 has been under development for the last two years, with a completely refactored image processing library, and a wide range of features to make it much more flexible and extensible than EMAN1. The user-level programs are better documented, more straightforward to use, and written in the Python scripting language, so advanced users can modify the programs' behavior without any recompilation. A completely rewritten 3D transformation class simplifies translation between Euler angle standards and symmetry conventions. The core C++ library has over 500 functions for image processing and associated tasks, and it is modular with introspection capabilities, so programmers can add new algorithms with minimal effort and programs can incorporate new capabilities automatically. Finally, a flexible new parallelism system has been designed to address the shortcomings in the rigid system in EMAN1.

  17. A contemporary look at Hermann Hankel's 1861 pioneering work on Lagrangian fluid dynamics

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Frisch, Uriel; Grimberg, Gérard; Villone, Barbara

    2017-12-01

    The present paper is a companion to the paper by Villone and Rampf (2017), titled "Hermann Hankel's On the general theory of motion of fluids, an essay including an English translation of the complete Preisschrift from 1861" together with connected documents [Eur. Phys. J. H 42, 557-609 (2017)]. Here we give a critical assessment of Hankel's work, which covers many important aspects of fluid dynamics considered from a Lagrangian-coordinates point of view: variational formulation in the spirit of Hamilton for elastic (barotropic) fluids, transport (we would now say Lie transport) of vorticity, the Lagrangian significance of Clebsch variables, etc. Hankel's work is also put in the perspective of previous and future work. Hence, the action spans about two centuries: from Lagrange's 1760-1761 Turin paper on variational approaches to mechanics and fluid mechanics problems to Arnold's 1966 founding paper on the geometrical/variational formulation of incompressible flow. The 22-year-old Hankel - who was to die 12 years later — emerges as a highly innovative master of mathematical fluid dynamics, fully deserving Riemann's assessment that his Preisschrift contains "all manner of good things."

  18. Prevalence of sleep disordered breathing symptoms among Malay school children in a primary school in Malaysia.

    PubMed

    Fadzil Abdullah, A A; Jamalludin, A R; Norrashidah, A W; Norzila, M Z; Asiah Kassim, K; Rus Anida, A; Hasniah, A L; Ramli, Z; Samsinah, H

    2012-04-01

    Sleep disordered breathing (SDB) is increasingly being diagnosed in children. However, there is no prevalence study done in Malaysia. The study objective was to evaluate the prevalence of SDB symptoms based on parental reports and associated risk factors among Malay school children aged 6 to 10 years old in a primary school using a translated University Michigan Paediatric Sleep Questionnaire (Malay UM-PSQ). The children whose parents responded to the questionnaire and consented were examined, documenting height, weight, skin fold thickness, neck and abdominal circumference, tonsillar size, nostril examination and presence of micrognathia or retrognathia. There were 550 respondents. The prevalence of parental report of SDB symptoms was 14.9 % (95 % CI 11.9, 17.9). Two hundred and eighty-five (51.8%) school children were males with mean age of 8.5 years (SD 1.1). The associated risk factors for SDB symptoms are male, obesity, large neck and waist circumference, positive history of asthma, history of recurrent tonsillitis, enlarged tonsil (> 4+) and enlarged nasal turbinate. Multivariate analysis showed that male gender is the only significant independent risk factor of SDB symptoms

  19. Correction of Grade 2 Spondylolisthesis Following a Non-Surgical Structural Spinal Rehabilitation Protocol Using Lumbar Traction: A Case Study and Selective Review of Literature

    PubMed Central

    Fedorchuk, Curtis; Lightstone, Douglas F; McRae, Christi; Kaczor, Derek

    2017-01-01

    Objective Discuss the use of non-surgical spinal rehabilitation protocol in the case of a 69-year-old female with a grade 2 spondylolisthesis. A selective literature review and discussion are provided. Clinical Features A 69-year-old female presented with moderate low back pain (7/10 pain) and severe leg cramping (7/10 pain). Initial lateral lumbar x-ray revealed a grade 2 spondylolisthesis at L4-L5 measuring 13.3 mm. Interventions and Outcomes The patient completed 60 sessions of Mirror Image® spinal exercises, adjustments, and traction over 45 weeks. Post-treatment lateral lumbar x-ray showed a decrease in translation of L4-L5 from 13.3 mm to 2.4 mm, within normal limits. Conclusions This case provides the first documented evidence of a non-surgical or chiropractic treatment, specifically Chiropractic BioPhysics®, protocols of lumbar spondylolisthesis where spinal alignment was corrected. Additional research is needed to investigate the clinical implications and treatment methods. PMID:29299090

  20. Selected Economic Translations on Czechoslovakia (9th in the Series).

    DTIC Science & Technology

    1960-09-01

    and Its Development in the Third Five-Year Plan.,. 1 Gas Production and the Tasks of the Third Five-Year Plan» *<, <,*••..«........ e...USE ONLY C7.ECH0 SLOVAKIA Coal Processing In Czechoslovakia, and Its Development in the Third Flve-Year^laiT [The following is a translation of...struction during the Third Five-Year Plari in the coal- processing sectors which in size and scope ;has never been matched by our country before. The

  1. Learning from Somaliland? Transferability of learning from volunteering to national health service practice in the UK.

    PubMed

    Tillson, Esther; van Wees, Sibylle Herzig; McGowan, Charlotte; Franklin, Hannah; Jones, Helena; Bogue, Patrick; Aliabadi, Shirin; Baraitser, Paula

    2016-03-22

    Capacity building partnerships between healthcare institutions have the potential to benefit both partners particularly in staff development. Previous research suggests that volunteering can contribute to professional development but there is little evidence on how learning is acquired, the barriers and facilitators to learning in this context or the process of translation of learning to the home environment. Volunteers from a healthcare partnership between the UK and Somaliland reported learning in communication, interdisciplinary working, teaching, management, leadership and service development. This learning came from observing familiar practices in unfamiliar environments; alternative solutions to familiar problems; learning about Somali culture; opportunities to assume higher levels of responsibility and new professional relationships. There was variability in the extent of translation to NHS practice. Time and support available for reflection and mentoring were important facilitators of this process. The professional development outcomes documented in this study came directly from the experience of volunteering. Experiential learning theory suggests that this requires a complex process of critical reflection and new knowledge generation, testing and translation for use in new contexts. This process benefits from identification of learning as an important element of volunteering and support for reflection and the translation translation of learning to UK contexts. We suggest that missed opportunities for volunteer learning will remain until the volunteering process is overtly framed as part of continuing professional development.

  2. Epistemonikos: a free, relational, collaborative, multilingual database of health evidence.

    PubMed

    Rada, Gabriel; Pérez, Daniel; Capurro, Daniel

    2013-01-01

    Epistemonikos (www.epistemonikos.org) is a free, multilingual database of the best available health evidence. This paper describes the design, development and implementation of the Epistemonikos project. Using several web technologies to store systematic reviews, their included articles, overviews of reviews and structured summaries, Epistemonikos is able to provide a simple and powerful search tool to access health evidence for sound decision making. Currently, Epistemonikos stores more than 115,000 unique documents and more than 100,000 relationships between documents. In addition, since its database is translated into 9 different languages, Epistemonikos ensures that non-English speaking decision-makers can access the best available evidence without language barriers.

  3. Yup'ik Understandings of the Environment: "The World is Changing Following Its People."

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Fienup-Riordan, Ann

    2012-05-01

    My talk describes a decade of work with Yup'ik elders sponsored by the Calista Elders Council, the primary heritage organization in southwest Alaska. Our goal was to document the qanruyutet (instructions) that continue to guide Yup'ik interactions with ella--translated variously as weather, world, universe, and awareness. Elders addressed a range of topics, including weather, land, lakes and rivers, ocean, snow, ice, survival, environmental change, and of course stars. Many elders suffer over the fact that contemporary young people lack knowledge of ella. They actively support the documentation and sharing of traditional knowledge, which all view as possessing continued value in the world today.

  4. Evaluation of the relationship between anteroposterior translation of a posterior cruciate ligament-retaining total knee replacement and functional outcome.

    PubMed

    Seah, R B; Pang, H N; Lo, N N; Chong, H C; Chin, P L; Chia, S L; Yeo, S J

    2012-10-01

    The success of total knee replacement (TKR) depends on optimal soft-tissue balancing, among many other factors. The objective of this study is to correlate post-operative anteroposterior (AP) translation of a posterior cruciate ligament-retaining TKR with clinical outcome at two years. In total 100 patients were divided into three groups based on their AP translation as measured by the KT-1000 arthrometer. Group 1 patients had AP translation < 5 mm, Group 2 had AP translation from 5 mm to 10 mm, and Group 3 had AP translation > 10 mm. Outcome assessment included range of movement of the knee, the presence of flexion contractures, hyperextension, knee mechanical axes and functional outcome using the Knee Society score, Oxford knee score and the Short-Form 36 questionnaire. At two years, patients in Group 2 reported significantly better Oxford knee scores than the other groups (p = 0.045). A positive correlation between range of movement and AP translation was noted, with patients in group 3 having the greatest range of movement (mean flexion: 117.9° (106° to 130°)) (p < 0.001). However, significantly more patients in Group 3 developed hyperextension > 10° (p = 0.01). In this study, the best outcome for cruciate-ligament retaining TKR was achieved in patients with an AP translation of 5 mm to 10 mm.

  5. Lessons learned: clinicians' post-occupancy perspective of facility design involvement.

    PubMed

    Reno, Kathy; Okland, Kathy; Finis, Nanne; Lamantia, Gina; Call, Roger; Cardon, Kerrie; Gerber, Deborah; Zeigler, Janet

    2014-01-01

    The research was conducted to determine clinician knowledge needs for competent involvement with the facility design process as well as to gather lessons learned on building stronger design teams. As clinical stakeholders are invited to the healthcare facility design table, the question arises as to the ability of professionally diverse team members to translate each other's comments and ideas accurately. In the past, hospitals were designed by a handful of hospital leaders and architects. More recently, multiple players have become involved throughout the design and construction of new healthcare facilities. Clinical consultants from two international healthcare companies observed that many clinicians were unprepared to effectively translate their needs to the architectural community or to competently utilize architectural tools and documents. A qualitative, post-occupancy cross-case study was conducted to understand how clinicians could increase their competencies for successful involvement in facility design. Focus group interviews were held with teams from healthcare facilities occupying their new facility for more than 6 months and less than 2 years. Curriculum topics were validated and additional areas recommended based on the interviews. Open-ended questioins on lessons learned provided several new dimensions to the research. Although validating the curriculum was the initial intent, the feedback from the focus groups on lessons learned provided rich concepts for practice implications and further research on post-occupancy. Decision-making, design process, interdisciplinary, planning, post-occupancy.

  6. Fellowship training and board certification in reproductive endocrinology and infertility.

    PubMed

    Gambone, Joseph C; Segars, James H; Cedars, Marcelle; Schlaff, William D

    2015-07-01

    Reproductive endocrinology and infertility (REI) is one of the original officially recognized subspecialties in obstetrics and gynecology and among the earlier subspecialties in medicine. Recognized by the American Board of Obstetrics and Gynecology in 1972, fellowship programs are now 3 years in length following an obstetrics and gynecology residency. Originally focused on endocrine problems related to reproductive function, the assisted reproductive technologies (ART) have recently become the larger part of training during REI fellowships. It is likely that the subspecialty of REI strengthens the specialty of obstetrics and gynecology and enhances the educational experience of residents in the field. The value of training and certification in REI is most evident in the remarkable and consistent improvement in the success of ART procedures, particularly in vitro fertilization. The requirement for documented research activity during REI fellowships is likely to stimulate a more rapid adoption (translation) of newer research findings into clinical care after training. Although mandatory reporting of outcomes has been proposed as a reason for this improvement the rapid translation of reproductive research into clinical practice is likely to be a major cause. Looking forward, REI training should emphasize and strengthen education and research into the endocrine, environmental, and genetic aspects of female and male reproduction to improve the reproductive health and fertility of all women. Copyright © 2015 American Society for Reproductive Medicine. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  7. Two-Year Impacts of a Universal School-Based Social-Emotional and Literacy Intervention: An Experiment in Translational Developmental Research

    ERIC Educational Resources Information Center

    Jones, Stephanie M.; Brown, Joshua L.; Lawrence Aber, J.

    2011-01-01

    This study contributes to ongoing scholarship at the nexus of translational research, education reform, and the developmental and prevention sciences. It reports 2-year experimental impacts of a universal, integrated school-based intervention in social-emotional learning and literacy development on children's social-emotional, behavioral, and…

  8. Task-Based Teaching of English-Chinese Translation under "Caliber-Oriented Education to Success" Based on Web

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Duan, Zhongyan

    This paper, under 3-using principle in the philosophy of caliber-oriented education to success (CETS), makes a tentative qualitative study on the application of task-based approach in the teaching of English-Chinese translation based on the web. Translation teaching is characterized by its practicality. Therefore, the task-based approach can be employed to guide the web-based content collection and the process of English translation teaching. In this way, the prospect for enhancing student's translation ability is quite encouraging, which has been verified by one year's teaching.

  9. Leveraging Wikipedia knowledge to classify multilingual biomedical documents.

    PubMed

    Antonio Mouriño García, Marcos; Pérez Rodríguez, Roberto; Anido Rifón, Luis

    2018-05-02

    This article presents a classifier that leverages Wikipedia knowledge to represent documents as vectors of concepts weights, and analyses its suitability for classifying biomedical documents written in any language when it is trained only with English documents. We propose the cross-language concept matching technique, which relies on Wikipedia interlanguage links to convert concept vectors between languages. The performance of the classifier is compared to a classifier based on machine translation, and two classifiers based on MetaMap. To perform the experiments, we created two multilingual corpus. The first one, Multi-Lingual UVigoMED (ML-UVigoMED) is composed of 23,647 Wikipedia documents about biomedical topics written in English, German, French, Spanish, Italian, Galician, Romanian, and Icelandic. The second one, English-French-Spanish-German UVigoMED (EFSG-UVigoMED) is composed of 19,210 biomedical abstract extracted from MEDLINE written in English, French, Spanish, and German. The performance of the approach proposed is superior to any of the state-of-the art classifier in the benchmark. We conclude that leveraging Wikipedia knowledge is of great advantage in tasks of multilingual classification of biomedical documents. Copyright © 2018 Elsevier B.V. All rights reserved.

  10. Social Work Program. Field Placement Manual for Social Work Field Placement I, Social Work Field Placement II.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Miller, Howard J.; And Others

    This document is a manual for a social work field placement program. The social work field placement is described as a learning experience designed to translate the students' interests, interpersonal abilities, and academic knowledge and theory into the capability of enabling others to solve problems. Expectations of skills to be learned in the…

  11. Education on an Equal Basis: A Comparison of Persons with and without Disabilities in South Africa

    ERIC Educational Resources Information Center

    Moodley, Jacqueline

    2017-01-01

    The South African education crisis is well documented in the literature. While strides have been made to rectify the inequalities in education arising from apartheid era policies, and while South Africa ratified the United Nations Conventions for the Rights of People with Disabilities, these actions have yet to translate into meaningful changes…

  12. Translations on North Korea, Number 612

    DTIC Science & Technology

    1978-08-31

    Superintendent of Documents, U.S. Government Printing Office Washington, D.C. 20402. Indexes to this report (by keyword, author, personal names, title and...GOVERNMENTAL AFFAIRS Appearance Lists for DPRK Personalities 1 Japanese Journal Gives Background on Youth League (KITA CHOSEN KENKHJ,, Apr 78) 11...GOVERNMENTAL AFFAIRS APPEARANCE LISTS FOR DPRK PERSONALITIES [The following lists of DPRK government and KWP officials have been extracted from Korean

  13. Speech Processing and Recognition (SPaRe)

    DTIC Science & Technology

    2011-01-01

    results in the areas of automatic speech recognition (ASR), speech processing, machine translation (MT), natural language processing ( NLP ), and...Processing ( NLP ), Information Retrieval (IR) 16. SECURITY CLASSIFICATION OF: UNCLASSIFED 17. LIMITATION OF ABSTRACT 18. NUMBER OF PAGES 19a. NAME...Figure 9, the IOC was only expected to provide document submission and search; automatic speech recognition (ASR) for English, Spanish, Arabic , and

  14. Translations on USSR Science and Technology. Physical Sciences and Technology, No. 6

    DTIC Science & Technology

    1977-02-01

    Key Words and Document Analysis . USSR Aeronautics Astronomy Astrophysics Atmospheric Sciences Chemistry Computers Cybernetics Earth...publications include the Bulletin of Technoeconomic Information, the handbook Leading Experience in Agricultural Production, the abstract review...efficiency data of the activities of the information service of the Krivorog Metallurgical Plant imeni V. I. Lenin, obtained from the VDNKh (Exhibition of

  15. Ethics in oncology: principles and responsibilities declared in the Italian Ragusa statement.

    PubMed

    Gori, Stefania; Pinto, Carmine; Caminiti, Caterina; Aprile, Giuseppe; Marchetti, Paolo; Perrone, Francesco; Di Maio, Massimo; Omodeo Salè, Emanuela; Mancuso, Annamaria; De Cicco, Maurizio; Di Costanzo, Francesco; Crispino, Sergio; Passalacqua, Rodolfo; Merlano, Marco; Zagonel, Vittorina; Fioretto, Luisa; Micallo, Giovanni; Labianca, Roberto; Bordonaro, Roberto; Comandone, Alessandro; Spinsanti, Sandro; Iacono, Carmelo; Nicolis, Fabrizio

    2016-12-01

    Cancer care involves many ethical issues. The need for more patient-centered healthcare together with the improved empowerment of every person diagnosed with cancer have been transposed by the Italian Association of Medical Oncology (AIOM) and eventually translated in the Ragusa statement. This position paper describes the philosophy that lies beneath this document and its fundamental principles.

  16. Please note: The documents below have been translated into ...

    Center for Food Safety and Applied Nutrition (CFSAN)

    ... 法律规定,不是针对该国主管部门食品安全体系 的系统审查。 ... 信息。请查看以下 网站 了解更多有关 FDA 如何与厂家管理 层召开结束 会议 的信息: ...

  17. Sciences--Secondaire Deuxieme Cycle: Guide d'enseignement (Teaching Guide for the Second Cycle of Secondary School Science).

    ERIC Educational Resources Information Center

    Alberta Dept. of Education, Edmonton. Language Services Branch.

    This teachers guide is the French translation of the second cycle for the secondary science curriculum. The document is presented in six sections. The first section provides a historic overview of the secondary school science program that emphasizes the Science, Technology, and Society approach. The second section discusses what the science class…

  18. N.Y.C. Study: Don't Ignore Asian Pupils

    ERIC Educational Resources Information Center

    Zubrzycki, Jaclyn

    2012-01-01

    A Bangladeshi girl who spends her out-of-school time translating documents for her parents' immigration hearings. A group of Chinese high school boys whose teachers can't figure out why they're so disengaged. A Vietnamese boy who speaks almost no English and is the only Asian student at his low-performing school. A Korean-American girl at the top…

  19. Response of School Districts to the New York State Concussion Awareness and Management Act: Review of Policies and Procedures

    ERIC Educational Resources Information Center

    Kajankova, Maria; Oswald, Jennifer M.; Terranova, Lauren M.; Kaplen, Michael V.; Ambrose, Anne F.; Spielman, Lisa A.; Gordon, Wayne A.

    2017-01-01

    Background: By 2014, all states implemented concussion laws that schools must translate into daily practice; yet, limited knowledge exists regarding implementation of these laws. We examined the extent to which concussion management policies and procedure (P&P) documents of New York State school districts comply with the State's Concussion…

  20. Translation of clinical practice guidelines for childhood obesity prevention in primary care mobilizes a rural Midwest community.

    PubMed

    Gibson, S Jo

    2016-03-01

    The purpose of this project was to implement clinic system changes that support evidence-based guidelines for childhood obesity prevention. Adherence rates for prevention and screening of children in a rural Midwest primary care setting were used to measure the success of the program. Retrospective chart reviews reflected gaps in current practice and documentation. An evidence-based toolkit for childhood obesity prevention was used to implement clinic system changes for the identified gaps. The quality improvement approach proved to be effective in translating knowledge of obesity prevention guidelines into rural clinic practices with significant improvements in documentation of prevention measures that may positively impact the childhood obesity epidemic. Primary care providers, including nurse practitioners (NPs), are at the forefront of diagnosing, educating, and counseling children and families on obesity prevention and need appropriate resources and tools to deliver premier care. The program successfully demonstrated how barriers to practice, even with the unique challenges in a rural setting, can be overcome. NPs fulfill a pivotal primary care role and can provide leadership that may positively impact obesity prevention in their communities. ©2015 American Association of Nurse Practitioners.

  1. The Herpes Simplex Virus Virion Host Shutoff Protein Enhances Translation of Viral True Late mRNAs Independently of Suppressing Protein Kinase R and Stress Granule Formation.

    PubMed

    Dauber, Bianca; Poon, David; Dos Santos, Theodore; Duguay, Brett A; Mehta, Ninad; Saffran, Holly A; Smiley, James R

    2016-07-01

    The herpes simplex virus (HSV) virion host shutoff (vhs) RNase destabilizes cellular and viral mRNAs, suppresses host protein synthesis, dampens antiviral responses, and stimulates translation of viral mRNAs. vhs mutants display a host range phenotype: translation of viral true late mRNAs is severely impaired and stress granules accumulate in HeLa cells, while translation proceeds normally in Vero cells. We found that vhs-deficient virus activates the double-stranded RNA-activated protein kinase R (PKR) much more strongly than the wild-type virus does in HeLa cells, while PKR is not activated in Vero cells, raising the possibility that PKR might play roles in stress granule induction and/or inhibiting translation in restrictive cells. We tested this possibility by evaluating the effects of inactivating PKR. Eliminating PKR in HeLa cells abolished stress granule formation but had only minor effects on viral true late protein levels. These results document an essential role for PKR in stress granule formation by a nuclear DNA virus, indicate that induction of stress granules is the consequence rather than the cause of the translational defect, and are consistent with our previous suggestion that vhs promotes translation of viral true late mRNAs by preventing mRNA overload rather than by suppressing eIF2α phosphorylation. The herpes simplex virus vhs RNase plays multiple roles during infection, including suppressing PKR activation, inhibiting the formation of stress granules, and promoting translation of viral late mRNAs. A key question is the extent to which these activities are mechanistically connected. Our results demonstrate that PKR is essential for stress granule formation in the absence of vhs, but at best, it plays a secondary role in suppressing translation of viral mRNAs. Thus, the ability of vhs to promote translation of viral mRNAs can be largely uncoupled from PKR suppression, demonstrating that this viral RNase modulates at least two distinct aspects of RNA metabolism. Copyright © 2016, American Society for Microbiology. All Rights Reserved.

  2. Translation Activities in Bilingual Early Childhood Education: Children's Perspectives and Teachers' Scaffolding

    ERIC Educational Resources Information Center

    Kultti, Anne; Pramling, Niklas

    2017-01-01

    In the present study we investigate empirically how six to seven-year-old children with their teachers take on the challenge of translating the lyrics of a children's song from Finnish to English, analyzing how translation is collaboratively constituted by the participants. The study is informed by translanguaging theory and a sociocultural…

  3. EASE Guidelines for Authors and Translators of Scientific Articles to be Published in English

    PubMed Central

    2014-01-01

    This concise and readable set of editorial guidelines was first published by the European Association of Science Editors (EASE) in 2010 and is updated annually. It is freely available in more than 20 languages at http://ease.org.uk/publications/author-guidelines. The document is aimed to help scientists worldwide in successful presentation of their research results and in correct translation of manuscripts into English. Moreover, it draws attention to ethical issues, like authorship criteria, plagiarism, conflict of interests, etc. Eight appendices provide examples or more detailed information on selected topics (Abstracts, Ambiguity, Cohesion, Ethics, Plurals, Simplicity, Spelling, and Text-tables). Widespread use of EASE Guidelines should increase the efficiency of international scientific communication. PMID:25132718

  4. EASE Guidelines for Authors and Translators of Scientific Articles to be Published in English.

    PubMed

    2014-06-01

    This concise and readable set of editorial guidelines was first published by the European Association of Science Editors (EASE) in 2010 and is updated annually. It is freely available in more than 20 languages at http://ease.org.uk/publications/author-guidelines. The document is aimed to help scientists worldwide in successful presentation of their research results and in correct translation of manuscripts into English. Moreover, it draws attention to ethical issues, like authorship criteria, plagiarism, conflict of interests, etc. Eight appendices provide examples or more detailed information on selected topics (Abstracts, Ambiguity, Cohesion, Ethics, Plurals, Simplicity, Spelling, and Text-tables). Widespread use of EASE Guidelines should increase the efficiency of international scientific communication.

  5. Contemporary research on parenting: conceptual, methodological, and translational issues.

    PubMed

    Power, Thomas G; Sleddens, Ester F C; Berge, Jerica; Connell, Lauren; Govig, Bert; Hennessy, Erin; Liggett, Leanne; Mallan, Kimberley; Santa Maria, Diane; Odoms-Young, Angela; St George, Sara M

    2013-08-01

    Researchers over the last decade have documented the association between general parenting style and numerous factors related to childhood obesity (e.g., children's eating behaviors, physical activity, and weight status). Many recent childhood obesity prevention programs are family focused and designed to modify parenting behaviors thought to contribute to childhood obesity risk. This article presents a brief consideration of conceptual, methodological, and translational issues that can inform future research on the role of parenting in childhood obesity. They include: (1) General versus domain specific parenting styles and practices; (2) the role of ethnicity and culture; (3) assessing bidirectional influences; (4) broadening assessments beyond the immediate family; (5) novel approaches to parenting measurement; and (6) designing effective interventions. Numerous directions for future research are offered.

  6. The distinct emotional flavor of Gnostic writings from the early Christian era.

    PubMed

    Whissell, Cynthia

    2008-02-01

    More than 500,000 scored words in 83 documents were used to conclude that it is possible to identify the source of documents (proto-orthodox Christian versus early Gnostic) on the basis of the emotions underlying the words. Twenty-seven New Testament works and seven Gnostic documents (including the gospels of Thomas, Judas, and Mary [Magdalene]) were scored with the Dictionary of Affect in Language. Patterns of emotional word use focusing on eight types of extreme emotional words were employed in a discriminant function analysis to predict source. Prediction was highly successful (canonical r = .81, 97% correct identification of source). When the discriminant function was tested with more than 30 additional Gnostic and Christian works including a variety of translations and some wisdom books, it correctly classified all of them. The majority of the predictive power of the function (97% of all correct categorizations, 70% of the canonical r2) was associated with the preferential presence of passive and passive/pleasant words in Gnostic documents.

  7. Experimental annotation of post-translational features and translated coding regions in the pathogen Salmonella Typhimurium

    DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)

    Ansong, Charles; Tolic, Nikola; Purvine, Samuel O.

    Complete and accurate genome annotation is crucial for comprehensive and systematic studies of biological systems. For example systems biology-oriented genome scale modeling efforts greatly benefit from accurate annotation of protein-coding genes to develop proper functioning models. However, determining protein-coding genes for most new genomes is almost completely performed by inference, using computational predictions with significant documented error rates (> 15%). Furthermore, gene prediction programs provide no information on biologically important post-translational processing events critical for protein function. With the ability to directly measure peptides arising from expressed proteins, mass spectrometry-based proteomics approaches can be used to augment and verify codingmore » regions of a genomic sequence and importantly detect post-translational processing events. In this study we utilized “shotgun” proteomics to guide accurate primary genome annotation of the bacterial pathogen Salmonella Typhimurium 14028 to facilitate a systems-level understanding of Salmonella biology. The data provides protein-level experimental confirmation for 44% of predicted protein-coding genes, suggests revisions to 48 genes assigned incorrect translational start sites, and uncovers 13 non-annotated genes missed by gene prediction programs. We also present a comprehensive analysis of post-translational processing events in Salmonella, revealing a wide range of complex chemical modifications (70 distinct modifications) and confirming more than 130 signal peptide and N-terminal methionine cleavage events in Salmonella. This study highlights several ways in which proteomics data applied during the primary stages of annotation can improve the quality of genome annotations, especially with regards to the annotation of mature protein products.« less

  8. Decoding sORF translation - from small proteins to gene regulation.

    PubMed

    Cabrera-Quio, Luis Enrique; Herberg, Sarah; Pauli, Andrea

    2016-11-01

    Translation is best known as the fundamental mechanism by which the ribosome converts a sequence of nucleotides into a string of amino acids. Extensive research over many years has elucidated the key principles of translation, and the majority of translated regions were thought to be known. The recent discovery of wide-spread translation outside of annotated protein-coding open reading frames (ORFs) came therefore as a surprise, raising the intriguing possibility that these newly discovered translated regions might have unrecognized protein-coding or gene-regulatory functions. Here, we highlight recent findings that provide evidence that some of these newly discovered translated short ORFs (sORFs) encode functional, previously missed small proteins, while others have regulatory roles. Based on known examples we will also speculate about putative additional roles and the potentially much wider impact that these translated regions might have on cellular homeostasis and gene regulation.

  9. Tornadoes within the Czech Republic: from early medieval chronicles to the "internet society"

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Setvák, Martin; Šálek, Milan; Munzar, Jan

    This paper addresses the historical documentation of tornadoes and the awareness of tornadic events in the area of the present Czech Republic throughout the last nine centuries. The oldest records of tornado occurrence in the region can be found in chronicles from the first half of the 12th century—the two most interesting of these are presented here in translation from the original Latin texts. Several other cases of possible tornadoes and waterspouts can be found in chronicles from the 12th and 13th centuries. However, from the descriptions of the events, it is not always clear if the phenomenon was a tornado, waterspout, dust swirl, or if it was of a non-tornadic nature. From the 14th to 19th centuries, tornado records are rather scarce for the region. However, this is likely to have a non-meteorological explanation. Gregor Mendel's (1871) essay " Die Windhose vom 13. October 1870" can be considered as a distinctive "breakpoint" in the documentation history of tornadoes in the territory of the present Czech Republic, followed later by the work of Edler von Wahlburg [Das Wetter 28 (1911) 135] and Wegener [Wind-und-Wasserhosen in Europa. F. Vieweg & Sohn, Braunschweig, 1917]. During the "socialist" period, the term " tornado" was seldom used and they were poorly understood, producing a view that "tornadoes do not occur in Central Europe". The situation began to change with the works of Munzar [Tromby (tonáda) na území Èeské republiky v letech 1119-1993. Zborník Dejin Fyziky, vol. XI. Voj. Akadémia SNP, Liptovský Mikuláš, pp. 69-72, 1993 (in Czech)] and Šálek [Meteorol. Zpr. 47 (1994) 172], and new records showed that about one tornado per year occurred between 1994 and 1999. Finally, between 2000 and 2002, the number of documented tornadoes in the Czech Republic was five to eight cases per year.

  10. Evaluation of the effectiveness of an outreach clinical mentoring programme in support of paediatric HIV care scale-up in Botswana.

    PubMed

    Workneh, Gelane; Scherzer, Leah; Kirk, Brianna; Draper, Heather R; Anabwani, Gabriel; Wanless, R Sebastian; Jibril, Haruna; Gaetsewe, Neo; Thuto, Boitumelo; Tolle, Michael A

    2013-01-01

    Clinical mentoring by providers skilled in HIV management has been identified as a cornerstone of scaling-up antiretroviral treatment in Africa, particularly in settings where expertise is limited. However, little data exist on its effectiveness and impact on improving the quality-of-care and clinical outcomes, especially for HIV-infected children. Since 2008, the Botswana-Baylor Children's Clinical Centre of Excellence (COE) has operated an outreach mentoring programme at clinical sites around Botswana. This study is a retrospective review of 374 paediatric charts at four outreach mentoring sites (Mochudi, Phutadikobo, Molepolole and Thamaga) evaluating the effectiveness of the programme as reflected in a number of clinically-relevant areas. Charts from one visit prior to initiation of mentoring and from one visit after approximately one year of mentoring were assessed for statistically-significant differences (p<0.05) in the documentation of clinically-relevant indicators. Mochudi showed notable improvements in all indicators analysed, with particular improvements in documentation of pill count, viral load (VL) results, correct laboratory monitoring and correct antiretroviral therapy (ART) dosing (p<0.0001, p<0.0001, p<0.0001 and p<0.0001, respectively). Broad and substantial improvements were also seen in Molepolole, with the most improvement in disclosure documentation of all four sites. At Thamaga, improvements were restricted to CD4 documentation (p<0.001), recent VL and documented pill count (p<0.05 and p<0.05, respectively). Phuthadikobo showed the least amount of improvement across indicators, with only VL documentation and correct ART dosing showing statistically-significant improvements (p<0.05 and p<0.0001, respectively). These findings suggest that clinical mentoring may assist improvements in a number of important areas, including ART dosing and monitoring; adherence assessment and assurance; and disclosure. Clinical mentoring may be a valuable tool in scale-up of quality paediatric HIV care-and-treatment outside specialised centres. Further study will help refine approaches to clinical mentoring, including assuring mentoring translates into improved clinical outcomes for HIV-infected children.

  11. Pattern of medical diseases and determinants of prognosis of hospitalization during 2005 Muslim pilgrimage Hajj in a tertiary care hospital. A prospective cohort study.

    PubMed

    Khan, Nasim A; Ishag, Adam M; Ahmad, Maha S; El-Sayed, Fifi M; Bachal, Zakeyah A; Abbas, Tahir G

    2006-09-01

    To document the pattern of medical diseases necessitating admission in a tertiary care hospital during Muslim pilgrimage (Hajj). To assess the risk factors associated with mortality during hospitalization. The study was conducted at Al Noor Specialist Hospital, a 550-bed tertiary care teaching hospital, in Makkah, KSA. The participants included all Hajj patients admitted in the Department of Medicine in a 5-week period (January 3 to February 6, 2005) during the 2005 (1425 AH) Hajj. Information about demographics; past medical history; pre-Hajj functional status; presence of language barrier and translator availability; diagnosis for admission and complications during hospitalization including mortality was obtained prospectively using a standardized form. Six hundred and eighty-nine patients, belonging to 49 countries, with mean age of 62 years and male:female ratio of 1.8:1 were admitted. Two hundred-twenty (31.9%) had diabetes mellitus, 256 (37.2%) had hypertension, 219 (31.8%) had cardiac disease, and 103 (14.9%) patients had chronic lung disease. Of the 449 (65.2%) patients assessed, 284 (63.2%) patients had language barrier, and translator was not available for 152 (53.5%) of them. Pre-Hajj functional status assessment of 240 patients showed that 20 (8.3%) required assistance in performing activities of daily living (ADL), and 40 (16.7%) could not walk for half kilometer without difficulty. Common causes of morbidity were: 235 (34.1%) cardiovascular, 137 (19.9%) infectious and 85 (12.3%) neurological diseases. One hundered and fourteen (16.5%) patients died, with the common causes being pneumonia (28 patients), acute coronary syndrome (21), and stroke (20). The risk factors associated with higher mortality were older age (65 +/- 1 versus 61 +/- 0.6 years, p=0.008), prior history of chronic lung disease (crude odds ratio, 1.81, p=0.034), dependence in any ADLs (4.90, p=0.025), inability to ambulate for half kilometer without difficulty (4.17, p=0.017) and non-availability of translator for patients with language barrier (5.51, p<0.0001). Most patients were elderly with high prevalence of chronic medical disorders. Non-infectious diseases accounted for most morbidity and mortality. Pre-Hajj functional assessment should be carried out to identify patients at high risk of mortality. Provision of translator services for patients with language barrier is essential to improve future outcomes.

  12. Burden of stroke attributable to selected lifestyle risk factors in rural South Africa.

    PubMed

    Maredza, Mandy; Bertram, Melanie Y; Gómez-Olivé, Xavier F; Tollman, Stephen M

    2016-02-12

    Rural South Africa (SA) is undergoing a rapid health transition characterized by increases in non-communicable diseases; stroke in particular. Knowledge of the relative contribution of modifiable risk factors on disease occurrence is needed for public health prevention efforts and community-oriented health promotion. Our aim was to estimate the burden of stroke in rural SA that is attributable to high blood pressure, excess weight and high blood glucose using World Health Organization's comparative risk assessment (CRA) framework. We estimated current exposure distributions of the risk factors in rural SA using 2010 data from the Agincourt health and demographic surveillance system (HDSS). Relative risks of stroke per unit of exposure were obtained from the Global Burden of Disease Study 2010. We used data from the Agincourt HDSS to estimate age-, sex-, and stroke specific deaths and disability adjusted life years (DALYs). We estimated the proportion of the years of life lost (YLL) and DALY loss attributable to the risk factors and incorporate uncertainty intervals into these estimates. Overall, 38 % of the documented stroke burden was due to high blood pressure (12 % males; 26 % females). This translated to 520 YLL per year (95 % CI: 325-678) and 540 DALYs (CI: 343-717). Excess Body Mass Index (BMI) was calculated as responsible for 20 % of the stroke burden (3.5 % males; 16 % females). This translated to 260 YLLs (CI: 199-330) and 277 DALYs (CI: 211-350). Burden was disproportionately higher in young females when BMI was assessed. High blood pressure and excess weight, which both have effective interventions, are responsible for a significant proportion of the stroke burden in rural SA; the burden varies across age and sex sub-groups. The most effective way forward to reduce the stroke burden requires both population wide policies that have an impact across the age spectra and targeted (health promotion/disease prevention) interventions on women and young people.

  13. Nonhuman primate breath volatile organic compounds associate with developmental programming and cardio-metabolic status.

    PubMed

    Bishop, Andrew C; Libardoni, Mark; Choudary, Ahsan; Misra, Biswapriya Biswavas; Lange, Kenneth; Bernal, John; Nijland, Mark; Li, Cun; Olivier, Michael; Nathanielsz, Peter W; Cox, Laura A

    2018-03-29

    Rodent and nonhuman primate (NHP) studies indicate that developmental programming by reduced perinatal nutrition negatively impacts life course cardio-metabolic health. We have developed a baboon model in which we feed control mothers (CON) ad libitum while nutrient restricted mothers are fed 70% of ad libitum global feed in pregnancy and lactation. Offspring of nutrient restricted mothers are intrauterine growth restricted (IUGR) at term. By 3.5 years IUGR baboons showed signs of insulin resistance, indicating a pre-diabetic phenotype, in contrast to healthy CON offspring. We hypothesized that a novel breath analysis approach would provide markers of the altered cardio-metabolic state in a non-invasive manner. Here we assess whether exhaled breath volatile organic compounds (VOCs) collected from this unique cohort of juvenile baboons with documented cardio-metabolic dysfunction resulting from in utero programming can be detected from their breath signatures. Breath was collected from male and female CON and IUGR baboons at 4.8±0.2 years (human equivalent ~13 years). Breath VOCs were quantified using a two-dimensional gas chromatography mass spectrometer (2D GC-MS). Two-way ANOVA, on 76 biologically relevant VOCs identified 27 VOCs (p<0.05) with altered abundances between groups (sex, birthweight, and sex x birthweight). The 27 VOCs included 2-pentanone, 2-octanone, 2,5,5 trimethyl-1-hexene and 2,2-dimethyl-undecane, which have not previously been associated with cardio-metabolic disease. Unsupervised principal component analysis of these VOCs could discriminate the four defined clusters defining males, females, CON and IUGR. This study, which is the first to assess quantifiable breath signatures associated with cardio-metabolic programing for any model of IUGR, demonstrates the translational value of this unique model to identify metabolites of programmed cardio-metabolic dysfunction in breath signatures. Future studies are required to validate the translatability of these findings to humans. Creative Commons Attribution license.

  14. Towards a Sociology of Knowledge Translation: The Importance of Being Dis-Interested in Knowledge Translation

    ERIC Educational Resources Information Center

    Kitto, Simon C.; Sargeant, Joan; Reeves, Scott; Silver, Ivan

    2012-01-01

    Over the last 15 years there has been an increasingly energetic search for theories and definitions in the burgeoning area of knowledge translation (KT) in the health care context. The focus has been on the design and evaluation of KT activities with little attention to developing a considered KT theoretical/methodological approach that takes a…

  15. [One-hundred fifty English words and expressions in dermatology that present difficulties or pitfalls for translation into Spanish].

    PubMed

    Navarro, F A

    2008-06-01

    Every year, thousands of technical neologisms are coined in English and must be rapidly imported into the Spanish language with the utmost precision, clarity, rigor, and linguistic correctness for Spanish to remain useful as a language of culture and learning that allows us to express the medicine of today. In 1999, the author published an extensive Glossary of Doubts in English-Spanish Translation of Dermatology that contained more than 500 words and expressions in dermatology that present difficulties in translation. Nine years later, the original glossary has been extended to include new English words and expressions that were not covered at that time. The author compiles and discusses 150 dermatological neologisms and technical terms in English that present problems for translation into Spanish or generate doubts regarding their use in that language, and offers reasoned proposals for their translation. The proposed translations are well founded and reflect the necessity for accuracy and clarity that should characterize all scientific language. In most cases, they are accompanied by detailed comments on normal usage among physicians, orthographic rules in Spanish, and official guidelines based on standardized nomenclature and the recommendations of the main international organizations.

  16. Translation and cultural adaptation of the Pediatric Eosinophilic Esophagitis Symptom Score (PEESS v2.0).

    PubMed

    Santos, Maria Fernanda Oliveira; Barros, Cristina Palmer; Silva, Carlos Henrique Martins da; Paro, Helena Borges Martins da Silva

    2017-11-04

    To translate and culturally adapt the Pediatric Eosinophilic Esophagitis Symptom Score (version 2.0), a tool used to assess pediatric eosinophilic esophagitis symptoms reported by patients and/or their parents/caregivers. The Pediatric Eosinophilic Esophagitis Symptom Score was translated through the following stages: initial translation, back-translation, and consensus of independent reviewers through the Delphi technique. The pre-final version of the Pediatric Eosinophilic Esophagitis Symptom Score was applied to five 8-to-18-year-old patients and to ten parents of two-to-18-year-old patients from an outpatient pediatric gastroenterology service (pre-test). During the translation process, no translations presenting with difficult consensus in the review process or grammar inconsistencies were observed. During the pre-test, difficulties in comprehension of some unconventional terms, e.g., "náusea", were observed. Adverbs of frequency, such as "quase nunca" were also identified as being of difficult understanding by patients and parents, and the substitution by the term "raramente" was suggested. Such difficulties may be inherent to the pediatric age group. Age 8 years or above should be considered adequate for the self-reporting of symptoms. The study presents the Brazilian version of the Pediatric Eosinophilic Esophagitis Symptom Score, which is adapted to the Brazilian culture. This version may be introduced as a clinical and research tool for the assessment of patients with esophagic disease symptoms. The Pediatric Eosinophilic Esophagitis Symptom Score is a breakthrough in the evaluation of symptoms of pediatric eosinophilic esophagitis, since it reinforces the importance of self-reporting by patients who experience this disease. Copyright © 2017 Sociedade Brasileira de Pediatria. Published by Elsevier Editora Ltda. All rights reserved.

  17. Bioresorbable pins and interference screws for fixation of hamstring tendon grafts in anterior cruciate ligament reconstruction surgery: a randomized controlled trial.

    PubMed

    Stengel, Dirk; Casper, Dirk; Bauwens, Kai; Ekkernkamp, Axel; Wich, Michael

    2009-09-01

    Biodegradable cross-pins have been shown to provide higher failure loads than do screws for fixation of hamstring tendons under laboratory conditions. To compare the clinical results of biodegradable pins (RigidFix) and interference screws (BioCryl) for fixation of hamstring grafts in arthroscopically assisted anterior cruciate ligament reconstruction. Study Design Randomized controlled trial; Level of evidence, 1. To test the hypothesis of a difference of 1.0 +/- 1.2 mm in anterior knee laxity between the two fixation options, 54 patients were randomly assigned to groups via a block randomization scheme and sealed envelopes. All patients underwent standardized hamstring graft reconstruction and had similar postoperative aftercare by an accelerated rehabilitation protocol. Measures assessed at baseline and after 1 and 2 years of follow-up included (1) the side-to-side difference in anterior laxity (KT-1000 arthrometer), (2) Short Form 36 physical and mental component scores, and (3) the International Knee Documentation Committee form scores. After 1 and 2 years, 26 and 21 patients in the BioCryl group and 28 and 24 patients in the RigidFix group were available for follow-up examination. No significant difference was noted in instrumented anterior translation between BioCryl and RigidFix fixation: 1 year, 0.11 (95% CI, -0.60 to 0.82; P = .7537); 2 years, 0.33 (95% CI, -0.43 to 1.08 mm; P = .3849). Also, there were no significant differences in the mean physical and mental component scores and International Knee Documentation Committee form scores and in overall complication and surgical revision rates. A pin dislocation was classified as the sole procedure-specific serious adverse event. Bioresorbable pins do not provide better clinical results than do resorbable interference screws for hamstring graft fixation in anterior cruciate ligament reconstruction surgery.

  18. A 156 kyr smoothed history of the atmospheric greenhouse gases CO2, CH4, and N2O and their radiative forcing

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Köhler, Peter; Nehrbass-Ahles, Christoph; Schmitt, Jochen; Stocker, Thomas F.; Fischer, Hubertus

    2017-06-01

    Continuous records of the atmospheric greenhouse gases (GHGs) CO2, CH4, and N2O are necessary input data for transient climate simulations, and their associated radiative forcing represents important components in analyses of climate sensitivity and feedbacks. Since the available data from ice cores are discontinuous and partly ambiguous, a well-documented decision process during data compilation followed by some interpolating post-processing is necessary to obtain those desired time series. Here, we document our best possible data compilation of published ice core records and recent measurements on firn air and atmospheric samples spanning the interval from the penultimate glacial maximum ( ˜ 156 kyr BP) to the beginning of the year 2016 CE. We use the most recent age scales for the ice core data and apply a smoothing spline method to translate the discrete and irregularly spaced data points into continuous time series. These splines are then used to compute the radiative forcing for each GHG using well-established, simple formulations. We compile only a Southern Hemisphere record of CH4 and discuss how much larger a Northern Hemisphere or global CH4 record might have been due to its interpolar difference. The uncertainties of the individual data points are considered in the spline procedure. Based on the given data resolution, time-dependent cutoff periods of the spline, defining the degree of smoothing, are prescribed, ranging from 5000 years for the less resolved older parts of the records to 4 years for the densely sampled recent years. The computed splines seamlessly describe the GHG evolution on orbital and millennial timescales for glacial and glacial-interglacial variations and on centennial and decadal timescales for anthropogenic times. Data connected with this paper, including raw data and final splines, are available at doi:10.1594/PANGAEA.871273.

  19. Version Condensada de la Clasificacion de los Objectivos de la Educacion (A Condensed, Translated Version of the Taxonomy of Educational Objectives).

    ERIC Educational Resources Information Center

    Castro, Margarita, Ed.; Forero, Fanny, Ed.

    This document provides a classification of educational objectives in the cognitive and affective domains, defines each objective, and offers examples. Special emphasis is not given to any particular objective; it is left to the teachers in a given program to determine the specific objectives to be derived in each learning experience within the…

  20. Compcon '95 Paper

    Science.gov Websites

    has the ability to view various parts of a frog from many different angles, and with the different here - the Virtual Dissection Kit - has been accessed by 50,000 different sites, in over 50 different form document that is a translation of the user interface into a different language (the Virtual Frog

  1. Fundamentos Basicos de Career Education. Monografia en Career Education. [Basic Fundamentals of Career Education. Monograph in Career Education].

    ERIC Educational Resources Information Center

    Office of Education (DHEW), Washington, DC.

    This document is the Spanish translation of ED 145 222, A Primer for Career Education. In this monograph, a view of the basic nature of the career education effort is discussed under the following topics: the basis of need for career education; the meaning and goals of career education; the difference between career education and vocational…

  2. The Age of Confusion. Why So Many Teens Are Getting Pregnant, Turning to Welfare and Ending up Homeless.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Homes for the Homeless, Inc., New York, NY.

    This report documents a history of unintended pregnancy, premature motherhood, and failure to plan for the future. Research indicates that most homeless young women are aware of birth control, but few of those who became pregnant were able to translate this knowledge into practice. The failure of homeless mothers to engage in family planning is…

  3. Restoring oak ecosystems on national forest system lands in the eastern region: an adaptive management approach

    Treesearch

    Gregory Nowacki; Michael Ablutz; Dan Yaussy; Thomas Schuler; Dan Dey

    2009-01-01

    The U.S. Forest Service has recently completed an ecosystem restoration framework and enacted accompanying policy to help guide its nationwide efforts. The Eastern Region is in the midst of translating the general guidance set forth in these documents to actual on-the-ground restoration. We envision a set of coordinated field demonstrations that will initially focus on...

  4. Global References, Local Translation: Adaptation of the Bologna Process Degree Structure and Credit System at Universities in Cameroon

    ERIC Educational Resources Information Center

    Eta, Elizabeth Agbor; Vubo, Emmanuel Yenshu

    2016-01-01

    This article uses temporal comparison and thematic analytical approaches to analyse text documents and interviews, examining the adaptation of the Bologna Process degree structure and credit system in two sub-systems of education in Cameroon: the Anglo-Saxon and the French systems. The central aim is to verify whether such adaptation has replaced,…

  5. USSR Report. Military Affairs: Foreign Military Review. No 7, July 1986

    DTIC Science & Technology

    1986-12-19

    MILITARY ECONOMICS , INFRASTRUCTURE Military Industrial Cooperation in NATO (pp 57-67) (D. Nilov) (Not translated) Military-Geographic Description of... economic development of the USSR and for socialist and democratic successes. The documents and ideas of the 27th CPSU Congress continued to arouse...operation of the principle of socialist internationalism within its framework. It is graphically displayed in the forms of political, economic and

  6. Translations on Eastern Europe Political, Sociological, and Military Affairs No. 1361

    DTIC Science & Technology

    1977-03-07

    focusing on theories and methods of late bourgeois, logical positivistic trends of a structuralistic mold reducing the complex and muUi...and articles on military and civil defense, organization, theory , budgets, and hardware. 17. Key Words and Document Analysis. 17a. Descriptors...unanimously emphasized its support for consolidation of administration for non-proliferation of nuclear arms. The political advisory committee, however

  7. Translations on USSR Military Affairs No. 1324.

    DTIC Science & Technology

    1978-01-13

    affairs, organi- zation, and equipment. 17. Key Words and Document Analysis . 17a. Descriptors USSR Military Organizations Military Facilities...military history as a means for influencing society more and more . On the basis of an analysis of American historical studies, statements by of- ficials...Center of Military History and the Directorate of Naval History each offer two scholarships of $4,000 each to competitors for the preparation of

  8. Translations from Kommunist, Number 7, May 1997

    DTIC Science & Technology

    1977-06-15

    they are competing, a competition whose outcome will determine the destinies of mankind. The scientific and technical revolution is organically...future end result of their rapprochement. However, certain embryos and elements of such merger appear already under the conditions of the mature...decisive role in resolving the destinies of mankind. The signficance of this role was emphasized in the final document of the Berlin Conference of

  9. Evaluation Metrics for Biostatistical and Epidemiological Collaborations

    PubMed Central

    Rubio, Doris McGartland; del Junco, Deborah J.; Bhore, Rafia; Lindsell, Christopher J.; Oster, Robert A.; Wittkowski, Knut M.; Welty, Leah J.; Li, Yi-Ju; DeMets, Dave

    2011-01-01

    Increasing demands for evidence-based medicine and for the translation of biomedical research into individual and public health benefit have been accompanied by the proliferation of special units that offer expertise in biostatistics, epidemiology, and research design (BERD) within academic health centers. Objective metrics that can be used to evaluate, track, and improve the performance of these BERD units are critical to their successful establishment and sustainable future. To develop a set of reliable but versatile metrics that can be adapted easily to different environments and evolving needs, we consulted with members of BERD units from the consortium of academic health centers funded by the Clinical and Translational Science Award Program of the National Institutes of Health. Through a systematic process of consensus building and document drafting, we formulated metrics that covered the three identified domains of BERD practices: the development and maintenance of collaborations with clinical and translational science investigators, the application of BERD-related methods to clinical and translational research, and the discovery of novel BERD-related methodologies. In this article, we describe the set of metrics and advocate their use for evaluating BERD practices. The routine application, comparison of findings across diverse BERD units, and ongoing refinement of the metrics will identify trends, facilitate meaningful changes, and ultimately enhance the contribution of BERD activities to biomedical research. PMID:21284015

  10. Early Development of Four Cyprinids Native to the Yangtze River, China

    USGS Publications Warehouse

    Chapman, Duane C.

    2006-01-01

    Chapter 1 -- Notes on the Translation and Use of "A Study of the Early Development of Grass Carp, Black Carp, Silver Carp, and Bighead Carp in the Yangtze River, China" By Duane C. Chapman and Ning Wang Chapter 2 -- A Study of the Early Development of Grass Carp, Black Carp, Silver Carp, and Bighead Carp in the Yangtze River, China By Bolu Yi, Zhishen Liang, Zhitang Yu, Randuan Lin, and Mingjue HeTranslated by Duane C. Chapman and Ning Wang The document A Study of the Early Development of Grass Carp, Black Carp, Silver Carp, and Bighead Carp in the Yangtze River, China (Chapter 2 of this volume) was translated from the Chinese with the approval and assistance of the living authors of that study. It contains the most detailed description available, and approximately 200 drawings, of the early development of the subject fishes. Chapter 1 provides important instructions on the use of the translation, including a description of the Chinese morphometric conventions, which differ from those used by North American scientists. Chapter 1 also provides the historical context in which Chapter 2 was developed, and information on how the larvae of the subject fishes, which have invaded the Mississippi River basin, may be distinguished from other fishes present in the basin.

  11. Toward Scientific Numerical Modeling

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Kleb, Bil

    2007-01-01

    Ultimately, scientific numerical models need quantified output uncertainties so that modeling can evolve to better match reality. Documenting model input uncertainties and verifying that numerical models are translated into code correctly, however, are necessary first steps toward that goal. Without known input parameter uncertainties, model sensitivities are all one can determine, and without code verification, output uncertainties are simply not reliable. To address these two shortcomings, two proposals are offered: (1) an unobtrusive mechanism to document input parameter uncertainties in situ and (2) an adaptation of the Scientific Method to numerical model development and deployment. Because these two steps require changes in the computational simulation community to bear fruit, they are presented in terms of the Beckhard-Harris-Gleicher change model.

  12. Launch Deployment Assembly Extravehicular Activity Neutral Buoyancy Development Test Report

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Loughead, T.

    1996-01-01

    This test evaluated the Launch Deployment Assembly (LDA) design for Extravehicular Activity (EVA) work sites (setup, igress, egress), reach and visual access, and translation required for cargo item removal. As part of the LDA design, this document describes the method and results of the LDA EVA Neutral Buoyancy Development Test to ensure that the LDA hardware support the deployment of the cargo items from the pallet. This document includes the test objectives, flight and mockup hardware description, descriptions of procedures and data collection used in the testing, and the results of the development test at the National Aeronautics and Space Administrations (NASA) Marshall Space Flight Center (MSFC) Neutral Buoyancy Simulator (NBS).

  13. Efforts to integrate CMIP metadata and standards into NOAA-GFDL's climate model workflow

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Blanton, C.; Lee, M.; Mason, E. E.; Radhakrishnan, A.

    2017-12-01

    Modeling centers participating in CMIP6 run model simulations, publish requested model output (conforming to community data standards), and document models and simulations using ES-DOC. GFDL developed workflow software implementing some best practices to meet these metadata and documentation requirements. The CMIP6 Data Request defines the variables that should be archived for each experiment and specifies their spatial and temporal structure. We used the Data Request's dreqPy python library to write GFDL model configuration files as an alternative to hand-crafted tables. There was also a largely successful effort to standardize variable names within the model to reduce the additional overhead of translating "GFDL to CMOR" variables at a later stage in the pipeline. The ES-DOC ecosystem provides tools and standards to create, publish, and view various types of community-defined CIM documents, most notably model and simulation documents. Although ES-DOC will automatically create simulation documents during publishing by harvesting NetCDF global attributes, the information must be collected, stored, and placed in the NetCDF files by the workflow. We propose to develop a GUI to collect the simulation document precursors. In addition, a new MIP for CMIP6-CPMIP, a comparison of computational performance of climate models-is documented using machine and performance CIM documents. We used ES-DOC's pyesdoc python library to automatically create these machine and performance documents. We hope that these and similar efforts will become permanent features of the GFDL workflow to facilitate future participation in CMIP-like activities.

  14. Translational Science at the National Institute of Mental Health: Can Social Work Take Its Rightful Place?

    ERIC Educational Resources Information Center

    Brekke, John S.; Ell, Kathleen; Palinkas, Lawrence A.

    2007-01-01

    Several recent national reports have noted that there is a 20-year gap between knowledge generated from our best clinical research and the utilization of that knowledge in our health and mental health care sectors. One solution to this dilemma has been the emergence of translational science. Translational science has become a top priority of the…

  15. Response to the Critiques of the Sakurai (2015) Article, "The Influence of Translation on Reading Amount, Proficiency, and Speed in Extensive Reading"

    ERIC Educational Resources Information Center

    Sakurai, Nobuko

    2016-01-01

    The paper "The influence of translation on reading amount, proficiency, and speed in extensive reading" (Sakurai, 2015) outlined the first six years of the official English education system and policy in Japan. It then discussed the efficacy of extensive reading (ER) followed by a distinction between reading and translation. Previous…

  16. "Behind the Words": Negotiating Literal/Figurative Sense When Translating the Lyrics to a Children's Song in Bilingual Preschool

    ERIC Educational Resources Information Center

    Kultti, Anne; Pramling, Niklas

    2018-01-01

    This study investigates how 6- to 7-year-old children in a bilingual preschool together with their teachers take on the challenge of translating the lyrics to a children's song from Finnish to English. With an interest in how translation activities can engage children in communication and metacommunication, and facilitate the development of…

  17. A Historical Review of R. J. Reynolds’ Strategies for Marketing Tobacco to Hispanics in the United States

    PubMed Central

    Parascandola, Mark

    2013-01-01

    Hispanics are the fastest growing racial/ethnic group in the United States, and smoking is the leading preventable cause of morbidity and mortality among this population. We analyzed tobacco industry documents on R. J. Reynolds’ marketing strategies toward the Hispanic population using tobacco industry document archives from the Legacy Tobacco Documents Library (http://legacy.library.ucsf.edu) between February–July 2011 and April–August 2012. Our analysis revealed that by 1980 the company had developed a sophisticated surveillance system to track the market behavior of Hispanic smokers and understand their psychographics, cultural values, and attitudes. This information was translated into targeted marketing campaigns for the Winston and Camel brands. Marketing targeted toward Hispanics appealed to values and sponsored activities that could be perceived as legitimating. Greater understanding of tobacco industry marketing strategies has substantial relevance for addressing tobacco-related health disparities. PMID:23488493

  18. A historical review of R.J. Reynolds' strategies for marketing tobacco to Hispanics in the United States.

    PubMed

    Iglesias-Rios, Lisbeth; Parascandola, Mark

    2013-05-01

    Hispanics are the fastest growing racial/ethnic group in the United States, and smoking is the leading preventable cause of morbidity and mortality among this population. We analyzed tobacco industry documents on R. J. Reynolds' marketing strategies toward the Hispanic population using tobacco industry document archives from the Legacy Tobacco Documents Library (http://legacy.library.ucsf.edu) between February-July 2011 and April-August 2012. Our analysis revealed that by 1980 the company had developed a sophisticated surveillance system to track the market behavior of Hispanic smokers and understand their psychographics, cultural values, and attitudes. This information was translated into targeted marketing campaigns for the Winston and Camel brands. Marketing targeted toward Hispanics appealed to values and sponsored activities that could be perceived as legitimating. Greater understanding of tobacco industry marketing strategies has substantial relevance for addressing tobacco-related health disparities.

  19. Cross-cultural Adaptation and Validation of the Simplified Chinese Version of the Knee Outcome Survey Activities of Daily Living Scale.

    PubMed

    Jia, Zhen-Yu; Wang, Wei; Nian, Xin-Wen; Zhang, Xiao-Xi; Huang, Zhi-Ping; Cui, Jin; Xu, Wei-Dong

    2016-10-01

    To perform a cross-cultural adaptation and translation of the original version of the Activities of Daily Living Scale of the Knee Outcome Survey into Simplified Chinese and validate of the Simplified Chinese version. The original version was translated and cross-culturally adapted into Simplified Chinese according to the guidelines and the recommendations of the American Academy of Orthopaedic Surgeons Outcome Committee. A total of 213 patients (96 male, 117 female) were selected to participate in our investigation. The inclusion criteria were as follows: 18 years of age and older, able to speak Chinese Mandarin and read Simplified Chinese, and referred to physical therapy for evaluation and treatment for a knee disorder. The exclusion criteria were as follows: patients who had disorders or impairments involving both knees, patients who had other conditions that could affect lower extremity function, patients with physical therapy related to the knee in the previous 1 month, and patients with psychological problems. Each participant was asked to complete the Knee Outcome Survey Activities of Daily Living Scale (KOS-ADLS), International Knee Documentation Committee Subjective Knee Form, Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index, and Short Form 36 forms and to provide baseline demographic data. Each participant completed the KOS-ADLS twice on 2 nonconsecutive days for reliability evaluation. A portion of the participants (n = 161) finished the KOS-ADLS a third time 4 weeks after physical treatment to test responsiveness. The original version of the KOS-ADLS was well adapted and translated into Simplified Chinese. Simplified Chinese of KOS-ADLS was shown to have good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.855 to 0.929), great test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.935 to 0.961), high construct validity as we hypothesized (significant correlations with Short Form 36 subscales, Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index, and International Knee Documentation Committee Subjective Knee Form), and high responsiveness (standard response means = 0.97 to 1.23, standard effect size = 0.81 to 0.91). Simplified Chinese of KOS-ADLS was shown to have good reliability, validity, and responsiveness for use in patients with knee disorders in China. Level II, testing of previously developed diagnostic criteria in a series of consecutive patients with universally applied gold standard. Copyright © 2016 Arthroscopy Association of North America. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

  20. Analysis of Stakeholder-Defined Needs in Northeast U.S. Coastal Communities to Determine Gaps in Research Informing Coastal Resilience Planning

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Molino, G. D.; Kenney, M. A.; Sutton-Grier, A.; Penn, K.

    2017-12-01

    The impacts of climate change on our coastlines are increasing pressure on communities, ecosystems, infrastructure, and state-to-local economies in the northeastern United States (U.S.). As a result of current or imminent risk of acute and chronic hazards, local, state and regional entities have taken steps to identify and address vulnerabilities to climate change. Decisions to increase coastal infrastructure resilience and grey, green, and cultural infrastructure solutions requires physical, natural, and social science that is useful for decision-making and effective science translation mechanisms. Despite the desire to conduct or fund science that meets the needs of communities, there has been no comprehensive analysis to determine stakeholder-defined research needs. To address this gap, this study conducts a stakeholder needs analysis in northeast U.S. coastal communities to determine gaps in information and translation processes supporting coastal resilience planning. Documents were sourced from local, state, and regional organizations in both the public and private sectors, using the northeast region defined by the third National Climate Assessment. Modeled after Dilling et al. (2015), a deductive coding schema was developed that categorized documents using specific search terms such as "Location and condition of infrastructure" and "Proactive planning". A qualitative document analysis was then executed using NVivo to formally identify patterns and themes present in stakeholder surveys, workshop proceedings, and reports. Initial stakeholder priorities centered around incorporation of climate science into planning and decision making regarding vulnerabilities of infrastructure, enhanced emergency planning and response, and communication of key information.

  1. The ecosystem that powered the translation of OCT from fundamental research to clinical and commercial impact [Invited

    PubMed Central

    Swanson, Eric A.; Fujimoto, James G.

    2017-01-01

    25 years is a relatively short period of time for a medical technology to become a standard of care impacting the treatment of millions of people every year. Yet 25 years ago there were no OCT companies, no OCT products, no OCT markets, and only one journal article published using the term OCT (optical coherence tomography). OCT has had a tremendous scientific, clinical, and economic impact on society. Today, it is estimated that there are ~30 Million OCT imaging procedures performed worldwide every year and the OCT system market is approaching $1B per year. OCT has helped diagnose patients with retinal disease at early treatable stages, preventing or greatly reducing irreversible vision loss. The technology has facilitated pharmaceutical development and contributed to fundamental understanding of disease mechanisms in multiple fields. The invention and translation of OCT from fundamental research to daily clinical practice would not have been possible without a complex ecosystem involving interaction among physics, engineering, and clinical medicine; government funding of fundamental and clinical research; collaborative and competitive research in the academic sector; entrepreneurship and industry; addressing real clinical needs; harnessing the innovation that occurs at the boundaries of disciplines; and economic and societal impact. This invited review paper discusses the translation of OCT from fundamental research to clinical practice and commercial impact, as well as describes the ecosystem that helped power OCT to where it is today and will continue to drive future advances. While OCT is an example of a technology that has had a powerful impact, there are many biomedical technologies which are poised for translation to clinical practice, and it is our hope that highlighting this ecosystem will help accelerate their translation and clinical impact. PMID:28663854

  2. The ecosystem that powered the translation of OCT from fundamental research to clinical and commercial impact [Invited].

    PubMed

    Swanson, Eric A; Fujimoto, James G

    2017-03-01

    25 years is a relatively short period of time for a medical technology to become a standard of care impacting the treatment of millions of people every year. Yet 25 years ago there were no OCT companies, no OCT products, no OCT markets, and only one journal article published using the term OCT (optical coherence tomography). OCT has had a tremendous scientific, clinical, and economic impact on society. Today, it is estimated that there are ~30 Million OCT imaging procedures performed worldwide every year and the OCT system market is approaching $1B per year. OCT has helped diagnose patients with retinal disease at early treatable stages, preventing or greatly reducing irreversible vision loss. The technology has facilitated pharmaceutical development and contributed to fundamental understanding of disease mechanisms in multiple fields. The invention and translation of OCT from fundamental research to daily clinical practice would not have been possible without a complex ecosystem involving interaction among physics, engineering, and clinical medicine; government funding of fundamental and clinical research; collaborative and competitive research in the academic sector; entrepreneurship and industry; addressing real clinical needs; harnessing the innovation that occurs at the boundaries of disciplines; and economic and societal impact. This invited review paper discusses the translation of OCT from fundamental research to clinical practice and commercial impact, as well as describes the ecosystem that helped power OCT to where it is today and will continue to drive future advances. While OCT is an example of a technology that has had a powerful impact, there are many biomedical technologies which are poised for translation to clinical practice, and it is our hope that highlighting this ecosystem will help accelerate their translation and clinical impact.

  3. Translation and validation of the Spanish version of the "Echelle de Satisfaction des Besoins Psychologiques" in the sports context.

    PubMed

    Domínguez, Evelia; Martín, Patricia; Martín-Albo, José; Núñez, Juan L; León, Jaime

    2010-11-01

    The aim of the present research was to translate and to analyze the psychometric properties of the Spanish version of the Satisfaction of Psychological Needs Scale, using a sample of 284 athletes (204 male and 78 female). Results of the confirmatory factor analysis confirmed the correlated three-factor structure of the scale. Furthermore, the results showed evidence of convergence validity with the Basic Psychological Needs in Exercise Scale. The predictive validity was tested using a structural equation model in which task orientation climate predicted the three basic psychological needs and these, in turn, intrinsic motivation. Likewise, we documented evidence of reliability, analyzed as internal consistency and temporal stability. Results partially support the use of the Spanish version of the scale in sports.

  4. Contemporary Research on Parenting: Conceptual, Methodological, and Translational Issues

    PubMed Central

    Sleddens, Ester F. C.; Berge, Jerica; Connell, Lauren; Govig, Bert; Hennessy, Erin; Liggett, Leanne; Mallan, Kimberley; Santa Maria, Diane; Odoms-Young, Angela; St. George, Sara M.

    2013-01-01

    Abstract Researchers over the last decade have documented the association between general parenting style and numerous factors related to childhood obesity (e.g., children's eating behaviors, physical activity, and weight status). Many recent childhood obesity prevention programs are family focused and designed to modify parenting behaviors thought to contribute to childhood obesity risk. This article presents a brief consideration of conceptual, methodological, and translational issues that can inform future research on the role of parenting in childhood obesity. They include: (1) General versus domain specific parenting styles and practices; (2) the role of ethnicity and culture; (3) assessing bidirectional influences; (4) broadening assessments beyond the immediate family; (5) novel approaches to parenting measurement; and (6) designing effective interventions. Numerous directions for future research are offered. PMID:23944927

  5. A Journey in Science: Medical Scientist in Translation

    PubMed Central

    Hansson, Göran K

    2014-01-01

    Real innovations in medicine and science are historic and singular; the stories behind each occurrence are precious. At Molecular Medicine we have established the Anthony Cerami Award in Translational Medicine to document and preserve these histories. The monographs recount the seminal events as told in the voice of the original investigators who provided the crucial early insight. These essays capture the essence of discovery, chronicling the birth of ideas that created new fields of research; and launched trajectories that persisted and ultimately influenced how disease is prevented, diagnosed and treated. In this volume, the Cerami Award Monograph is by Göran K Hansson, MD, PhD, Karolinska Institute. A visionary in the field of cardiovascular research, this is the story of Dr. Hansson’s scientific journey. PMID:25356751

  6. A Persian-version of the stuttering severity instrument-version four (SSI-4): How the new additions to SSI-4 complement its stuttering severity score?

    PubMed

    Tahmasebi, Neda; Shafie, Bijan; Karimi, Hamid; Mazaheri, Masood

    The fourth version of the Stuttering Severity Instrument (SSI-4) has been available since 2009. It has some modifications and new features which make it more appropriate at least for clinical practice, although further documentation is needed. The objective of the current research was to translate SSI-4 into Persian language and to discuss its relative and absolute reliability as well as its criterion validity for Persian adults who stutter (PWS). We also aimed to study how the new subjective self-reports of the SSI-4 complement the stuttering severity score obtained from the SSI-3 or the SSI-4. The cross-cultural guideline recommended by the International Quality of Life Assessment project was used to translate the SSI-4 into Persian language. Thirty five PWS from ages 17 to 42 were recruited and 10 speech and language pathologists assessed their stuttering severity using either the SSI-4 or stuttering severity ratings (SR) to test validity and reliability of the Persian translated version. A very high inter-judge relative reliability along with a poor absolute inter-judge reliability was found for the SSI-4 scores. The results were more promising for the intra-judge absolute reliability. Test-retest reliability of the complementary questions to the SSI-4 was also found acceptable. However, no strong relationship was found between the SSI-4 scores and its complementary questions. The Persian version of the SSI-4 can be used reliably by trained SLPs for research and clinical purposes, but not to document small changes in stuttering severity. We argue that the response of participants to the complementary self-report questions should also be considered in calculating their stuttering severity score. Copyright © 2018 Elsevier Inc. All rights reserved.

  7. The LP-ESP(®) lumbar disc prosthesis with 6 degrees of freedom: development and 7 years of clinical experience.

    PubMed

    Lazennec, Jean-Yves; Aaron, Alain; Brusson, Adrien; Rakover, Jean-Patrick; Rousseau, Marc-Antoine

    2013-02-01

    The viscoelastic lumbar disk prosthesis-elastic spine pad (LP-ESP(®)) is an innovative one-piece deformable but cohesive interbody spacer providing 6 full degrees of freedom about the 3 axes, including shock absorption. A 20-year research program has demonstrated that this concept provides mechanical properties very close to those of a natural disk. Improvements in technology have made it possible to solve the problem of the bond between the elastic component and the titanium endplates and to obtain an excellent biostability. The prosthesis geometry allows limited rotation and translation with resistance to motion (elastic return property) aimed at avoiding overload of the posterior facets. The rotation center can vary freely during motion. It thus differs substantially from current prostheses, which are 2- or 3-piece devices involving 1 or 2 bearing surfaces and providing 3 or 5 degrees of freedom. This design and the adhesion-molding technology differentiate the LP-ESP prosthesis from other mono-elastomeric prostheses, for which the constraints of shearing during rotations or movement are absorbed at the endplate interface. Seven years after the first implantation, we can document in a solid and detailed fashion the course of clinical outcomes and the radiological postural and kinematic behavior of this prosthesis.

  8. Spanish translation and validation of four short pelvic floor disorders questionnaires.

    PubMed

    Treszezamsky, Alejandro D; Karp, Deborah; Dick-Biascoechea, Madeline; Ehsani, Nazanin; Dancz, Christina; Montoya, T Ignacio; Olivera, Cedric K; Smith, Aimee L; Cardenas, Rosa; Fashokun, Tola; Bradley, Catherine S

    2013-04-01

    Globally, Spanish is the primary language for 329 million people; however, most urogynecologic questionnaires are available in English. We set out to develop valid Spanish translations of the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis (QUID), the Three Incontinence Questions (3IQ), and the short Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI-20) and Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7). The TRAPD method (translation, review, adjudication, pretesting, and documentation) was used for translation. Eight native Spanish-speaking translators developed Spanish versions collaboratively. These were pretested with cognitive interviews and revised until optimal. For validation, bilingual patients at seven clinics completed Spanish and English questionnaire versions in randomized order. Participants completed a second set of questionnaires later. The Spanish versions' internal consistency and reliability and Spanish-English agreement were measured using Cronbach's alpha, weighted kappa, and intraclass correlation coefficients. A total of 78 subjects were included; 94.9 % self-identified as Hispanic and 73.1 % spoke Spanish as their primary language. The proportion of per-item missing responses was similar in both languages (median 1.3 %). Internal consistency for Spanish PFDI-20 subscales was acceptable to good and for PFIQ-7 and QUID excellent. Test-retest reliability per item was moderate to near perfect for PFDI-20, substantial to near perfect for PFIQ-7 and 3IQ, and substantial for QUID. Spanish-English agreement for individual items was substantial to near perfect for all questionnaires (kappa range 0.64-0.95) and agreement for PFDI-20, PFIQ-7, and QUID subscales scores was high [intraclass correlation coefficient (ICC) range 0.92-0.99]. We obtained valid Spanish translations of the PFDI-20, PFIQ-7, QUID, and 3IQ. These results support their use as clinical and research assessment tools in Spanish-speaking populations.

  9. Developing and Pilot Testing a Spanish Translation of CollaboRATE for Use in the United States.

    PubMed

    Forcino, Rachel C; Bustamante, Nitzy; Thompson, Rachel; Percac-Lima, Sanja; Elwyn, Glyn; Pérez-Arechaederra, Diana; Barr, Paul J

    2016-01-01

    Given the need for access to patient-facing materials in multiple languages, this study aimed to develop and pilot test an accurate and understandable translation of CollaboRATE, a three-item patient-reported measure of shared decision-making, for Spanish-speaking patients in the United States (US). We followed the Translate, Review, Adjudicate, Pre-test, Document (TRAPD) survey translation protocol. Cognitive interviews were conducted with Spanish-speaking adults within an urban Massachusetts internal medicine clinic. For the pilot test, all patients with weekday appointments between May 1 and May 29, 2015 were invited to complete CollaboRATE in either English or Spanish upon exit. We calculated the proportion of respondents giving the best score possible on CollaboRATE and compared scores across key patient subgroups. Four rounds of cognitive interviews with 26 people were completed between January and April 2015. Extensive, iterative refinements to survey items between interview rounds led to final items that were generally understood by participants with diverse educational backgrounds. Pilot data collection achieved an overall response rate of 73 percent, with 606 (49%) patients completing Spanish CollaboRATE questionnaires and 624 (51%) patients completing English CollaboRATE questionnaires. The proportion of respondents giving the best score possible on CollaboRATE was the same (86%) for both the English and Spanish versions of the instrument. Our translation method, guided by emerging best practices in survey and health measurement translation, encompassed multiple levels of review. By conducting four rounds of cognitive interviews with iterative item refinement between each round, we arrived at a Spanish language version of CollaboRATE that was understandable to a majority of cognitive interview participants and was completed by more than 600 pilot questionnaire respondents.

  10. Before babel: reflections on reading and translating freud.

    PubMed

    Rolnik, Eran J

    2015-04-01

    The author offers some thoughts on reading and teaching Freud, on translating Freud, on translation in general, and on a possible kinship between translation and the psychoanalytic process. His reading of Freud's works, and the years he spent translating them into Hebrew and editing Hebrew editions of his writings, have made a deep and salient impression on his personal psychoanalytic palimpsest. The author began this labor prior to his psychoanalytic training and has no doubt that, to this day, the experience greatly shapes not only his attitude toward Freud himself, but also the nature of how he listens to patients and the way he thinks and writes about psychoanalysis. © 2015 The Psychoanalytic Quarterly, Inc.

  11. The MeSH translation maintenance system: structure, interface design, and implementation.

    PubMed

    Nelson, Stuart J; Schopen, Michael; Savage, Allan G; Schulman, Jacque-Lynne; Arluk, Natalie

    2004-01-01

    The National Library of Medicine (NLM) produces annual editions of the Medical Subject Headings (MeSH). Translations of MeSH are often done to make the vocabulary useful for non-English users. However, MeSH translators have encountered difficulties with entry vocabulary as they maintain and update their translation. Tracking MeSH changes and updating their translations in a reasonable time frame is cumbersome. NLM has developed and implemented a concept-centered vocabulary maintenance system for MeSH. This system has been extended to create an interlingual database of translations, the MeSH Translation Maintenance System (MTMS). This database allows continual updating of the translations, as well as facilitating tracking of the changes within MeSH from one year to another. The MTMS interface uses a Web-based design with multiple colors and fonts to indicate concepts needing translation or review. Concepts for which there is no exact English equivalent can be added. The system software encourages compliance with the Unicode standard in order to ensure that character sets with native alphabets and full orthography are used consistently.

  12. SimPackJ/S: a web-oriented toolkit for discrete event simulation

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Park, Minho; Fishwick, Paul A.

    2002-07-01

    SimPackJ/S is the JavaScript and Java version of SimPack, which means SimPackJ/S is a collection of JavaScript and Java libraries and executable programs for computer simulations. The main purpose of creating SimPackJ/S is that we allow existing SimPack users to expand simulation areas and provide future users with a freeware simulation toolkit to simulate and model a system in web environments. One of the goals for this paper is to introduce SimPackJ/S. The other goal is to propose translation rules for converting C to JavaScript and Java. Most parts demonstrate the translation rules with examples. In addition, we discuss a 3D dynamic system model and overview an approach to 3D dynamic systems using SimPackJ/S. We explain an interface between SimPackJ/S and the 3D language--Virtual Reality Modeling Language (VRML). This paper documents how to translate C to JavaScript and Java and how to utilize SimPackJ/S within a 3D web environment.

  13. Hypothesis: A Role for Fragile X Mental Retardation Protein in Mediating and Relieving MicroRNA-Guided Translational Repression?

    PubMed Central

    Plante, Isabelle; Provost, Patrick

    2006-01-01

    MicroRNA (miRNA)-guided messenger RNA (mRNA) translational repression is believed to be mediated by effector miRNA-containing ribonucleoprotein (miRNP) complexes harboring fragile X mental retardation protein (FMRP). Recent studies documented the nucleic acid chaperone properties of FMRP and characterized its role and importance in RNA silencing in mammalian cells. We propose a model in which FMRP could facilitate miRNA assembly on target mRNAs in a process involving recognition of G quartet structures. Functioning within a duplex miRNP, FMRP may also mediate mRNA targeting through a strand exchange mechanism, in which the miRNA* of the duplex is swapped for the mRNA. Furthermore, FMRP may contribute to the relief of miRNA-guided mRNA repression through a reverse strand exchange reaction, possibly initiated by a specific cellular signal, that would liberate the mRNA for translation. Suboptimal utilization of miRNAs may thus account for some of the molecular defects in patients with the fragile X syndrome. PMID:17057359

  14. Managing Innovation to Maximize Value Along the Discovery-Translation-Application Continuum.

    PubMed

    Waldman, S A; Terzic, A

    2017-01-01

    Success in pharmaceutical development led to a record 51 drugs approved in the past year, surpassing every previous year since 1950. Technology innovation enabled identification and exploitation of increasingly precise disease targets ensuring next generation diagnostic and therapeutic products for patient management. The expanding biopharmaceutical portfolio stands, however, in contradistinction to the unsustainable costs that reflect remarkable challenges of clinical development programs. This annual Therapeutic Innovations issue juxtaposes advances in translating molecular breakthroughs into transformative therapies with essential considerations for lowering attrition and improving the cost-effectiveness of the drug-development paradigm. Realizing the discovery-translation-application continuum mandates a congruent approval, adoption, and access triad. © 2016 ASCPT.

  15. Managing Innovation to Maximize Value Along the Discovery-Translation-Application Continuum

    PubMed Central

    Waldman, SA; Terzic, A

    2017-01-01

    Success in pharmaceutical development led to a record 51 drug approved in the past year, surpassing every previous year since 1950. Technology innovation enabled identification and exploitation of increasingly precise disease targets ensuring a next generation diagnostic and therapeutic products for patient management. The expanding biopharmaceutical portfolio stands however in contradistinction to the unsustainable costs that reflect remarkable challenges of clinical development programs. This annual Therapeutic Innovations issue juxtaposes advances in translating molecular breakthroughs into transformative therapies with essential considerations for lowering attrition and improving the cost-effectiveness of the drug development paradigm. Realizing the discovery-translation-application continuum mandates a congruent approval, adoption and access triad. PMID:27869291

  16. Polish adaptation of Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Brace and Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Deformity

    PubMed Central

    Głowacki, Maciej; Harasymczuk, Jerzy

    2009-01-01

    Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Brace and Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Deformity are relatively new tools aimed at facilitating the evaluation of long-term results of therapy in persons with idiopathic scoliosis undergoing conservative treatment. To use these tools properly in Poland, they must be translated into Polish and adapted to the Polish cultural settings. The process of cultural adaptation of the questionnaires was compliant with the guidelines of International Quality of Life Assessment (IQOLA) Project. In the first stage, two independent translators converted the originals into Polish. Stage two, consisted of a comparison of the originals and two translated versions. During that stage, the team of two translators and authors of the project identified differences in those translations and created a combination of the two. In the third stage, two independent translators, who were native speakers of German, translated the adjusted version of the Polish translation into the language of the original document. At the last stage, a commission composed of: specialists in orthopedics, translators, a statistician and a psychologist reviewed all translations and drafted a pre-final version of the questionnaires. Thirty-five adolescent girls with idiopathic scoliosis who were treated with Cheneau brace were subjected to the questionnaire assessment. All patients were treated in an out-patient setting by a specialist in orthopedics at the Chair and Clinic of Orthopedics and Traumatology. Median age of patients was 14.8 SD 1.5, median value of the Cobb’s angle was 27.8° SD 7.4. 48.6% of patients had thoracic scoliosis, 31.4% had thoracolumbar scoliosis, and 20% patients had lumbar scoliosis. Median results obtained by means of the Polish version of BSSQ-Brace and BSSQ-Deformity questionnaires were 17.9 SD 5.0 and 11.3 SD 4.7, respectively. Internal consistency of BSSQ-Brace and BSSQ-Deformity was at the level of 0.80 and 0.87, whereas the value of the absolute stability factor was 0.82 and 0.88. Overall, the Polish versions of the BSSQ-Brace and BSSQ-Deformity Questionnaires are characterized by high values of internal consistency factor and absolute stability factor. Following the process of adaptation, the authors obtained a tool that is instrumental in clinical evaluations and complies with methodological criteria. PMID:19669802

  17. Polish adaptation of Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Brace and Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Deformity.

    PubMed

    Misterska, Ewa; Głowacki, Maciej; Harasymczuk, Jerzy

    2009-12-01

    Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Brace and Bad Sobernheim Stress Questionnaire-Deformity are relatively new tools aimed at facilitating the evaluation of long-term results of therapy in persons with idiopathic scoliosis undergoing conservative treatment. To use these tools properly in Poland, they must be translated into Polish and adapted to the Polish cultural settings. The process of cultural adaptation of the questionnaires was compliant with the guidelines of International Quality of Life Assessment (IQOLA) Project. In the first stage, two independent translators converted the originals into Polish. Stage two, consisted of a comparison of the originals and two translated versions. During that stage, the team of two translators and authors of the project identified differences in those translations and created a combination of the two. In the third stage, two independent translators, who were native speakers of German, translated the adjusted version of the Polish translation into the language of the original document. At the last stage, a commission composed of: specialists in orthopedics, translators, a statistician and a psychologist reviewed all translations and drafted a pre-final version of the questionnaires. Thirty-five adolescent girls with idiopathic scoliosis who were treated with Cheneau brace were subjected to the questionnaire assessment. All patients were treated in an out-patient setting by a specialist in orthopedics at the Chair and Clinic of Orthopedics and Traumatology. Median age of patients was 14.8 SD 1.5, median value of the Cobb's angle was 27.8 degrees SD 7.4. 48.6% of patients had thoracic scoliosis, 31.4% had thoracolumbar scoliosis, and 20% patients had lumbar scoliosis. Median results obtained by means of the Polish version of BSSQ-Brace and BSSQ-Deformity questionnaires were 17.9 SD 5.0 and 11.3 SD 4.7, respectively. Internal consistency of BSSQ-Brace and BSSQ-Deformity was at the level of 0.80 and 0.87, whereas the value of the absolute stability factor was 0.82 and 0.88. Overall, the Polish versions of the BSSQ-Brace and BSSQ-Deformity Questionnaires are characterized by high values of internal consistency factor and absolute stability factor. Following the process of adaptation, the authors obtained a tool that is instrumental in clinical evaluations and complies with methodological criteria.

  18. Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: A meta-analysis.

    PubMed

    Wen, Yun; van Heuven, Walter J B

    2017-06-01

    The masked translation priming paradigm has been widely used in the last 25 years to investigate word processing in bilinguals. Motivated by studies reporting mixed findings, in particular for second language (L2) to first language (L1) translation priming, we conducted, for the first time in the literature, a meta-analysis of 64 masked priming lexical decision experiments across 24 studies to assess the effect sizes of L1-L2 and L2-L1 non-cognate translation priming effects in bilinguals. Our meta-analysis also investigated the influence of potential moderators of translation priming effects. The results provided clear evidence of significant translation priming effects for both directions, with L1-L2 translation priming significantly larger than L2-L1 translation priming (i.e., effect size of 0.86 vs. 0.31). The analyses also revealed that L1-L2 translation effect sizes were moderated by the interval between prime and target (ISI), whereas L2-L1 translation effect sizes were modulated by the number of items per cell. Theoretical and methodological implications of this meta-analysis are discussed and recommendations for future studies are provided.

  19. Dissecting the Voice: Health Professions Students' Perceptions of Instructor Age and Gender in an Online Environment and the Impact on Evaluations for Faculty

    ERIC Educational Resources Information Center

    Doubleday, Alison F.; Lee, Lisa M. J.

    2016-01-01

    Gender and age bias is well-documented in academia with many studies demonstrating bias in students' evaluations of instructors. Failure of an instructor to meet gender or age-based expectations can translate to lower scores or negative comments on evaluations. While there is some evidence of bias in students' evaluations of online instructors,…

  20. Translations on Eastern Europe, Economic and Industrial Affairs, Number 1659

    DTIC Science & Technology

    1977-08-09

    attainments in agriculture, forestry, and the food industry. 1?. Key ¥o« de and Document Analysis. 17o. Descriptors x International Affairs Albania... Structure Uneven Developments in Trade Balances Chapter III. Some Forms and Methods of Economic Relations Some Aspects of Role of Foreign Trade...to the extent that a modern economic structure , in keeping with the scientific-technological revolution, is being developed according to plan in

  1. Development and Verification of Body Armor Target Geometry Created Using Computed Tomography Scans

    DTIC Science & Technology

    2017-07-13

    designated by other authorized documents. Citation of manufacturer’s or trade names does not constitute an official endorsement or approval of...modeling consisted of manual measurement of armor systems and translating those measurements to computer-aided design geometry, which can be tedious and...computer-aided design (CAD) human geometry model (referred to throughout as ORCA man) that is used in the Operational Requirement-based Casualty Assessment

  2. Translations on North Korea No. 614

    DTIC Science & Technology

    1978-09-15

    of Documents, U.S. Government Printing Office, Washington, D.C. 20402. Indexes to this report (by keyword, author, personal names, title and...Honour of Our People Who Make Revolution," having the great leader in the person of the respected and beloved Comrade Kim il-song." The article...communist virtues and directs the revolution and construction along the highway of victory. Since they came to have the great leader in the person

  3. Translations on Eastern Europe, Political, Sociological, and Military Affairs, Number 1443

    DTIC Science & Technology

    1977-09-08

    and Document Analysis. 17a. Descriptors International Affairs X Albania Bulgaria Czechoslovakia _X East Germany X... Hungary X...No. 1443 CONTENTS PAGE ALBANIA Comments of Foreign Delegates To Trade Union Congress (PUNA, various dates) 1 EAST GERMANY SED Drive Against...delegation, for the revolutionary workers and revolutionary trade unions of Germany , it has been a great honor to be able to take part in the Eighth

  4. Le grand séisme de Huaxian (1556) : quelques documents chinois

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Poirier, Jean-Paul

    2017-03-01

    The strong earthquake that struck Shaanxi, Shanxi and several other Chinese provinces in 1556 is generally considered as the deadliest of all earthquakes. It is said that the Chinese annals reported 830,000 casualties. We give here a translation into French of the relevant passage of the annals, as well as of a testimony of a survivor Qin Keda, and of a text engraved on a stela.

  5. Women in Development: Towards the Development Making Women Visible. Proceedings of the International Forum on Intercultural Exchange (Saitama, Japan, September 30-October 2, 1992).

    ERIC Educational Resources Information Center

    National Women's Education Centre, Saitama (Japan).

    This document was prepared in Japanese with an English translation for the 1992 International Forum on Intercultural Exchange sponsored by the National Women's Education Centre of Japan. Discussions for 1992 were to center on the theme of development to make women visible. The conference agenda is followed by profiles of the presenters with some…

  6. Tracing How Arts and Humanities Research Translates, Circulates and Consolidates in Society.. How Have Scholars Been Reacting to Diverse Impact and Public Value Agendas?

    ERIC Educational Resources Information Center

    Benneworth, Paul

    2015-01-01

    Arts and humanities research appears to have a problem when it comes to making an argument that it matters to society. Despite widespread efforts within and beyond the field to document how arts and humanities research creates social value, these arguments have had little traction within public policy debates. The paper argues that other…

  7. Computer Generation of Natural Language from a Deep Conceptual Base

    DTIC Science & Technology

    1974-01-01

    It would be useful to have machines which could read scientific documents, newspaper articles , novels, etc., and translate them into other...preparing abstracts :or articles and in headline writing (at least in those cases in which headlines are used as an indication of article content...above), a definite or indefinite article is attached to the noun phrase. The selection of color and size adjectives is made in .. fashion

  8. Implementation of therapeutic hypothermia guidelines for post-cardiac arrest syndrome at a glacial pace: seeking guidance from the knowledge translation literature.

    PubMed

    Brooks, Steven C; Morrison, Laurie J

    2008-06-01

    The 2005 International Liaison Committee on Resuscitation (ILCOR) Consensus on Science and Treatment Recommendations document represents the most extensive and rigorous systematic review of the resuscitation literature to date and included evidence-based recommendations for post-resuscitation care. A new recommendation for the induction of mild therapeutic hypothermia for comatose cardiac arrest survivors was included in this document. Accordingly, constituent national member associations of ILCOR, including the American Heart Association, incorporated the recommendation for therapeutic hypothermia into their respective guidelines. Despite these endorsements there is a concern that therapeutic hypothermia is not being used in practice. Data from a number of surveys in Europe and the United States suggest that rates of use among physicians may be as low as 30-40%. Despite the cost and effort associated with the production of these guidelines and the potential impact on patient care, current efforts in implementing the guideline have not achieved widespread success. This commentary explores the issue of underutilization of the American Heart Association guidelines for therapeutic hypothermia and looks to the knowledge translation literature to inform a new approach to implementation. We will review the underlying phenomenon of research implementation into practice, specific barriers to guideline implementation and interventions that may improve therapeutic hypothermia uptake.

  9. A snapshot of translational research funded by the National Institutes of Health (NIH): A case study using behavioral and social science research awards and Clinical and Translational Science Awards funded publications.

    PubMed

    Han, Xueying; Williams, Sharon R; Zuckerman, Brian L

    2018-01-01

    The translation of biomedical research from basic knowledge to application has been a priority at the National Institute of Health (NIH) for many years. Tracking the progress of scientific research and knowledge through the translational process is difficult due to variation in the definition of translational research as well as the identification of benchmarks for the spread and application of biomedical research; quantitatively tracking this process is even more difficult. Using a simple and reproducible method to assess whether publications are translational, we examined NIH R01 behavioral and social science research (BSSR) awards funded between 2008 and 2014 to determine whether there are differences in the percent of translational research publications produced by basic and applied research awards. We also assessed the percent of translational research publications produced by the Clinical and Translational Science Awards (CTSA) program to evaluate whether targeted translational research awards result in increased translational research. We found that 3.9% of publications produced by basic research awards were translational; that the percent of translational research publications produced by applied research awards is approximately double that of basic research awards (7.4%); and that targeted translational research awards from the CTSA program produced the highest percentage of translational research publications (13.4%). In addition, we assessed differences in time to first publication, time to first citation, and publication quality by award type (basic vs. applied), and whether an award (or publication) is translational.

  10. A snapshot of translational research funded by the National Institutes of Health (NIH): A case study using behavioral and social science research awards and Clinical and Translational Science Awards funded publications

    PubMed Central

    Williams, Sharon R.; Zuckerman, Brian L.

    2018-01-01

    The translation of biomedical research from basic knowledge to application has been a priority at the National Institute of Health (NIH) for many years. Tracking the progress of scientific research and knowledge through the translational process is difficult due to variation in the definition of translational research as well as the identification of benchmarks for the spread and application of biomedical research; quantitatively tracking this process is even more difficult. Using a simple and reproducible method to assess whether publications are translational, we examined NIH R01 behavioral and social science research (BSSR) awards funded between 2008 and 2014 to determine whether there are differences in the percent of translational research publications produced by basic and applied research awards. We also assessed the percent of translational research publications produced by the Clinical and Translational Science Awards (CTSA) program to evaluate whether targeted translational research awards result in increased translational research. We found that 3.9% of publications produced by basic research awards were translational; that the percent of translational research publications produced by applied research awards is approximately double that of basic research awards (7.4%); and that targeted translational research awards from the CTSA program produced the highest percentage of translational research publications (13.4%). In addition, we assessed differences in time to first publication, time to first citation, and publication quality by award type (basic vs. applied), and whether an award (or publication) is translational. PMID:29742129

  11. Signature detection and matching for document image retrieval.

    PubMed

    Zhu, Guangyu; Zheng, Yefeng; Doermann, David; Jaeger, Stefan

    2009-11-01

    As one of the most pervasive methods of individual identification and document authentication, signatures present convincing evidence and provide an important form of indexing for effective document image processing and retrieval in a broad range of applications. However, detection and segmentation of free-form objects such as signatures from clustered background is currently an open document analysis problem. In this paper, we focus on two fundamental problems in signature-based document image retrieval. First, we propose a novel multiscale approach to jointly detecting and segmenting signatures from document images. Rather than focusing on local features that typically have large variations, our approach captures the structural saliency using a signature production model and computes the dynamic curvature of 2D contour fragments over multiple scales. This detection framework is general and computationally tractable. Second, we treat the problem of signature retrieval in the unconstrained setting of translation, scale, and rotation invariant nonrigid shape matching. We propose two novel measures of shape dissimilarity based on anisotropic scaling and registration residual error and present a supervised learning framework for combining complementary shape information from different dissimilarity metrics using LDA. We quantitatively study state-of-the-art shape representations, shape matching algorithms, measures of dissimilarity, and the use of multiple instances as query in document image retrieval. We further demonstrate our matching techniques in offline signature verification. Extensive experiments using large real-world collections of English and Arabic machine-printed and handwritten documents demonstrate the excellent performance of our approaches.

  12. Engaging national organizations for knowledge translation: Comparative case studies in knowledge value mapping

    PubMed Central

    2011-01-01

    Background Government sponsors of research and development, along with their funded investigators, are increasingly tasked with demonstrating evidence of knowledge use by nontraditional audiences. This requires efforts to translate their findings for effective communication. For technology-related knowledge, these audiences include clinicians, consumers, manufacturers, public policy agencies, and knowledge brokers. One potentially efficient approach is to communicate research findings through relevant national organizations. However, this requires an understanding of how such organizations view and treat research knowledge, which can be determined through knowledge-value mapping. Do knowledge values differ between national organizations representing different audiences? Can a deeper understanding of knowledge values help sponsors, investigators, and organizations better communicate research findings to stakeholders? Methods A series of comparative case studies on knowledge-value mapping were derived through interviews with spokespersons for six national organizations. The semi-structured interviews followed a 10-item questionnaire to characterize different ways in which each organization engages with research-based knowledge. Each participating organization represents a particular stakeholder group, while all share a common interest in the research subject matter. Results Each national organization considers the value of the research knowledge in the context of their organization's mission and the interests of their members. All are interested in collaborating with researchers to share relevant findings, while they vary along the following dimensions of knowledge engagement: create, identify, translate, adapt, communicate, use, promote, absorptive capacity, and recommendations for facilitation. Conclusions The principles of knowledge translation suggest that investigators can increase use by tailoring the format and context of their findings to the absorptive capacity of nonscholars. Greater absorption should result in higher levels of knowledge awareness, interest, and use, which can then be documented. National organizations and their members, in turn, can strive to optimize their absorptive capacities regarding the state of the sciences. This combination will ensure the highest possible return on public investment in research activities. This knowledge-value mapping study concludes that national organizations are appropriate channels for communicating research findings and for meeting statutory requirements and general expectations for generating and documenting knowledge use. PMID:21910866

  13. Engaging national organizations for knowledge translation: comparative case studies in knowledge value mapping.

    PubMed

    Lane, Joseph P; Rogers, Juan D

    2011-09-12

    Government sponsors of research and development, along with their funded investigators, are increasingly tasked with demonstrating evidence of knowledge use by nontraditional audiences. This requires efforts to translate their findings for effective communication. For technology-related knowledge, these audiences include clinicians, consumers, manufacturers, public policy agencies, and knowledge brokers. One potentially efficient approach is to communicate research findings through relevant national organizations. However, this requires an understanding of how such organizations view and treat research knowledge, which can be determined through knowledge-value mapping. Do knowledge values differ between national organizations representing different audiences? Can a deeper understanding of knowledge values help sponsors, investigators, and organizations better communicate research findings to stakeholders? A series of comparative case studies on knowledge-value mapping were derived through interviews with spokespersons for six national organizations. The semi-structured interviews followed a 10-item questionnaire to characterize different ways in which each organization engages with research-based knowledge. Each participating organization represents a particular stakeholder group, while all share a common interest in the research subject matter. Each national organization considers the value of the research knowledge in the context of their organization's mission and the interests of their members. All are interested in collaborating with researchers to share relevant findings, while they vary along the following dimensions of knowledge engagement: create, identify, translate, adapt, communicate, use, promote, absorptive capacity, and recommendations for facilitation. The principles of knowledge translation suggest that investigators can increase use by tailoring the format and context of their findings to the absorptive capacity of nonscholars. Greater absorption should result in higher levels of knowledge awareness, interest, and use, which can then be documented. National organizations and their members, in turn, can strive to optimize their absorptive capacities regarding the state of the sciences. This combination will ensure the highest possible return on public investment in research activities. This knowledge-value mapping study concludes that national organizations are appropriate channels for communicating research findings and for meeting statutory requirements and general expectations for generating and documenting knowledge use.

  14. Identifying Gifted Preschoolers in Turkey: The Reliability and Validity of the Turkish-Translated Version of the GRS-Preschool/Kindergarten Form

    ERIC Educational Resources Information Center

    Karadag, Filiz; Karabey, Burak; Pfeiffer, Steven

    2016-01-01

    The reliability and validity of the Turkish-translated version of the Gifted Rating Scales (GRS) were tested on 30 preschool teachers who provided ratings for a total of 390 preschoolers aged ranging from 4 years, 0 months to 6 years, 11 months. Results indicated that the reliability and validity of all five of the GRS-P subscales were high.…

  15. Access 3 project protocol: young people and health system navigation in the digital age: a multifaceted, mixed methods study

    PubMed Central

    Kang, Melissa; Robards, Fiona; Sanci, Lena; Steinbeck, Katharine; Jan, Stephen; Hawke, Catherine; Kong, Marlene; Usherwood, Tim

    2017-01-01

    Background The integration of digital technology into everyday lives of young people has become widespread. It is not known whether and how technology influences barriers and facilitators to healthcare, and whether and how young people navigate between face-to-face and virtual healthcare. To provide new knowledge essential to policy and practice, we designed a study that would explore health system access and navigation in the digital age. The study objectives are to: (1) describe experiences of young people accessing and navigating the health system in New South Wales (NSW), Australia; (2) identify barriers and facilitators to healthcare for young people and how these vary between groups; (3) describe health system inefficiencies, particularly for young people who are marginalised; (4) provide policy-relevant knowledge translation of the research data. Methods and analysis This mixed methods study has four parts, including: (1) a cross-sectional survey of young people (12–24 years) residing in NSW, Australia; (2) a longitudinal, qualitative study of a subsample of marginalised young people (defined as young people who: identify as Aboriginal and/or Torres Strait Islander; are experiencing homelessness; identify as sexuality and/or gender diverse; are of refugee or vulnerable migrant background; and/or live in rural or remote NSW); (3) interviews with professionals; (4) a knowledge translation forum. Ethics and dissemination Ethics approvals were sought and granted. Data collection commenced in March 2016 and will continue until June 2017. This study will gather practice and policy-relevant intelligence about contemporary experiences of young people and health services, with a unique focus on five different groups of marginalised young people, documenting their experiences over time. Access 3 will explore navigation around all levels of the health system, determine whether digital technology is integrated into this, and if so how, and will translate findings into policy-relevant recommendations. PMID:28790044

  16. Burden of illness and research investments in translational sciences for pharmaceuticals in metastatic cancers.

    PubMed

    Wang, Wei-Jhih; Robertson, Justin C; Basu, Anirban

    2017-01-01

    To explore whether investments in translational sciences for six metastatic cancers follow idiosyncratic returns to those investments rather than levels of burden of illness (BI). Associate the number of translational clinical trials in the USA involving oncolytic drugs approved during 2008-2013 and the level (in 2008) and changes (2002-2008 and 2008-2014) in cancer-specific years of life lost. Investments in trials were positively associated only with contemporary changes in BI (2008-2014). The relationship was stronger for government-sponsored comparative-effectiveness trials than for industry. Translational research investments follow anticipated changes to BI levels. Systematic quantification of these expected returns from specific investments can help guide investment decisions in translational health sciences and generate productive dialogue across stakeholders.

  17. Object-oriented controlled-vocabulary translator using TRANSOFT + HyperPAD.

    PubMed

    Moore, G W; Berman, J J

    1991-01-01

    Automated coding of surgical pathology reports is demonstrated. This public-domain translation software operates on surgical pathology files, extracting diagnoses and assigning codes in a controlled medical vocabulary, such as SNOMED. Context-sensitive translation algorithms are employed, and syntactically correct diagnostic items are produced that are matched with controlled vocabulary. English-language surgical pathology reports, accessioned over one year at the Baltimore Veterans Affairs Medical Center, were translated. With an interface to a larger hospital information system, all natural language pathology reports are automatically rendered as topography and morphology codes. This translator frees the pathologist from the time-intensive task of personally coding each report, and may be used to flag certain diagnostic categories that require specific quality assurance actions.

  18. Object-oriented controlled-vocabulary translator using TRANSOFT + HyperPAD.

    PubMed Central

    Moore, G. W.; Berman, J. J.

    1991-01-01

    Automated coding of surgical pathology reports is demonstrated. This public-domain translation software operates on surgical pathology files, extracting diagnoses and assigning codes in a controlled medical vocabulary, such as SNOMED. Context-sensitive translation algorithms are employed, and syntactically correct diagnostic items are produced that are matched with controlled vocabulary. English-language surgical pathology reports, accessioned over one year at the Baltimore Veterans Affairs Medical Center, were translated. With an interface to a larger hospital information system, all natural language pathology reports are automatically rendered as topography and morphology codes. This translator frees the pathologist from the time-intensive task of personally coding each report, and may be used to flag certain diagnostic categories that require specific quality assurance actions. PMID:1807773

  19. Intervention fidelity for a complex behaviour change intervention in community pharmacy addressing cardiovascular disease risk.

    PubMed

    McNamara, K P; O'Reilly, S L; George, J; Peterson, G M; Jackson, S L; Duncan, G; Howarth, H; Dunbar, J A

    2015-12-01

    Delivery of cardiovascular disease (CVD) prevention programs by community pharmacists appears effective and enhances health service access. However, their capacity to implement complex behavioural change processes during patient counselling remains largely unexplored. This study aims to determine intervention fidelity by pharmacists for behavioural components of a complex educational intervention for CVD prevention. After receiving training to improve lifestyle and medicines adherence, pharmacists recruited 70 patients aged 50-74 years without established CVD, and taking antihypertensive or lipid lowering therapy. Patients received five counselling sessions, each at monthly intervals. Researchers assessed biomedical and behavioural risk factors at baseline and six months. Pharmacists documented key outcomes from counselling after each session. Most patients (86%) reported suboptimal cardiovascular diets, 41% reported suboptimal medicines adherence, and 39% were physically inactive. Of those advised to complete the intervention, 85% attended all five sessions. Pharmacists achieved patient agreement with most recommended goals for behaviour change, and overwhelmingly translated goals into practical behavioural strategies. Barriers to changing behaviours were regularly documented, and pharmacists reported most behavioural strategies as having had some success. Meaningful improvements to health behaviours were observed post-intervention. Findings support further exploration of pharmacists' potential roles for delivering interventions with complex behaviour change requirements. © The Author 2015. Published by Oxford University Press. All rights reserved. For permissions, please email: journals.permissions@oup.com.

  20. Software development without languages

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Osborne, Haywood S.

    1988-01-01

    Automatic programming generally involves the construction of a formal specification; i.e., one which allows unambiguous interpretation by tools for the subsequent production of the corresponding software. Previous practical efforts in this direction have focused on the serious problems of: (1) designing the optimum specification language; and (2) mapping (translating or compiling) from this specification language to the program itself. The approach proposed bypasses the above problems. It postulates that the specification proper should be an intermediate form, with the sole function of containing information sufficient to facilitate construction of programs and also of matching documentation. Thus, the means of forming the intermediary becomes a human factors task rather than a linguistic one; human users will read documents generated from the specification, rather than the specification itself.

  1. International perspectives on social media guidance for nurses: a content analysis.

    PubMed

    Ryan, Gemma

    2016-12-01

    Aim This article reports the results of an analysis of the content of national and international professional guidance on social media for the nursing profession. The aim was to consolidate good practice examples of social media guidelines, and inform the development of comprehensive guidance. Method A scoping search of professional nursing bodies' and organisations' social media guidance documents was undertaken using google search. Results 34 guidance documents were located, and a content analysis of these was conducted. Conclusion The results, combined with a review of competency hearings and literature, indicate that guidance should cover the context of social media, and support nurses to navigate and negotiate the differences between the real and online domains to help them translate awareness into actions.

  2. Adaptive significance of natural variations in maternal care in rats: a translational perspective

    PubMed Central

    Beery, Annaliese K.; Francis, Darlene D.

    2011-01-01

    A wealth of data from the last fifty years documents the potency of early life experiences including maternal care on developing offspring. A majority of this research has focused on the developing stress axis and stress-sensitive behaviors in hopes of identifying factors impacting resilience and risk-sensitivity. The power of early life experience to shape later development is profound and has the potential to increase fitness of individuals for their environments. Current findings in a rat maternal care paradigm highlight the complex and dynamic relation between early experiences and a variety of outcomes. In this review we propose adaptive hypotheses for alternate maternal strategies and resulting offspring phenotypes, and ways to distinguish between these hypotheses. We also provide evidence underscoring the critical role of context in interpreting the adaptive significance of early experiences. If our goal is to identify risk-factors relevant to humans, we must better explore the role of the social and physical environment in our basic animal models. PMID:21458485

  3. 'Cutting for the stone': the ancient art of lithotomy.

    PubMed

    Herr, Harry W

    2008-05-01

    Bladder stone was a common ailment plaguing mankind from antiquity to the 20th century. Largely forgotten today, lithotomy relieved the anguish of bladder stones and identified urology as a medical specialty nearly 2500 years ago. The historical literature pertaining to lithotomy was reviewed. Translated and original documents describing operative techniques and developments pertaining to the history of lithotomy were obtained through the internet and library sources. The ancient art of lithotomy was first recorded by the Greeks and evolved through five phases: the Celsian method, or 'lesser operation'; the Marian, or 'greater operation'; the lateral operation; suprapubic cystotomy, or 'high operation', and proctocystotomy. The practice of open lithotomy ceased to exist owing to better minimally invasive alternative methods and most notably by the virtual disappearance of bladder stones in modern man. The history of lithotomy is a fascinating story of how early surgeons forced by the culture and customs of the time dealt with common but devastating bladder stones. Out of their efforts, urology was born.

  4. Challenges and Insights in Using HIPAA Privacy Rule for Clinical Text Annotation.

    PubMed

    Kayaalp, Mehmet; Browne, Allen C; Sagan, Pamela; McGee, Tyne; McDonald, Clement J

    2015-01-01

    The Privacy Rule of Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA) requires that clinical documents be stripped of personally identifying information before they can be released to researchers and others. We have been manually annotating clinical text since 2008 in order to test and evaluate an algorithmic clinical text de-identification tool, NLM Scrubber, which we have been developing in parallel. Although HIPAA provides some guidance about what must be de-identified, translating those guidelines into practice is not as straightforward, especially when one deals with free text. As a result we have changed our manual annotation labels and methods six times. This paper explains why we have made those annotation choices, which have been evolved throughout seven years of practice on this field. The aim of this paper is to start a community discussion towards developing standards for clinical text annotation with the end goal of studying and comparing clinical text de-identification systems more accurately.

  5. Associations Between Negative and Positive Life Events and the Course of Depression: A Detailed Repeated-Assessments Study.

    PubMed

    Blonski, Simon C; Conradi, Henk Jan; Oldehinkel, Albertina J; Bos, Elisabeth Henriette; de Jonge, Peter

    2016-03-01

    Although the effects of life events on the onset of depression are well documented, little is known regarding their effects on the course of symptoms in depressed persons. We prospectively examined the associations between negative and positive life events and the course of depressive symptomatology in depressed primary care patients. A total of 267 depressed patients were followed for 3 years using a repeated-assessments design consisting of 36 monthly assessments of the 9 Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders depression symptoms and positive and negative life events. We examined whether the severity of depressive symptomatology changed directly after the occurrence of a life event. Negative events were not associated with short-term changes in depressive symptomatology. In contrast, positive events were followed by a significant decrease in depressive symptoms one and two months after their occurrence. These findings may translate into emphasis during treatment on engagement in activities that may increase the chance of positive life experiences.

  6. Feasibility of rapid ethical assessment for the Ethiopian health research ethics review system.

    PubMed

    Addissie, Adamu; Davey, Gail; Newport, Melanie; Farsides, Bobbie; Feleke, Yeweyenhareg

    2015-01-01

    One of the challenges in the process of ethical medical research in developing countries, including Ethiopia, is translating universal principles of medical ethics into appropriate informed consent documents and their implementation. Rapid Ethical Assessment (REA) has been suggested as a feasible approach to meet this application gap. In the past few years REA has been employed in few research project in Ethiopia and have been found to be a useful and practical approach. Feasibility assessment of REA for the Ethiopian research setting was conducted between 2012-2013 in order to inform the subsequent introduction of REA into research ethics review and governance system in the country. REA was found to be an appropriate, relevant and feasible venture. We argue that REA can be integrated as part of the ethics review and governance system in Ethiopia. REA tools and techniques are considered relevant and acceptable to the Ethiopian research community, with few practical challenges anticipated in their implementation. REA are considered feasible for integration in the Ethiopian ethics review system.

  7. First Results from the iSTAR International STudy on Astronomy Reasoning

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Tatge, Coty B.; Slater, Stephanie J.; Slater, Timothy F.

    2015-01-01

    Our best efforts in the United States to dramatically improve teaching and learning in astronomy courses has been less than satisfactory despite Herculean efforts. A possible solution is to expand our view beyond our own culture's borders and presumptions in order to bring our shortcomings in discipline-based astronomy education research to light. Before we can begin the process of international comparisons of student conceptual understanding, we need to better understand how different citizens of different countries position astronomy culturally. Under the banner of the International STudy on Astronomy Reasoning Project, iSTAR, we are now carefully observing how foreign experts in teaching astronomy and the science of astronomy translate the Test Of Astronomy STandards - TOAST multiple-choice assessment instrument to look for subtle clues revealed during the translation process. The TOAST is the widely used standard to evaluate students' gains in the United States' Astronomy classrooms. We hope that the process of translation itself will help us comprehend how other cultures think differently about astronomical concepts and eventually we are looking to obtain useful data of how other cultures develop their society's understanding of particular astronomy aspects where we may fall short. Several of the iSTAR Project's bilingual speakers are documenting their thoughts and insights as they translate the TOAST. The end-goal is to collect a comprehensible, well-defined, and logical translation in various languages that are culturally sensitive and linguistically accurate. This project is sponsored and managed by the CAPER Center for Astronomy & Physics Education Research at CAPERTeam.com in collaboration with members of the International Astronomical Union-Commission 46.

  8. Translation, cross-cultural adaptation and reliability of the German version of the migraine disability assessment (MIDAS) questionnaire.

    PubMed

    Benz, Thomas; Lehmann, Susanne; Gantenbein, Andreas R; Sandor, Peter S; Stewart, Walter F; Elfering, Achim; Aeschlimann, André G; Angst, Felix

    2018-03-09

    The Migraine Disability Assessment (MIDAS) is a brief questionnaire and measures headache-related disability. This study aimed to translate and cross-culturally adapt the original English version of the MIDAS to German and to test its reliability. The standardized translation process followed international guidelines. The pre-final version was tested for clarity and comprehensibility by 34 headache sufferers. Test-retest reliability of the final version was quantified by 36 headache patients completing the MIDAS twice with an interval of 48 h. Reliability was determined by intraclass correlation coefficients and internal consistency by Cronbach's α. All steps of the translation process were followed, documented and approved by the developer of the MIDAS. The expert committee discussed in detail the complex phrasing of the questions that refer to one to another, especially exclusion of headache-days from one item to the next. The German version contains more active verb sentences and prefers the perfect to the imperfect tense. The MIDAS scales intraclass correlation coefficients ranged from 0.884 to 0.994 and was 0.991 (95% CI: 0.982-0.995) for the MIDAS total score. Cronbach's α for the MIDAS as a whole was 0.69 at test and 0.67 at retest. The translation process was challenged by the comprehensibility of the questionnaire. The German version of the MIDAS is a highly reliable instrument for assessing headache related disability with moderate internal consistency. Provided validity testing of the German MIDAS is successful, it can be recommended for use in clinical practice as well as in research.

  9. Class I and II Small Heat Shock Proteins Together with HSP101 Protect Protein Translation Factors during Heat Stress1[OPEN

    PubMed Central

    Basha, Eman; Fowler, Mary E.; Kim, Minsoo; Bordowitz, Juliana; Katiyar-Agarwal, Surekha

    2016-01-01

    The ubiquitous small heat shock proteins (sHSPs) are well documented to act in vitro as molecular chaperones to prevent the irreversible aggregation of heat-sensitive proteins. However, the in vivo activities of sHSPs remain unclear. To investigate the two most abundant classes of plant cytosolic sHSPs (class I [CI] and class II [CII]), RNA interference (RNAi) and overexpression lines were created in Arabidopsis (Arabidopsis thaliana) and shown to have reduced and enhanced tolerance, respectively, to extreme heat stress. Affinity purification of CI and CII sHSPs from heat-stressed seedlings recovered eukaryotic translation elongation factor (eEF) 1B (α-, β-, and γ-subunits) and eukaryotic translation initiation factor 4A (three isoforms), although the association with CI sHSPs was stronger and additional proteins involved in translation were recovered with CI sHSPs. eEF1B subunits became partially insoluble during heat stress and, in the CI and CII RNAi lines, showed reduced recovery to the soluble cell fraction after heat stress, which was also dependent on HSP101. Furthermore, after heat stress, CI sHSPs showed increased retention in the insoluble fraction in the CII RNAi line and vice versa. Immunolocalization revealed that both CI and CII sHSPs were present in cytosolic foci, some of which colocalized with HSP101 and with eEF1Bγ and eEF1Bβ. Thus, CI and CII sHSPs have both unique and overlapping functions and act either directly or indirectly to protect specific translation factors in cytosolic stress granules. PMID:27474115

  10. Continuity of drunk and drugged driving behaviors four years post-college.

    PubMed

    Caldeira, Kimberly M; Arria, Amelia M; Allen, Hannah K; Bugbee, Brittany A; Vincent, Kathryn B; O'Grady, Kevin E

    2017-11-01

    Driving under the influence of alcohol is a leading cause of injury and premature death among young adults, and college-educated individuals are at particularly high risk. Less is known about driving under the influence of other drugs, which is on the rise. This study describes prospective seven-year trends in alcohol and other drug (AOD)-involved driving among a young-adult sample beginning with their second year of college (i.e., Years 2-8), and documents the extent of continuity in such behaviors across time. Originally recruited as incoming first-year students at one large public university, participants (n=1194) were interviewed annually about how frequently they drove while drunk/intoxicated (DWI), after drinking any alcohol (DAD), and/or while under the influence of other drugs (DD). Follow-up rates were high (>75% annually). Among participants with access to drive a car, annual prevalence peaked in Year 4 (modal age 21) for both DWI (24.3% wt ) and DD (19.1% wt ) and declined significantly thereafter through Year 8 (both ps<0.05). DAD was far more prevalent than DWI or DD, increasing from 40.5% wt in Year 2 to 66.9% wt in Year 5, and plateauing thereafter. Among marijuana-using participants, likelihood of DD was consistently greater than the likelihood of DWI among Heavy Episodic and Light-to-Moderate drinkers, and it declined significantly during Years 5-8 (p<0.05). Post-college declines in heavy drinking and DWI prevalence were encouraging but did not necessarily translate to reductions in likelihood of engaging in DWI, depending on drinking pattern. College-educated individuals represent an important target for AOD-involved driving prevention. Copyright © 2017 Elsevier B.V. All rights reserved.

  11. The Translational Apparatus of Plastids and Its Role in Plant Development

    PubMed Central

    Tiller, Nadine; Bock, Ralph

    2014-01-01

    Chloroplasts (plastids) possess a genome and their own machinery to express it. Translation in plastids occurs on bacterial-type 70S ribosomes utilizing a set of tRNAs that is entirely encoded in the plastid genome. In recent years, the components of the chloroplast translational apparatus have been intensely studied by proteomic approaches and by reverse genetics in the model systems tobacco (plastid-encoded components) and Arabidopsis (nucleus-encoded components). This work has provided important new insights into the structure, function, and biogenesis of chloroplast ribosomes, and also has shed fresh light on the molecular mechanisms of the translation process in plastids. In addition, mutants affected in plastid translation have yielded strong genetic evidence for chloroplast genes and gene products influencing plant development at various levels, presumably via retrograde signaling pathway(s). In this review, we describe recent progress with the functional analysis of components of the chloroplast translational machinery and discuss the currently available evidence that supports a significant impact of plastid translational activity on plant anatomy and morphology. PMID:24589494

  12. Technical Letter Report: Evaluation and Analysis of a Few International Periodic Safety Review Summary Reports

    DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)

    Chopra, Omesh K.; Diercks, Dwight R.; Ma, David Chia-Chiun

    At the request of the United States (U.S.) government, the International Atomic Energy Agency (IAEA) assembled a team of 20 senior safety experts to review the regulatory framework for the safety of operating nuclear power plants in the United States. This review focused on the effectiveness of the regulatory functions implemented by the NRC and on its commitment to nuclear safety and continuous improvement. One suggestion resulting from that review was that the U.S. Nuclear Regulatory Commission (NRC) incorporate lessons learned from periodic safety reviews (PSRs) performed in other countries as an input to the NRC’s assessment processes. In themore » U.S., commercial nuclear power plants (NPPs) are granted an initial 40-year operating license, which may be renewed for additional 20-year periods, subject to complying with regulatory requirements. The NRC has established a framework through its inspection, and operational experience processes to ensure the safe operation of licensed nuclear facilities on an ongoing basis. In contrast, most other countries do not impose a specific time limit on the operating licenses for NPPs, they instead require that the utility operating the plant perform PSRs, typically at approximately 10-year intervals, to assure continued safe operation until the next assessment. The staff contracted with Argonne National Laboratory (Argonne) to perform a pilot review of selected translated PSR assessment reports and related documentation from foreign nuclear regulatory authorities to identify any potential new regulatory insights regarding license renewal-related topics and NPP operating experience (OpE). A total of 14 PSR assessment documents from 9 countries were reviewed. For all of the countries except France, individual reports were provided for each of the plants reviewed. In the case of France, three reports were provided that reviewed the performance assessment of thirty-four 900-MWe reactors of similar design commissioned between 1978 and 1988. All of the reports reviewed were the regulator’s assessment of the PSR findings rather than the original PSR report, and all but one were English translations from the original language. In these reviews, it was found that most of the countries base their regulatory guidance to some extent (and often to a large extent) on U.S. design codes and standards, NRC regulatory guidance, and U.S. industry guidance. In addition, many of the observed operational technical issues and OpE events reported for U.S. reactors are also cited in the PSR reports. The PSR reports also identified a number of potential technical material/component performance issues and OpE events that are not commonly reported for U.S. plants.« less

  13. ORTHOPAEDIC GENE THERAPY – LOST IN TRANSLATION?

    PubMed Central

    Evans, C.H.; Ghivizzani, S.C.; Robbins, P.D.

    2011-01-01

    Orthopaedic gene therapy has been the topic of considerable research for two decades. The preclinical data are impressive and many orthopaedic conditions are well suited to genetic therapies. But there have been few clinical trials and no FDA-approved product exists. This paper examines why this is so. The reasons are multifactorial. Clinical translation is expensive and difficult to fund by traditional academic routes. Because gene therapy is viewed as unsafe and risky, it does not attract major funding from the pharmaceutical industry. Start-up companies are burdened by the complex intellectual property environment and difficulties in dealing with the technology transfer offices of major universities. Successful translation requires close interactions between scientists, clinicians and experts in regulatory and compliance issues. It is difficult to create such a favourable translational environment. Other promising fields of biological therapy have contemplated similar frustrations approximately 20 years after their founding, so there seem to be more general constraints on translation that are difficult to define. Gene therapy has noted some major clinical successes in recent years, and a sense of optimism is returning to the field. We hope that orthopaedic applications will benefit collaterally from this upswing and move expeditiously into advanced clinical trials. PMID:21948071

  14. Advancing neurosurgery through translational research.

    PubMed

    Lacey, Claire; Sutherland, Garnette

    2013-01-01

    Every year, the number of published research articles increases significantly. However, many potentially useful ideas are lost in this flood of data. Translational research provides a framework through which investigators or laboratories can maximize the likelihood that the product of their research will be adopted in medical practice. There are 2 recognizable models of translation appropriate for the majority of research: investigator driven and industry enabled. Investigator-driven research has more range because it does not have to consider the profit margin of research, but it is a slow process. The industry-enabled model accelerates the translational research process through the power of industry funding but is interested primarily in products with potential for profit. Two cases are examined to illustrate different methods of partnering with industry. IMRIS is a company founded by investigators to distribute intraoperative magnetic resonance imaging technology based on a movable high-field magnet. It took 7 years for IMRIS to make its first sale, but it is now a successful company. With neuroArm, a surgical robot, investigators decided to sell the intellectual property to an established company to ensure successful global commercialization. Translational research advances medicine by creating and distributing effective solutions to contemporary problems.

  15. SUMO and Nucleocytoplasmic Transport.

    PubMed

    Ptak, Christopher; Wozniak, Richard W

    2017-01-01

    The transport of proteins between the nucleus and cytoplasm occurs through nuclear pore complexes and is facilitated by numerous transport factors. These transport processes are often regulated by post-translational modification or, reciprocally, transport can function to control post-translational modifications through regulated transport of key modifying enzymes. This interplay extends to relationships between nucleocytoplasmic transport and SUMO-dependent pathways. Examples of protein sumoylation inhibiting or stimulating nucleocytoplasmic transport have been documented, both through its effects on the physical properties of cargo molecules and by directly regulating the functions of components of the nuclear transport machinery. Conversely, the nuclear transport machinery regulates the localization of target proteins and enzymes controlling dynamics of sumoylation and desumoylation thereby affecting the sumoylation state of target proteins. These inter-relationships between SUMO and the nucleocytoplasmic transport machinery, and the varied ways in which they occur, are discussed.

  16. Working with Soil - Soil science in the field

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Hannam, Jacqueline; Lacelles, Bruce; Owen, Jason; Thompson, Dick; Jones, Bob; Towers, Willie

    2015-04-01

    Working with Soil is the Professional Competency Scheme developed by the British Society of Soil Science's Professional Practice Committee, formerly the Institute of Professional Soil Scientists. Ten competency documents cover the required qualifications, skills and knowledge for different aspects of applied soil science. The Society is currently engaged in a five year plan to translate the competency documents into a comprehensive set of training courses. Foundation skills in field-based science are covered by three separate training courses - Exposing and describing a soil profile (Course 1), Soil classification (Course 2), and Soil survey techniques (Course 3). Course 1 has run successfully twice a year since 2013. The other two courses are under development and are scheduled to start in 2015. The primary objective of Foundation Skills Course 1 is to develop confidence and familiarity with field soil investigation and description, understanding the soil underfoot and putting soils into a wider landscape context. Delegates excavate a soil profile pit, and describe and sample the exposed soil to standard protocols. Delegates work in teams of 4 or 5 so that an element of shared learning is part of the process. This has been a very positive aspect of the courses we have run to date. The course has attracted professionals from agricultural and environmental consultancies but is also very popular with research students and has formed a part of an Advanced Training Programme in Soil Science for postgraduates. As there is only one soil science degree course remaining in the UK, many students on their admission do not have a background in field-based pedology and lack an understanding of soil in the context of landscape scale soil functions. Feedback to date has been very positive.

  17. A description of a non-invasive surgical training pathway using translational tools to teach intracoelomic implantation of acoustic transmitters in fish.

    PubMed

    Brosnan, Ian G; Williams, Wendy O; Sanders, George E; McGarry, Louise P; Greene, Charles H

    2018-05-29

    Researchers engaged in surgical implantation of acoustic transmitters into fish must receive adequate and appropriate training to ensure the welfare of their subjects and the quality of the data collected. Increasingly, they are being encouraged to partner with veterinarians to improve training, and to consider the principles of animal welfare in training. Here, we describe a 5-stage training pathway, including implementation of new training tools, the Translational Training Tools ™ and field certification, that was developed collaboratively by researchers and veterinarians and address the 3 R's of animal welfare in the context of surgical training. The 3 R's include animal replacement, reduction of the number of animals used, and refinement of technique to decrease or eliminate pain or distress. The Translational Training Tools ™ , described in the context of the training pathway, use tools as replacement models during training to reduce the number of animals used, and allows for refinement of surgical skills prior to working on live animals. The purpose of this paper is to document the Translational Training Tools ™ and the training pathway, which will be useful in developing de novo protocols for review by Institutional Animal Care and Use Committees (IACUCs) and similar bodies. This article is protected by copyright. All rights reserved. This article is protected by copyright. All rights reserved.

  18. Thin Versus Thick Description: Analyzing Representations of People and Their Life Worlds in the Literature of Communication Sciences and Disorders.

    PubMed

    Hengst, Julie A; Devanga, Suma; Mosier, Hillary

    2015-11-01

    Evidence-based practice relies on clinicians to translate research evidence for individual clients. This study, the initial phase of a broader research project, examines the textual resources of such translations by analyzing how people with acquired cognitive-communication disorders (ACCD) and their life worlds have been represented in Communication Sciences and Disorders (CSD) research articles. Using textual analysis, we completed a categorical analysis of 6,059 articles published between 1936 and 2012, coding for genre, population, and any evidence of thick representations of people and their life worlds, and a discourse analysis of representations used in 56 ACCD research articles, identifying thin and thick representations in 4 domains (derived from the International Classification of Functioning, Disability, and Health) and across article sections. The categorical analysis identified a higher percentage of ACCD articles with some evidence of thick representation (30%) compared with all CSD articles (12%) sampled. However, discourse analysis of ACCD research articles found that thick representations were quite limited; 34/56 articles had thin representational profiles, 19/56 had mixed profiles, and 3/56 had thick profiles. These findings document the dominance of thin representations in the CSD literature, which we suggest makes translational work more difficult. How clinicians translate such evidence will be addressed in the next research phase, an interview study of speech-language pathologists.

  19. Evaluation metrics for biostatistical and epidemiological collaborations.

    PubMed

    Rubio, Doris McGartland; Del Junco, Deborah J; Bhore, Rafia; Lindsell, Christopher J; Oster, Robert A; Wittkowski, Knut M; Welty, Leah J; Li, Yi-Ju; Demets, Dave

    2011-10-15

    Increasing demands for evidence-based medicine and for the translation of biomedical research into individual and public health benefit have been accompanied by the proliferation of special units that offer expertise in biostatistics, epidemiology, and research design (BERD) within academic health centers. Objective metrics that can be used to evaluate, track, and improve the performance of these BERD units are critical to their successful establishment and sustainable future. To develop a set of reliable but versatile metrics that can be adapted easily to different environments and evolving needs, we consulted with members of BERD units from the consortium of academic health centers funded by the Clinical and Translational Science Award Program of the National Institutes of Health. Through a systematic process of consensus building and document drafting, we formulated metrics that covered the three identified domains of BERD practices: the development and maintenance of collaborations with clinical and translational science investigators, the application of BERD-related methods to clinical and translational research, and the discovery of novel BERD-related methodologies. In this article, we describe the set of metrics and advocate their use for evaluating BERD practices. The routine application, comparison of findings across diverse BERD units, and ongoing refinement of the metrics will identify trends, facilitate meaningful changes, and ultimately enhance the contribution of BERD activities to biomedical research. Copyright © 2011 John Wiley & Sons, Ltd.

  20. DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)

    Hurst, Aaron M.

    A data structure based on an eXtensible Markup Language (XML) hierarchy according to experimental nuclear structure data in the Evaluated Nuclear Structure Data File (ENSDF) is presented. A Python-coded translator has been developed to interpret the standard one-card records of the ENSDF datasets, together with their associated quantities defined according to field position, and generate corresponding representative XML output. The quantities belonging to this mixed-record format are described in the ENSDF manual. Of the 16 ENSDF records in total, XML output has been successfully generated for 15 records. An XML-translation for the Comment Record is yet to be implemented; thismore » will be considered in a separate phase of the overall translation effort. Continuation records, not yet implemented, will also be treated in a future phase of this work. Several examples are presented in this document to illustrate the XML schema and methods for handling the various ENSDF data types. However, the proposed nomenclature for the XML elements and attributes need not necessarily be considered as a fixed set of constructs. Indeed, better conventions may be suggested and a consensus can be achieved amongst the various groups of people interested in this project. The main purpose here is to present an initial phase of the translation effort to demonstrate the feasibility of interpreting ENSDF datasets and creating a representative XML-structured hierarchy for data storage.« less

  1. Development and implementation of a nurse-led walk-in centre: evidence lost in translation?

    PubMed

    Desborough, Jane; Parker, Rhian; Forrest, Laura

    2013-07-01

    The design of the first Australian public nurse-led primary care walk-in centre was modelled on those established in the English National Health Service (NHS). An independent evaluation of the first 12 months of operation of the Australian Capital Territory (ACT) Health walk-in centre, in 2011, analysed the translation of evidence from the national evaluation of the NHS walk-in centres to the policy development and implementation of the ACT walk-in centre. Whilst in a number of ways the evidence was used well, our interest for this paper was to examine three areas identified as problematic and to identify the points at which the evidence was lost or diluted. In addition to data obtained through nurse and key stakeholder interviews for the evaluation, an analysis was undertaken of documents on the planning and establishment of the ACT walk-in centre, either provided to the evaluation team or made publicly available. Three areas were identified as problematic in the way that evidence from the NHS evaluation was translated: the use of clinical decision support software (CDSS); the marketing of the walk-in centre; and its location. Our examination indicates that despite seeking evidence to inform the development of the ACT walk-in centre, the evidence was not fully used and some clear lessons ignored, resulting in much of the evidence being lost in translation.

  2. Scaffold Translation: Barriers Between Concept and Clinic

    PubMed Central

    Murphy, William L.

    2011-01-01

    Translation of scaffold-based bone tissue engineering (BTE) therapies to clinical use remains, bluntly, a failure. This dearth of translated tissue engineering therapies (including scaffolds) remains despite 25 years of research, research funding totaling hundreds of millions of dollars, over 12,000 papers on BTE and over 2000 papers on BTE scaffolds alone in the past 10 years (PubMed search). Enabling scaffold translation requires first an understanding of the challenges, and second, addressing the complete range of these challenges. There are the obvious technical challenges of designing, manufacturing, and functionalizing scaffolds to fill the Form, Fixation, Function, and Formation needs of bone defect repair. However, these technical solutions should be targeted to specific clinical indications (e.g., mandibular defects, spine fusion, long bone defects, etc.). Further, technical solutions should also address business challenges, including the need to obtain regulatory approval, meet specific market needs, and obtain private investment to develop products, again for specific clinical indications. Finally, these business and technical challenges present a much different model than the typical research paradigm, presenting the field with philosophical challenges in terms of publishing and funding priorities that should be addressed as well. In this article, we review in detail the technical, business, and philosophical barriers of translating scaffolds from Concept to Clinic. We argue that envisioning and engineering scaffolds as modular systems with a sliding scale of complexity offers the best path to addressing these translational challenges. PMID:21902613

  3. Translations from Kommunist, Number 11, July 1978

    DTIC Science & Technology

    1978-09-28

    its kind in the country which contains Russia’s overall medieval artistic heritage with all its periods and directions, is unable to fulfill its... LITERATURA , No 11, 1957, p 5). Reed described the active and comprehensive work of the Soviets of workers’, peasants’, and soldiers’ deputies which...Communist Party (see "Lenin and Reed." Documents of the Institute of Marxism Leninism, INOSTRANNAYA LITERATURA , No 11, 1957, p 3). John Reed displayed

  4. The Ambulatory Care Workload Management System for Nursing Reference Manual

    DTIC Science & Technology

    1991-05-31

    MEDICAL DATA SERVICES CENTER BETHESDA, MARYLAND 2088Q-506. 91-03029 SECuRItY CLASSIFICATION OF THIS PAGEr REPORT DOCUMENTATION PAGE Ia. REPORT SECURITY...ORGANIZATION 6b OFFICE SYMBOL 7a. NAME OF MONITORING ORGANIZATION Naval Medical Data Servics (If applicable) Center 6c. ADDRESS (City, State, and ZIPCode) 7b...staffing methodology developed for emergency and ambulatory care departments in naval medical treatment facilities . The staffing model translates varying

  5. Understanding and Targeting Epigenetic Alterations in Acquired Bone Marrow Failure

    DTIC Science & Technology

    2016-07-01

    should not be construed as an official Department of the Army position, policy or decision unless so designated by other documentation. REPORT...modifiers may specifically impact DNA methylation and/or histone post -translational modifications in a manner that is therapeutically targetable, and (c) if...2016 Tisch Cancer Institute Seminar Series, Icahn School of Medicine at Mount Sinai, New York, NY 2016 11th CML & MPN Post -ASH Workshop, La Jolla

  6. Energy Efficient Crawlspace Foundation Retrofit: Mixed Humid Climate

    DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)

    Del Bianco, M.; Wiehagen, J.

    2013-01-01

    Residential quality management systems have most often been designed for new home construction. To address quality in existing homes in the form of Scopes of Work (SOW), the NAHB Research Center began with a new construction scope of work and applied it to an existing home project. This document is intended to outline the steps of translating a new home construction SOW to SOW for retrofit and addressed crawlspace foundations in a mixed-humid climate.

  7. The Semipalatinsk Nuclear Test Site: Through My Own Eyes

    DTIC Science & Technology

    2014-07-01

    valid OMB control number. PLEASE DO NOT RETURN YOUR FORM TO THE ABOVE ADDRESS. 1. REPORT DATE (DD-MM-YYYY) 2. REPORT TYPE 3. DATES COVERED (From...Accordingly, this document is translated essentially verbatim, with only minor edits to clarify dated material, etc. Both the medical data he collected...There are three points on the Earth which have been poisoned by excessive ionizing radiation. The first is Hiroshima and Nagasaki, where the

  8. Learning the Lessons of Leadership: Case Method Teaching with Interactive Computer-Based Tools and Film-Based Cases

    DTIC Science & Technology

    2008-03-01

    report describes how the AXL system capitalizes on the best practices of traditional case method instruction and addresses some of the limitations of...system were addressed in the AXL system, producing an innovative technology solution for delivering case method instruction. Several case method best ...approaches for addressing such problems. The report also documents how case method best practices in traditional classroom environments can be translated into

  9. Translations on Eastern Europe Political, Sociological, and Military Affairs, Number 1366

    DTIC Science & Technology

    1977-03-18

    Key Words and Document Analysis. 17a. Descriptors X X X X X X International Affairs Albania Bulgaria Czechoslovakia East Germany Hungary...TRIBUNA, 29 Dec 76) ’ 11 EAST GERMANY GDR Military Developments Reported (DIE WELT, various dates) 16 Figures on Military...34 conquered Tirgoviste and Giurgiu where "the enemy hit like turbined pigs, destroying the bridge and drowning the Moslems." The author goes on to quote from

  10. Translations on USSR Science and Technology Biomedical and Behavioral Sciences No. 36.

    DTIC Science & Technology

    1978-07-18

    Government Publications issued by the Superintendent of Documents, U.S. Government Printing Office, Washington, D.C. 20402. Indexes to this report (by...AChE against inhibition by fluostigmine. The best protective index had N-rnethyl-4-[y-pyridyl]-pyndi- nium iodide. 1. Introduction The treatment of...and their protective effect on AChE against inhibition by fluostigmine are shown in Table 2. The best protective index was obtained with compounds

  11. Improving Domain-specific Machine Translation by Constraining the Language Model

    DTIC Science & Technology

    2012-07-01

    performance. To make up for the lack of parallel training data, one assumption is that more monolingual target language data should be used in building the...target language model. Prior work on domain-specific MT has focused on training target language models with monolingual 2 domain-specific data...showed that the using a large dictionary extracted from medical domain documents in a statistical MT system to generalize the training data significantly

  12. Teaching Translational Research to Medical Students: The New York University School of Medicine's Master's of Science in Clinical Investigation Dual-Degree Program.

    PubMed

    Gillman, Jennifer; Pillinger, Michael; Plottel, Claudia S; Galeano, Claudia; Maddalo, Scott; Hochman, Judith S; Cronstein, Bruce N; Gold-von Simson, Gabrielle

    2015-12-01

    To develop the next generation of translational investigators, New York University School of Medicine (NYUSOM) and the NYU-NYC Health and Hospitals Corporation Clinical and Translational Science Institute (NYU-HHC CTSI) developed the Master's of Science in Clinical Investigation dual-degree (MD/MSCI) program. This 5-year program dedicates 1 year to coursework and biomedical research, followed by a medical school/research overlap year, to prepare students for academic research careers. This paper details the MD/MSCI program's curriculum and approach to mentorship, describes the research/professional interests of students, and reports student productivity. In the first 4 years of the program (2010-2014) 20 students were matriculated; 7 (35%) were women, and 12 (60%) research projects were in surgical specialties. To date, 14 students have applied to residency, and half pursued surgical residency programs. Our students have produced 68 accepted abstracts, 15 abstracts in submission, 38 accepted papers, and 24 papers in submission. Despite the time-limited nature of this program, additional training in research design and implementation has promoted a high level of productivity. We conclude that dual-degree training in medicine and translational research is feasible for medical students and allows for meaningful participation in valuable projects. Follow-up is warranted to evaluate the academic trajectory of these students. © 2015 Wiley Periodicals, Inc.

  13. Teaching Translational Research to Medical Students: The New York University School of Medicine's Master's of Science in Clinical Investigation Dual‐Degree Program

    PubMed Central

    Pillinger, Michael; Plottel, Claudia S.; Galeano, Claudia; Maddalo, Scott; Hochman, Judith S.; Cronstein, Bruce N.; Gold‐von Simson, Gabrielle

    2015-01-01

    Abstract To develop the next generation of translational investigators, New York University School of Medicine (NYUSOM) and the NYU‐NYC Health and Hospitals Corporation Clinical and Translational Science Institute (NYU‐HHC CTSI) developed the Master's of Science in Clinical Investigation dual‐degree (MD/MSCI) program. This 5‐year program dedicates 1 year to coursework and biomedical research, followed by a medical school/research overlap year, to prepare students for academic research careers. This paper details the MD/MSCI program's curriculum and approach to mentorship, describes the research/professional interests of students, and reports student productivity. In the first 4 years of the program (2010–2014) 20 students were matriculated; 7 (35%) were women, and 12 (60%) research projects were in surgical specialties. To date, 14 students have applied to residency, and half pursued surgical residency programs. Our students have produced 68 accepted abstracts, 15 abstracts in submission, 38 accepted papers, and 24 papers in submission. Despite the time‐limited nature of this program, additional training in research design and implementation has promoted a high level of productivity. We conclude that dual‐degree training in medicine and translational research is feasible for medical students and allows for meaningful participation in valuable projects. Follow‐up is warranted to evaluate the academic trajectory of these students. PMID:26365704

  14. Translation and adaptation of the Competencias Esenciales en Salud Pública para los recursos humanos en salud.

    PubMed

    Almeida, Maria de Lourdes de; Peres, Aida Maris; Ferreira, Maria Manuela Frederico; Mantovani, Maria de Fátima

    2017-06-05

    to perform the translation and cultural adaptation of the document named Marco Regional de Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud de la Región de las Américas (Regional Framework of Core Competencies in Public Health for Health Human Resources in the Region of Americas) from Spanish to Brazilian Portuguese. a methodological study comprising the following phases: authorization for translation; initial translation; synthesis of translations and consensus; back-translation and formation of an expert committee. in the translation of domain names, there was no difference in 66.7% (N = 4); in the translation of domain description and competencies there were divergences in 100% of them (N = 6, N = 56). A consensus of more than 80% was obtained in the translation and improvement in the expert committee by the change of words and expressions for approximation of meanings to the Brazilian context. the translated and adapted document has the potential of application in research, and use in the practice of collective/public health care in Brazil. realizar a tradução e adaptação cultural do Marco Regional de Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud de la Región de las Américas, do espanhol para a língua portuguesa do Brasil. pesquisa metodológica, que seguiu as fases: autorização para tradução; tradução inicial; síntese das traduções e consenso; retrotradução e composição de um comitê de especialistas. na tradução dos nomes dos domínios, não houve diferença em 66,7 % (N=4); na tradução da descrição dos domínios e das competências ocorreram divergências em 100 % destes (N=6, N=56), obteve-se consenso acima de 80% ainda na tradução, e aprimoramento no comitê de especialistas pela alteração de palavras e expressões para aproximar os significados ao contexto brasileiro. o documento traduzido e adaptado possui potencial de aplicação em pesquisas e utilização na prática da atenção à saúde pública/coletiva no Brasil. realizar la traducción y adaptación cultural del Marco Regional de Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud de la Región de las Américas, del español para el idioma portugués de Brasil. investigación metodológica, que siguió las fases: autorización para traducción; traducción inicial; síntesis de las traducciones y consenso; y, retrotraducción y composición de un comité de especialistas. en la traducción de los nombres de los dominios, no hubo diferencia en 66,7 % (N=4); en la traducción de la descripción de los dominios y de las competencias ocurrieron divergencias en 100 % de estos (N=6, N=56), se obtuvo consenso arriba de 80%, durante la traducción y perfeccionamiento, en el comité de especialistas, en la alteración de palabras y expresiones para aproximar los significados al contexto brasileño. el documento traducido y adaptado posee potencial de aplicación en investigaciones y de utilización en la práctica de la atención a la salud pública/colectiva en Brasil.

  15. The evolution and practical application of machine translation system (1)

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Tominaga, Isao; Sato, Masayuki

    This paper describes a development, practical applicatioin, problem of a system, evaluation of practical system, and development trend of machine translation. Most recent system contains next four problems. 1) the vagueness of a text, 2) a difference of the definition of the terminology between different language, 3) the preparing of a large-scale translation dictionary, 4) the development of a software for the logical inference. Machine translation system is already used practically in many industry fields. However, many problems are not solved. The implementation of an ideal system will be after 15 years. Also, this paper described seven evaluation items detailedly. This English abstract was made by Mu system.

  16. History of human activity in last 800 years reconstructed from combined archive data and high-resolution analyses of varved lake sediments from Lake Czechowskie, Northern Poland

    NASA Astrophysics Data System (ADS)

    Słowiński, Michał; Tyszkowski, Sebastian; Ott, Florian; Obremska, Milena; Kaczmarek, Halina; Theuerkauf, Martin; Wulf, Sabine; Brauer, Achim

    2016-04-01

    The aim of the study was to reconstruct human and landscape development in the Tuchola Pinewoods (Northern Poland) during the last 800 years. We apply an approach that combines historic maps and documents with pollen data. Pollen data were obtained from varved lake sediments at a resolution of 5 years. The chronology of the sediment record is based on varve counting, AMS 14C dating, 137Cs activity concentration measurements and tephrochronology (Askja AD 1875). We applied the REVEALS model to translate pollen percentage data into regional plant abundances. The interpretation of the pollen record is furthermore based on pollen accumulation rate data. The pollen record and historic documents show similar trends in vegetation development. During the first phase (AD 1200-1412), the Lake Czechowskie area was still largely forested with Quercus, Carpinus and Pinus forests. Vegetation was more open during the second phase (AD 1412-1776), and reached maximum openness during the third phase (AD 1776-1905). Furthermore, intensified forest management led to a transformation from mixed to pine dominated forests during this period. Since the early 20th century, the forest cover increased again with dominance of the Scots pine in the stand. While pollen and historic data show similar trends, they differ substantially in the degree of openness during the four phases with pollen data commonly suggesting more open conditions. We discuss potential causes for this discrepancy, which include unsuitable parameters settings in REVEALS and unknown changes in forest structure. Using pollen accumulation data as a third proxy record we aim to identify the most probable causes. Finally, we discuss the observed vegetation change in relation the socio-economic development of the area. This study is a contribution to the Virtual Institute of Integrated Climate and Landscape Evolution Analysis - ICLEA- of the Helmholtz Association and National Science Centre, Poland (grant No. 2011/01/B/ST10/07367 and 2015/17/B/ST10/03430).

  17. Translation and linguistic validation of the Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System measures into simplified Chinese using cognitive interviewing methodology.

    PubMed

    Liu, Yanyan; Hinds, Pamela S; Wang, Jichuan; Correia, Helena; Du, Shizheng; Ding, Jian; Gao, Wen Jun; Yuan, Changrong

    2013-01-01

    The Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) measures were developed using modern measurement theory and tested in a variety of settings to assess the quality of life, function, and symptoms of children and adolescents experiencing a chronic illness and its treatment. Developed in English, this set of measures had not been translated into Chinese. The objective of this study was to develop the Chinese version of the Pediatric PROMIS measures (C-Ped-PROMIS), specifically 8 short forms, and to pretest the translated measures in children and adolescents through cognitive interviewing methodology. The C-Ped-PROMIS was developed following the standard Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Translation Methodology. Bilingual teams from the United States and China reviewed the translation to develop a provisional version, which was then pretested with cognitive interview by probing 10 native Chinese-speaking children aged 8 to 17 years in China. The translation was finalized by the bilingual teams. Most items, response options, and instructions were well understood by the children, and some revisions were made to address patient's comments during the cognitive interview. The results indicated that the C-Ped-PROMIS items were semantically and conceptually equivalent to the original. Children aged 8 to 17 years in China were able to comprehend these measures and express their experience and feelings about illness or their life. The C-Ped-PROMIS is available for psychometric validation. Future work will be directed at translating the rest of the item banks, calibrating them and creating a Chinese final version of the short forms.

  18. Cellular IRES-mediated translation: the war of ITAFs in pathophysiological states.

    PubMed

    Komar, Anton A; Hatzoglou, Maria

    2011-01-15

    Translation of cellular mRNAs via initiation at Internal Ribosome Entry Sites (IRESs) has received increased attention during recent years due to its emerging significance for many physiological and pathological stress conditions in eukaryotic cells. Expression of genes bearing IRES elements in their mRNAs is controlled by multiple molecular mechanisms, with IRES-mediated translation favored under conditions when cap-dependent translation is compromised. In this review, we discuss recent advances in the field and future directions that may bring us closer to understanding the complex mechanisms that guide cellular IRES-mediated expression. We present examples in which the competitive action of IRES-transacting factors (ITAFs) plays a pivotal role in IRES-mediated translation and thereby controls cell-fate decisions leading to either pro-survival stress adaptation or cell death.

  19. Parents' Translations of Child Gesture Facilitate Word Learning in Children with Autism, Down Syndrome and Typical Development

    PubMed Central

    Dimitrova, Nevena; Özçalışkan, Şeyda; Adamson, Lauren B.

    2016-01-01

    Typically-developing (TD) children frequently refer to objects uniquely in gesture. Parents translate these gestures into words, facilitating children's acquisition of these words (Goldin-Meadow et al., 2007). We ask whether this pattern holds for children with autism (AU) and with Down syndrome (DS) who show delayed vocabulary development. We observed 23 children with ASD, 23 with DS, and 23 TD children with their parents over a year. Children used gestures to indicate objects before labeling them and parents translated their gestures into words. Importantly, children benefited from this input, acquiring more words for the translated gestures than the not translated ones. Results highlight the role contingent parental input to child gesture plays in language development of children with developmental disorders. PMID:26362150

  20. Document analysis with neural net circuits

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Graf, Hans Peter

    1994-01-01

    Document analysis is one of the main applications of machine vision today and offers great opportunities for neural net circuits. Despite more and more data processing with computers, the number of paper documents is still increasing rapidly. A fast translation of data from paper into electronic format is needed almost everywhere, and when done manually, this is a time consuming process. Markets range from small scanners for personal use to high-volume document analysis systems, such as address readers for the postal service or check processing systems for banks. A major concern with present systems is the accuracy of the automatic interpretation. Today's algorithms fail miserably when noise is present, when print quality is poor, or when the layout is complex. A common approach to circumvent these problems is to restrict the variations of the documents handled by a system. In our laboratory, we had the best luck with circuits implementing basic functions, such as convolutions, that can be used in many different algorithms. To illustrate the flexibility of this approach, three applications of the NET32K circuit are described in this short viewgraph presentation: locating address blocks, cleaning document images by removing noise, and locating areas of interest in personal checks to improve image compression. Several of the ideas realized in this circuit that were inspired by neural nets, such as analog computation with a low resolution, resulted in a chip that is well suited for real-world document analysis applications and that compares favorably with alternative, 'conventional' circuits.

  1. Selected Translated Abstracts of Chinese-Language Climate Change Publications

    DOE Office of Scientific and Technical Information (OSTI.GOV)

    Cushman, R.M.; Burtis, M.D.

    1999-05-01

    This report contains English-translated abstracts of important Chinese-language literature concerning global climate change for the years 1995-1998. This body of literature includes the topics of adaptation, ancient climate change, climate variation, the East Asia monsoon, historical climate change, impacts, modeling, and radiation and trace-gas emissions. In addition to the biological citations and abstracts translated into English, this report presents the original citations and abstracts in Chinese. Author and title indexes are included to assist the reader in locating abstracts of particular interest.

  2. The Science Behind the Academy for Eating Disorders' Nine Truths About Eating Disorders.

    PubMed

    Schaumberg, Katherine; Welch, Elisabeth; Breithaupt, Lauren; Hübel, Christopher; Baker, Jessica H; Munn-Chernoff, Melissa A; Yilmaz, Zeynep; Ehrlich, Stefan; Mustelin, Linda; Ghaderi, Ata; Hardaway, Andrew J; Bulik-Sullivan, Emily C; Hedman, Anna M; Jangmo, Andreas; Nilsson, Ida A K; Wiklund, Camilla; Yao, Shuyang; Seidel, Maria; Bulik, Cynthia M

    2017-11-01

    In 2015, the Academy for Eating Disorders collaborated with international patient, advocacy, and parent organizations to craft the 'Nine Truths About Eating Disorders'. This document has been translated into over 30 languages and has been distributed globally to replace outdated and erroneous stereotypes about eating disorders with factual information. In this paper, we review the state of the science supporting the 'Nine Truths'. The literature supporting each of the 'Nine Truths' was reviewed, summarized and richly annotated. Most of the 'Nine Truths' arise from well-established foundations in the scientific literature. Additional evidence is required to further substantiate some of the assertions in the document. Future investigations are needed in all areas to deepen our understanding of eating disorders, their causes and their treatments. The 'Nine Truths About Eating Disorders' is a guiding document to accelerate global dissemination of accurate and evidence-informed information about eating disorders. Copyright © 2017 John Wiley & Sons, Ltd and Eating Disorders Association. Copyright © 2017 John Wiley & Sons, Ltd and Eating Disorders Association.

  3. Informing best practice with community practice: the community change chronicle method for program documentation and evaluation.

    PubMed

    Scott, Sheryl A; Proescholdbell, Scott

    2009-01-01

    Health promotion professionals are increasingly encouraged to implement evidence-based programs in health departments, communities, and schools. Yet translating evidence-based research into practice is challenging, especially for complex initiatives that emphasize environmental strategies to create community change. The purpose of this article is to provide health promotion practitioners with a method to evaluate the community change process and document successful applications of environmental strategies. The community change chronicle method uses a five-step process: first, develop a logic model; second, select outcomes of interest; third, review programmatic data for these outcomes; fourth, collect and analyze relevant materials; and, fifth, disseminate stories. From 2001 to 2003, the authors validated the use of a youth empowerment model and developed eight community change chronicles that documented the creation of tobacco-free schools policies (n = 2), voluntary policies to reduce secondhand smoke in youth hangouts (n = 3), and policy and program changes in diverse communities (n = 3).

  4. Irish Literature in Austria.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Faerber, Gerda

    After a brief description of some historical and cultural interchanges between Ireland and Austria, the paper examines Irish fiction that has been translated into German and Irish plays that have been performed in Vienna over the past 25 years. The paper also describes German translations of Irish children's fiction, including classics like…

  5. The mouse thermoregulatory system: Its impact on translating biomedical data to humans

    EPA Science Inventory

    The laboratory mouse has become the predominant test species in biomedical research. The number of papers that translate or extrapolate data from mouse to human has grown exponentially since the year 2000. There are many physiological and anatomical factors to consider in the pro...

  6. "Letter-Space": Typographic Translations of Urban Place

    ERIC Educational Resources Information Center

    Naismith, Jacqueline; O'Sullivan, Annette

    2011-01-01

    This article discusses a Bachelor of Design honours year typography project in the medium of letterpress. The "Letter-space" project positioned letterpress as a textual, spatial and structural visual language, through which the experiences and meanings of a local urban place were translated, mapped and given form through typographic design. We…

  7. MACHINE TRANSLATION RESEARCH DURING THE PAST TWO YEARS.

    ERIC Educational Resources Information Center

    LEHMANN, W.P.

    THE AUTHOR RECOUNTS THE RISE IN IMPORTANCE OF MACHINE TRANSLATION, WHICH TOGETHER WITH LANGUAGE LEARNING AND TEACHING COMPRISE THE MAJOR FIELDS OF APPLIED LINGUISTICS. MUCH OF THE RECENT THEORETICAL WORK ON LANGUAGE DEALS WITH THE PROBLEM OF THE RELATIONSHIP BETWEEN THE SURFACE SYNTACTIC STRUCTURE OF LANGUAGE AND THE UNDERLYING STRUCTURE. THE…

  8. The Translation of Basic Behavioral Research to School Psychology: A Citation Analysis

    ERIC Educational Resources Information Center

    Reed, Derek D.

    2008-01-01

    In recent years, school psychology has become increasingly grounded in data-based decision making and intervention design, based upon behavior analytic principles. This paradigm shift has occurred in part by recent federal legislation, as well as through advances in experimental research replicating laboratory based studies. Translating basic…

  9. Translation and Interpretation: Retrospect and Prospect.

    ERIC Educational Resources Information Center

    Newmark, Peter

    In the last 35 years, translation has become a profession. Its format has moved somewhat away from books to encompass all other print materials, its topic has broadened from literature to every kind of information, and its readership has spread worldwide. The profession has gained greater prominence due to the increase in international…

  10. Icones Plantarum Malabaricarum: Early 18th century botanical drawings of medicinal plants from colonial Ceylon.

    PubMed

    Van Andel, Tinde; Scholman, Ariane; Beumer, Mieke

    2018-04-27

    From 1640-1796, the Dutch East India Company (VOC) occupied the island of Ceylon (now Sri Lanka). Several VOC officers had a keen interest in the medicinal application of the local flora. The Leiden University Library holds a two-piece codex entitled: Icones Plantarum Malabaricarum, adscriptis nominibus et viribus, Vol. I. & II. (Illustrations of Plants from the Malabar, assigned names and strength). This manuscript contains 262 watercolour drawings of medicinal plants from Sri Lanka, with handwritten descriptions of local names, habitus, medicinal properties and therapeutic applications. This anonymous document had never been studied previously. To identify all depicted plant specimens, decipher the text, trace the author, and analyse the scientific relevance of this manuscript as well as its importance for Sri Lankan ethnobotany. We digitised the entire manuscript, transcribed and translated the handwritten Dutch texts and identified the depicted species using historic and modern literature, herbarium vouchers, online databases on Sri Lankan herbal medicine and 41 botanical drawings by the same artist in the Artis library, Amsterdam. We traced the origin of the manuscript by means of watermark analysis and historical literature. We compared the historic Sinhalese and Tamil names in the manuscript to recent plant names in ethnobotanical references from Sri Lanka and southern India. We published the entire manuscript online with translations and identifications. The watermarks indicate that the paper was made between 1694 and 1718. The handwriting is of a VOC scribe. In total, ca. 252 taxa are depicted, of which we could identify 221 to species level. The drawings represent mainly native species, including Sri Lankan endemics, but also introduced medicinal and ornamental plants. Lamiaceae, Zingiberaceae and Leguminosae were the best-represented families. Frequently mentioned applications were to purify the blood and to treat gastro-intestinal problems, fever and snakebites. Many plants are characterised by their humoral properties, of which 'warming' is the most prevalent. Plant species were mostly used for their roots (28%), bark (16%) or leaves (11%). More Tamil names (260) were documented than Sinhalese (208). More than half of the Tamil names and 36% of the Sinhalese names are still used today. The author was probably a VOC surgeon based in northern Sri Lanka, who travelled around the island to document medicinal plant use. Less than half of the species were previously documented from Ceylon by the famous VOC doctor and botanist Paul Hermann in the 1670s. Further archival research is needed to identify the maker of this manuscript. Although the maker of this early 18th century manuscript remains unknown, the detailed, 300-year-old information on medicinal plant use in the Icones Plantarum Malabaricarum represents an important ethnobotanical treasure for Sri Lanka, which offers ample opportunities to study changes and continuation of medicinal plant names and practices over time. Copyright © 2018 Elsevier B.V. All rights reserved.

  11. Translations from KOMMUNIST No. 12, August 1978

    DTIC Science & Technology

    1978-10-23

    of respect, full of ideal thrusts; on the other, the scientist whose "utopia" of a classless society has been "buried in the catacombs of history...wishes to be democratic" (M. Duverger, "Lettre ouverte aux socialistes" [Open Letter to the Socialists], Paris , 1976, p 54). Naturally, the bour...83-87 [Article by V. Sedykh, Paris -Moscow, August 1978] [Text] Documents which inform us of new details of Lev Nikolayevich Tolstoy’s life and

  12. The NATO thesaurus project

    NASA Technical Reports Server (NTRS)

    Krueger, Jonathan

    1990-01-01

    This document describes functionality to be developed to support the NATO technical thesaurus. Described are the specificity of the thesaurus structure and function; the distinction between the thesaurus information and its representation in a given online, machine readable, or printed form; the enhancement of the thesaurus with the assignment of COSATI codes (fields and groups) to posting terms, the integration of DTIC DRIT and NASA thesauri related terminology, translation of posting terms into French; and the provision of a basis for system design.

  13. Translations on Eastern Europe Political, Sociological, and Military Affairs, Number 1401

    DTIC Science & Technology

    1977-06-16

    Provacateurs in Krakow Events ( Ryszard Lukasiewicz; SZTANDAR MLODYCH, 20 May 77)... 56 Briefs PZPR Art, Literary Criticism Study 59 YUGOSLAVIA...displeasure go fur- ther back. This is shown by a documentation of the "Civil Initiatives for Human Rights" which will be published at the end of May...express their own political views in personal declarations. The authors of "Charter 77" even go so far as to declare explicitly that this movement

  14. Translations on USSR Science and Technology, Physical Sciences and Technology, Number 24

    DTIC Science & Technology

    1977-11-30

    8217 UPMVLYAYUSHCHIYE SISTEM I MA.SHIWY’ No 3, 1977 (UPMVLYAYUSHCHIYE SISTEMI I MA.SHIEY, May/jun 77)... 6k CYBERNETICS, COMPUTERS MD AUTOMATION TECHNOLOGY...insert pp 5-8) [Five articles from the insert] [Text] The organizing of the scientific and production complexes in the "Svetlana" association has...documentation and issuing copies to the corresponding subdivisions of the NPK [scientific and produc- tion complex ], work got underway on a broad

  15. The Revolutionary Armed Forces of Colombia - People’s Army (FARC-EP): Marxist-Leninist Insurgency or Criminal Enterprise

    DTIC Science & Technology

    2005-12-01

    to defeat the movement. This thesis draws heavily on Spanish - language analyses of the Colombian conflict and primary FARC-EP documents captured by...imminent defeat. 2 All translations from the Spanish are the author’s unless otherwise indicated. 10 Some observers have argued that the FARC-EP was...local, non- Spanish speaking, indigenous tribes or communities - also coexisted with the aforementioned groups. The interaction of the communists

  16. Asian Carp Survivability Experiments and Water Transport Surveys in the Illinois River. Volume 2

    DTIC Science & Technology

    2013-01-01

    Reference 3)) have documented the egg and larval stages of grass, black, silver and bighead carps in the Yangtze River. This early paper also reported...rates at controlled tempera- tures to better understand the early egg and larval stages of silver and bighead carp. In the Yangtze River, after the...translated by Duane Chapman 2006, Gezhouba Water Control Project and four famous fishes in Yangtze River, Hubei Science and Technology Press, Wuhan

  17. Function of translationally controlled tumor protein (TCTP) in Eudrilus eugeniae regeneration

    PubMed Central

    Subramanian, Elaiya Raja; Gopi Daisy, Nino; Sudalaimani, Dinesh Kumar; Ramamoorthy, Kalidas; Balakrishnan, Subburathinam; Selvan Christyraj, Jackson Durairaj; Arumugaswami, Vaithilingaraja

    2017-01-01

    TCTP (Translationally Controlled Tumour Protein) is a multifunctional protein that plays a role in the development, immune system, tumour reversion, and maintenance of stem cells. The mRNA of the Tpt1 gene is over-expressed during liver regeneration. But, the function of the protein in regeneration is not known. To study the role of the protein in regeneration, the earthworm Eudrilus eugeniae was chosen. First, the full length cDNA of the Tpt1 gene was sequenced. The size of the cDNA is 504 bp and the protein has 167 amino acids. The highest level of TCTP expression was documented in the worm after three days of regeneration. The protein was found to be expressed specifically in the epithelial layer of the skin. During regeneration, the protein expression was found to be the highest at the tip of blastema. The pharmacological suppression of TCTP using nutlin-3 and TCTP RNAi experiments resulted in the failure of the regeneration process. The suppression of TCTP caused the arrest of proliferation in posterior amputated worms. The severe cell death was documented in the amputated region of nutlin-3 injected worm. The silencing of TCTP has blocked the modification of clitellar segments. The experiments confirm that TCTP has major functions in the upstream signalling of cell proliferation in the early regeneration process in E. eugeniae. PMID:28403226

  18. Function of translationally controlled tumor protein (TCTP) in Eudrilus eugeniae regeneration.

    PubMed

    Subramanian, Elaiya Raja; Gopi Daisy, Nino; Sudalaimani, Dinesh Kumar; Ramamoorthy, Kalidas; Balakrishnan, Subburathinam; Selvan Christyraj, Jackson Durairaj; Arumugaswami, Vaithilingaraja; Sivasubramaniam, Sudhakar

    2017-01-01

    TCTP (Translationally Controlled Tumour Protein) is a multifunctional protein that plays a role in the development, immune system, tumour reversion, and maintenance of stem cells. The mRNA of the Tpt1 gene is over-expressed during liver regeneration. But, the function of the protein in regeneration is not known. To study the role of the protein in regeneration, the earthworm Eudrilus eugeniae was chosen. First, the full length cDNA of the Tpt1 gene was sequenced. The size of the cDNA is 504 bp and the protein has 167 amino acids. The highest level of TCTP expression was documented in the worm after three days of regeneration. The protein was found to be expressed specifically in the epithelial layer of the skin. During regeneration, the protein expression was found to be the highest at the tip of blastema. The pharmacological suppression of TCTP using nutlin-3 and TCTP RNAi experiments resulted in the failure of the regeneration process. The suppression of TCTP caused the arrest of proliferation in posterior amputated worms. The severe cell death was documented in the amputated region of nutlin-3 injected worm. The silencing of TCTP has blocked the modification of clitellar segments. The experiments confirm that TCTP has major functions in the upstream signalling of cell proliferation in the early regeneration process in E. eugeniae.

  19. Differential susceptibility of C57BL/6NCr and B6.Cg-Ptprca mice to commensal bacteria after whole body irradiation in translational bone marrow transplant studies

    PubMed Central

    Duran-Struuck, Raimon; Hartigan, Adam; Clouthier, Shawn G; Dyson, Melissa C; Lowler, Kathi; Gatza, Erin; Tawara, Isao; Toubai, Tomomi; Weisiger, Elisabeth; Hugunin, Kelly; Reddy, Pavan; Wilkinson, John E

    2008-01-01

    Background The mouse is an important and widely utilized animal model for bone marrow transplant (BMT) translational studies. Here, we document the course of an unexpected increase in mortality of congenic mice that underwent BMT. Methods Thirty five BMTs were analyzed for survival differences utilizing the Log Rank test. Affected animals were evaluated by physical examination, necropsy, histopathology, serology for antibodies to infectious disease, and bacterial cultures. Results Severe bacteremia was identified as the main cause of death. Gastrointestinal (GI) damage was observed in histopathology. The bacteremia was most likely caused by the translocation of bacteria from the GI tract and immunosuppression caused by the myeloablative irradiation. Variability in groups of animals affected was caused by increased levels of gamma and X-ray radiation and the differing sensitivity of the two nearly genetically identical mouse strains used in the studies. Conclusion Our retrospective analysis of thirty five murine BMTs performed in three different laboratories, identified C57BL/6NCr (Ly5.1) as being more radiation sensitive than B6.Cg-Ptprca/NCr (Ly5.2). This is the first report documenting a measurable difference in radiation sensitivity and its effects between an inbred strain of mice and its congenic counterpart eventually succumbing to sepsis after BMT. PMID:18307812

  20. Methods for Addressing Technology-induced Errors: The Current State.

    PubMed

    Borycki, E; Dexheimer, J W; Hullin Lucay Cossio, C; Gong, Y; Jensen, S; Kaipio, J; Kennebeck, S; Kirkendall, E; Kushniruk, A W; Kuziemsky, C; Marcilly, R; Röhrig, R; Saranto, K; Senathirajah, Y; Weber, J; Takeda, H

    2016-11-10

    The objectives of this paper are to review and discuss the methods that are being used internationally to report on, mitigate, and eliminate technology-induced errors. The IMIA Working Group for Health Informatics for Patient Safety worked together to review and synthesize some of the main methods and approaches associated with technology- induced error reporting, reduction, and mitigation. The work involved a review of the evidence-based literature as well as guideline publications specific to health informatics. The paper presents a rich overview of current approaches, issues, and methods associated with: (1) safe HIT design, (2) safe HIT implementation, (3) reporting on technology-induced errors, (4) technology-induced error analysis, and (5) health information technology (HIT) risk management. The work is based on research from around the world. Internationally, researchers have been developing methods that can be used to identify, report on, mitigate, and eliminate technology-induced errors. Although there remain issues and challenges associated with the methodologies, they have been shown to improve the quality and safety of HIT. Since the first publications documenting technology-induced errors in healthcare in 2005, we have seen in a short 10 years researchers develop ways of identifying and addressing these types of errors. We have also seen organizations begin to use these approaches. Knowledge has been translated into practice in a short ten years whereas the norm for other research areas is of 20 years.

Top